Приглашаем посетить сайт

Некрасов (nekrasov-lit.ru)

Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений (Серов, 2003)
Статьи на букву "С" (часть 2, "СИЗ"-"СОВ")

В оглавление

По первой букве
A-Z А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
Предыдущая страница Следующая страница

Статьи на букву "С" (часть 2, "СИЗ"-"СОВ")

Сизифов труд

Из древнегреческой мифологии. Как излагает этот миф в своей «Одиссее» легендарный поэт Древней Греции Гомер (IX в. до н. э.), царь Коринфа Сизиф в наказание за земные грехи (хвастовство, корыстолюбие, хитрость) был в загробном мире осужден на бесконечный и бесплодный труд - вкатывать на гору огромный камень, который, едва-едва достигнув вершины, срывался с нее. И Сизиф вновь принимался за свою работу.

Выражение «сизифов труд» принадлежит римскому поэту Проперцию (I в. до н. э.).

Иносказательно: тяжелая и бесплодная работа.

В этом же значении употребляются (реже) выражения «работа Пенелопы» и «бочка Данаид» («работа Данаид»).

Гомер в своей поэме рассказывает о том, что Пенелопа, жена странствовавшего Одиссея, сказала сватавшимся к ней женихам, что выйдет замуж лишь после того, как сделает погребальный покров для своего свекра, старца Лаэрта. При этом она ночью распускала все, что соткала за день, оттягивая тем самым решающий момент.

Выражение «бочка Данаид» также пришло из древнегреческого мифа, который был изложен римским писателем Гигином («Басни», 168).

Данаиды - это 50 дочерей царя Ливии Даная, с которым враждовал его брат Египет, бывший царем Египта. В этой борьбе Данай проиграл и вынужден был бежать из Ливии в Арголиду. Его настигли 50 сыновей Египта и потребовали, чтобы Данай отдал своих дочерей им в жены. Он был вынужден согласиться, но решил отомстить, приказав своим дочерям в первую же брачную ночь убить своих мужей.

Этот приказ дочери Даная выполнили. Только одна из Данаид по имени Гипермнестра ослушалась отца и пощадила своего мужа. За мужеубийство 49 Данаид были наказаны богами - они должны были вечно наполнять водой бездонную бочку в подземном царстве Аида. Так боги обрекли их на бесконечную и бессмысленную работу.

Само же словосочетание «бочка Данаид» в качестве крылатого выражения впервые встречается у римского писателя Лукиана (ок. 120 - ок. 190) и обычно означает, как и «сизифов труд», долгую и безрезультативную работу, а также нечто, что вложения многих усилий и средств без какой-либо отдачи.

Широко известна также бытовая версия этого выражения - «бездонная бочка», применяемая обычно к беспробудным, ненасытным пьяницам.

Сильнее кошки зверя нет

Из басни «Мышь и Крыса» (1816) И. А. Крылова (1769-1844). Мышь сообщает Крысе, что Кошка наконец-то «попалась в когти льву».

«Не радуйся, мой свет, -

Ей Крыса говорит в ответ, -

И не надейся по-пустому!

Коль до когтей у них дойдет,

То, верно, льву не быть живому:

Сильнее кошки зверя нет!»

Сильным принадлежит мир

см. По праву сильного.

Сим победиши

Старославянская версия латинского выражения Hoc signo vinces |хок сиг-но винцэс). Буквально: С этим знамением победишь.

Из сочинения «Жизнь царя Константина» византийского историка Евеевия Памфила (263-340). В этом труде он сообщает, что римский император Константин накануне сражения с Максенцием увидел на небе крест, под которым были слова: «Сим знамением победиши». И когда Константин одержал победу в этом сражении, то он окончательно уверовал в Бога, прекратил преследования христиан и сделал христианство государственной религией Рима.

Но все вышеизложенное не более чем христианская легенда. Как указывают многие источники, Константин так и не отрекся от традиционного культа римских богов.

Иносказательно: только действуя определенным образом, при известном условии, можно добиться победы, успеха.

Символ веры

Название краткого изложения основных догматов христианского вероучения.

Иносказательно: кредо, существо какой-то доктрины, теории, политической платформы и т. д.

Синий чулок

С английского: Bluestocking.

Выражение родилось в Англии 80-х гг. XVIII в. в салоне писательницы Мэри Уортли Монтэгю (1689-1762). Душой этого салона был ученый Бенджамин Стеллингфлит (1702-1771), который, не особенно следя за своим костюмом, носил при черном платье синие чулки. Это весьма забавляло салонных дам, которые и прозвали рассеянного ученого «синим чулком» - bluestocking. А когда он по какой-то причине не приходил в назначенный час, все волновались и повторяли: «Сегодня беседа пойдет плохо - нет «синих чулок»!»

Вскоре это прозвище стало относится ко всем участникам этого кружка, где велись беседы на научные и литературные темы.

Есть версия, что кружку леди Монтэгю имя «синие чулки» дал голландский адмирал Боскавен (1711 - 1761) во время своего пребывания в Англии.

Выражение стало в Англии нарицательным после того, как поэт Джордж Гордон Байрон написал на салон леди Монтэгю сатиру (1820) и назвал ее «Синие» («The Blues»).

Вскоре выражение перешло и во Францию, где «синими чулками» (bas bleus) стали называть вполне определенный тип женщин - увлеченных научной работой, литературой в ущерб дому и семье. Из Франции выражение попало в Россию, и уже П. А. Вяземский, современник и друг А. С. Пушкина, говорил укоризненно «о наших сине- и красночу-лочницах».

Иносказательно: женщины-интеллектуалки, всецело поглощенные научными, литературными и т. п. интересами (ирон.).

Синяя Борода

Из старофранцузской сказки «Рауль, рыцарь Синяя Борода», обработанной и изданной французским писателем-сказочником Шарлем Пер-ро в 1697 г. В ней говорится о рыцаре, который в гневе убил свою первую жену, потом пять других, на которых он женился позже. С ними он расправился потому, что они, движимые любопытством, нарушали его запрет и заглядывали в тайную комнату замка «Синей Бороды» - ту, где произошло первое убийство. Нарушила запрет Рауля и седьмая его жена, но ее братья подоспели вовремя, и она была спасена.

Прозвище Синяя Борода стало именем нарицательным после того, как французский композитор Жак Оффенбах написал на этот сказочный сюжет оперетту (1866).

Иносказательно: строгий, требовательный и т. п. муж (шутл.-ирон.). Позднее так стали шутливо называть и чрезвычайно ревнивого мужа, хотя сама сказка оснований для этого не дает.

Синяя птица

С французского: Oiseau bleu.

Название пьесы бельгийского драматурга и писателя Мориса Метер-линка (1862-1949), где говорится о приключениях детей бедного дровосека, отправившихся на поиски Синей птицы, которая, как сказал говорящий Дуб, есть «тайна вещей и счастья». А по словам Кота, «если человек найдет Синюю птицу, он будет все знать, все видеть».

Выражение стало популярным после первой и, по отзывам современников, блестящей постановки пьесы на сцене Московского Художественного театра 30 сентября 1908 г.

Иносказательно: символ счастья.

Сирена

Из древнегреческой мифологии. Сирены - две дочери Форкия и Кето (иногда их родителями называют Ахелоя и Стеропу) - наполовину женщины (до пояса), наполовину птицы - с крыльями и птичьими ногами. Иногда их описывают как женщин с рыбьими хвостами, похожих на русалок из русского фольклора.

Сирены стали именами нарицательными благодаря легендарному поэту Древней Греции Гомеру (IX в. до н. э.), который рассказал о двух сиренах, которые пытались завлечь к себе и погубить аргонавтов с Одиссеем во главе:

Прежде всего ты увидишь Сирен; неизбежною чарой

Ловят они подходящих к ним близко людей мореходных.

Кто, по незнанью, к тем двум чародейкам приблизясь, их сладкий

Голос услышит, тому ни жены, ни детей малолетних

В доме своем никогда не утешить желанным возвратом.

Иносказательно: о том, кто пытается льстивыми, «сладкими» речами завоевать чье-либо доверие - ради каких-либо своих интересов (ирон., неодобр.).

Скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты

Впервые эта мысль встречается у древнегреческого драматурга и поэта Еврипида (480-406 до н. э.).

Но в настоящей, широко известной афористической форме она стала популярной благодаря испанскому писателю Мигелю Сервантесу де Сааведра (1547-1616), который использовал ее в своем романе «Дон Кихот» (полное авторское название романа «Славный рыцарь Дон-Кихот Ламанчский», 1615).

Смысл выражения: о человеке, его характере, устремлениях, моральных качествах, принципах и пр. можно многое сказать, если знать, с кем он дружит, с кем близок и т. д.

Сказка - ложь, да в ней намек, / Добрым молодцам урок!

Из «Сказки о золотом петушке» (1834) А. С. Пушкина (1799-1837).

Скалозуб

Персонаж комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795-1829). Полковник Скалозуб - невежественный солдафон-карьерист, мечтающий насадить казарменные нравы во всей общественной жизни России.

Русский аналог известного французского выражения (см. Бурбоны). Как имя нарицательное, его впервые использовал А. И. Герцен («Былое и думы», гл. 20).

Скандал в благородном семействе

Автор выражения - забытый ныне русский литератор XIX в. Николай Иванович Куликов (1815-1891). Он является автором водевиля, который - без указания имени автора - был поставлен в Москве в 1874 г. под названием «Скандал в благородном семействе». Через год, в 1875 г., этот водевиль под таким же названием был поставлен в Петербурге.

Хотя сама пьеса была написана Н. И. Куликовым по мотивам немецкой комедии, но название ее вполне оригинальное, поскольку немецкая пьеса называлась иначе - «Дорогой дядюшка» («Der liebe Onkel» ). Водевиль долго держался в репертуаре русских театров, а название его стало крылатым выражением.

Скандальная хроника

Выражение родилось во Франции XVII в. Это название второго издания книги о французском короле Людовике XI, авторство которой приписывается Жану де Труа, а по другой версии - королевскому оруженосцу Лени Гесселену. Но, кто бы ни был ее автором, это название - «Скандальная хроника» («Chronique scandaleuse») - дал сочинению не автор, а неизвестный издатель. В первом издании книга называлась иначе: «Хроника христианнейшего и победоносного Людовика Валуа, одиннадцатого этого имени».

Позже выражение «скандальная хроника» стало популярным названием соответствующих рубрик журналов и газет.

Скачок из царства необходимости в царство свободы

Из книги (отд. 3, гл. 2) «Анти-Дюринг» (1878) Фридриха Энгельса (1820- 1895): «То объединение людей в общество, которое противостояло им до сих пор как навязанное свыше природой и историей, становится теперь (при социализме. - Сост.) их собственным свободным делом. Объективные, чуждые силы, господствовавшие до сих пор над историей, поступают под контроль самих людей. И только с этого момента люди начнут вполне сознательно сами творить свою историю, только тогда приводимые ими в движение общественные причины будут иметь в преобладающей и все возрастающей мере и те следствия, которых они желают. Это есть скачок человечества из царства необходимости в царство свободы».

Цитируется: шутливо-иронически как образ освобождения от груза неких обязанностей и начала более свободной, приятной жизни.

Сквозь магический кристалл

Из романа в стихах «Евгений Онегин» (1823-1832) А. С. Пушкина (1799-1837) (гл. 8, строфа 50):

Промчалось много, много дней

С тех пор, как юная Татьяна

И с ней Онегин в смутном сне Я

вилися впервые мне -

И даль свободного романа

Я сквозь магический кристалл

Еще неясно различал.

Выражение Пушкина «магический кристалл» основано на одном из способов гадания посредством «магического кристалла» - небольшого шара из прозрачного, бесцветного стекла, в котором, если долго смотреть на его блестящую поверхность, будто бы могут появиться различные образы. Гадание с таким «кристаллом» было очень распространено в начале XIX в. Пушкин говорит о нем метафорически, используя его как символ поэтического воображения.

Скованные одной цепью

Название, которое получил в советском кинопрокате (с 1965) фильм американского режиссера Стенли Крамера (1913-2001) «Не склонившие головы» (1958). Автор русского перевода неизвестен.

Иносказательно: о людях, неразрывно связанных общими целями, интересами, а также семейными, материальными отношениями и пр.

Сколько людей, столько н мнений

С латинского: Quot homines, tot sententiae (квот хоминэс, тот сэнтэнциэ).

Первоисточник - сочинения римского драматурга Теренция (Публий Теренций Афр, ок. 195-159 до н. э.).

Скрежет зубовный

см. Бой и скрежет зубовный.

Скромное обаяние буржуазии

С французского: Le charme discret de la bourgeoisie.

Название фильма (1972), снятого французским режиссером Луисом Бунюэлем (1900-1983) по собственному сценарию (с участием Ж. К. Карьера).

Иносказательно: о чрезмерной, безвкусной роскоши, а также о моральной ущербности, бездуховности, ограниченности и т. п. (ирон.).

Скупой рыцарь

Герой одноименных драматических сцен (1830) А. С. Пушкина (1799- 1837), скупец и скряга.

Имя нарицательно для людей подобного типа (ирон.).

Скучно, девушки!

Фраза стала известной благодаря роману (гл.34) «Двенадцать стульев» (1928) советских писателей Ильи Ильфа (1897-1937) и Евгения Петрова (1903-1942). Из выступления «гроссмейстера» Остапа Бендера перед васюкинскими любителями шахмат: «Гроссмейстер перешел на местные темы.

- Почему в провинции нет никакой игры мысли? Например, вот ваша шахсекция. Так она и называется шахсекция. Скучно, девушки! Почему бы вам, в самом деле, не назвать ее как-нибудь красиво, истинно по-шахматному».

И васюкинцы тут же - под почетным председательством Остапа - назвали себя «Шахклубом четырех коней».

Фраза «Скучно, девушки!» - это первая строка «Русской песни» (1824) друга А. С. Пушкина поэта Антона Антоновича Дельвига (1798- 1831):

Скучно, девушки, весною жить одной:

Не с кем сладко побеседовать младой...

Скучно на этой свете, господа!

Заключительные слова «Повести о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем» - авторский комментарий Н. В. Гоголя (1809-1852).

Скучно на этом свете, господа!

Заключительные слова «Повести о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем» - авторский комментарий Н. В. Гоголя (1809-1852).

Слава Герострата

Из истории Древней Греции. Некто Герострат, желая обессмертить свое имя, в 356 до н. э. поджег в греческом городе Эфес храм Артемиды Эфесской, который выгорел дотла.

Суд приговорил Герострата к смерти и, главное, к забвению - имя поджигателя было запрещено и писать, и произносить.

Но древнегреческий историк Феокомп (IV в. до н. э.), рассказавший о преступлении Герострата, сохранил для потомков и его имя. Позднее труды Феокомпа, сохранившиеся в отрывках, стали основой для работы позднейших историков (Страбона, Авла Гелия, Валерия Максима), также рассказывавших о поджоге храма Артемиды и соответственно о самом преступнике. Таким образом, Герострат добился своего: приобрел бессмертную, пусть и позорную, славу - славу Герострата.

Его преступление обычно считают особо тяжким потому, что он поджег одно из прекраснейших архитектурных сооружений античности, бывшее якобы одним из семи чудес света. Но это неверно: «чудом света» назвали новый храм Артемиды Эфесской, который жители этого города построили на месте, где стоял храм, сожженный Геростратом.

Иносказательно: слава, равная вечному позору; постыдная известность человека, который прославился только путем разрушения того, что создано другими (неодобр., презрит.).

Выражение существует в разных вариантах и словосочетаниях - «Геростратова слава», «лавры Герострата», «стяжать лавры Герострата».

Славянофильство

Популярное, начиная с 1840-х гг., обозначение круга идей некоторых русских мыслителей и литераторов. Они, в отличие от своих идейных противников - «западников» (см. Западничество), настаивали на «особом пути России», считали, что она должна развиваться на своей собст-

венной духовной основе, видели идеал русского государства в Московской Руси, осуждали петровские реформы, подражание Западу и т. д. Для славянофильства типичны взгляды таких мыслителей, как И. С. Аксаков, И. В. Киреевский, А. С. Хомяков и др.

Сначала и славянофилы, и западники считали такие названия для себя обидными и старались их избегать. Так, публицист и общественный деятель Александр Кошелев (1806-1883) считал, что гораздо уместнее звать его и его товарищей «самобытниками» или даже «туземника-ми». Но подобные термины не привились.

Впервые слово «славянофил» использовал - в ироническом смысле - для обозначения определенного общественного типа поэт Константин Николаевич Батюшков (1787-1855). В своей сатире «Видение на берегах Леты» (1809) он рисует некоего напыщенного поэта-ретрограда, который упорно держится устаревших норм, правил и традиций как русского языка вообще, так и поэтической речи в частности. Этот герой говорит о себе «высоким штилем», по-старославянски: «Аз есмь зело славенофил» (то есть большой любитель всего славянского). Позже это слово (образованное по типу «библиофила» - любителя книг) вышло за рамки собственно литературы и приобрело социально-политическое содержание.

Понятия «славянофильство» и «западничество» - условны, поскольку славянофилы далеко не всегда восторгались тем. что считали своим, исконным, сугубо русским, да и западники не предлагали россиянам перенимать весь, без разбора, западный опыт. Но они вошли в русский язык как обозначения двух, порою противоположных типов мировоззрения.

Славянская распущенность

Выражение родилось в лагере русских западников, когда они вели свою известную полемику со славянофилами. Стало популярным после того, как И. С. Тургенев (1818-1883), также причислявший себя к западникам, использовал его в своей повести «Ася» (1858).

Шутливо-иронически: о недостатке воли, самодисциплины, последовательности в достижении своей цели, равно как и умения эту цель перед собой поставить.

Сладкая женщина

Название повести (1973) советской писательницы Ирины Александровны Велембовской (псевдоним И. А. Шухгалтер, 1922-1990). Выражение стало популярным после экранизации (1976, режиссер Владимир Фетин) этой повести.

Сладкая жизнь

С итальянского: La dolce vita.

Название фильма (1959) итальянского режиссера Федерико Феллини (1920-1993) по собственному сценарию (с участием Э. Флайано). И до появления фильма это итальянское выражение было крылатым, но фильм добавил ему популярности.

Иносказательно: комфортная, беззаботная, полная удовольствий жизнь.

Иногда выражение употребляется на языке оригинала: русская транслитерация - ля дольче вита.

Сладкая парочка

Из телевизионного рекламного ролика шоколадных батончиков «Твикс», который в России демонстрируется с 1993 г. Одна упаковка содержит две одинаковые плитки - «сладкую парочку».

Иносказательно: о двух влюбленных; о неразлучных людях; двух партнерах, чье партнерство или его плоды вызывает иронию (шутл.-ирон.).

Сладкое бремя славы

Название гл. 7 романа «Золотой теленок» (1931) советских писателей Ильи Ильфа (1897- 1937) и Евгения Петрова (1903-1942).

Сладостны нам творенья твои, о поэт вдохновенный, / Словно сон истомленному телу

Стихотворная строка римского поэта Вергилия (Публий Вергилий Марон, 70- 19 до н. э.).

Употребляется: как иронический комментарий к чьим-либо стихам, навевающим скуку или сон.

Следовать за мыслями великого человека есть наука самая занимательная

Из повести (гл. 3) «Арап Петра Великого» (1827-1828) А. С. Пушкина (1799-1837): «Ибрагим проводил дни однообразные, но деятельные - следственно не знал скуки. Он день ото дня более привязывался к государю, лучше постигал его высокую душу. Следовать за мыслями великого человека есть наука самая занимательная. Ибрагим видал Петра в Сенате, оспориваемого Бутурлиным и Долгоруким, разбирающего важные запросы законодательства, в адмиралтейской коллегии, утверждающего морское величие России, видел его с Феофаном, Гавриилом Бужинским и Копиевичем, в часы отдохновения рассматривающего переводы иностранных публицистов или посещающего фабрику купца, рабочую ремесленника и кабинет ученого».

Иносказательно: обычно о чтении работ авторитетных, выдающихся авторов, мыслителей и т. д.

Следствие ведут знатоки

Название популярной в СССР (1972-1989) серии телефильмов о сотрудниках милиции, снятой режиссером Вячеславом Бровкиным по сценарию Ольги Александровны Лавровой (р. 1938) и Александра Сергееви-

ча Лаврова (р. 1929). Коллективное прозвище «знатоки» составлено из первых слогов фамилий следователей - Знаменский, Томин, Кибрит.

Употребляется: как шутливо-иронический комментарий к работе следователей, детективов и т. п.

Следствие закончено: забудьте

С итальянского: L'istruttoria ё ciusa: dimentichi.

Название романа итальянского писателя Лероса Пито ни (р. 1928). Выражение стало популярно после выхода на экраны (под тем же названием) экранизации фильма (1971) режиссера Дамиано Дамиани.

Употребляется: как иронический комментарий к попыткам властей, правоохранительных органов «замять дело», провести следствие формально и т. д.

Следуй своей дорогой, и пусть люди говорят, что хотят

Из «Божественной комедии» великого поэта итальянского Средневековья Данте Алигьери (1265-1321). Выражение более известно благодаря К. Марксу, который использовал эту строку в качестве эпиграфа к первому тому своего труда «Капитал».

Слезинка ребенка

Из романа (ч. 2, кн. 5, гл. «Бунт») «Братья Карамазовы» (1880) Ф. Л/. Достоевского (1821 - 1881). Иван Карамазов, беседуя со своим братом Алешей, монахом-послушником, говорит о том, что он не приемлет Бога, который допускает в этом мире страдания невинных детей ради некой «высшей гармонии».

Он поясняет свою позицию так: «Понимаешь ли ты это, когда маленькое существо, еще не умеющее даже осмыслить, что с ним делается, бьет себя в подлом месте, в темноте и в холоде, крошечным своим кулачком в надорванную грудку и плачет своими кровавыми, незлобивыми, кроткими слезками к «боженьке», чтобы тот защитил его, - понимаешь ли ты эту ахинею, друг мой и брат мой, послушник ты мой божий и смиренный, понимаешь ли ты, для чего эта ахинея так нужна и создана! Без нее, говорят, и пробыть бы не мог человек на земле, ибо не познал бы добра и зла. Для чего познавать это чертово добро и зло, когда это столько стоит? Да весь мир познания не стоит тогда этих слезок ребеночка к «боженьке»... Пока еще время, спешу оградить себя, а потому от высшей гармонии совершенно отказываюсь. Не стоит она слезинки хотя бы одного только того замученного ребенка, который бил себя ку-лачонком в грудь и молился в зловонной конуре неискупленными слезами своими к «боженьке»!»

Обычно образ «слезинка ребенка» употребляется, когда речь идет о проблеме соотношения цели и средств ее достижения, когда хотят сказать, что нельзя пытаться достичь каких бы то ни было высоких целей за счет страданий невинных людей.

Слепой ведет слепого

Из Библии. Новый Завет (Евангелие от Матфея, гл. 15, ст. 14), слова Иисуса Христа: «Оставьте их: они - слепые вожди слепых; а если слепой ведет слепого, то оба упадут в яму».

Иносказательно: о плохих руководителях, вождях и покорной им невежественной толпе, которые стоят друг друга (ирон., презрит.).

Слишком хорошо, чтобы быть правдой

Название пьесы английского драматурга и публициста Джорджа Бернарда Шоу (1856-1950).

Служит осторожно-ироническим комментарием к слишком (непривычно, подозрительно и т. п.) хорошо складывающимся обстоятельствам.

Слова и иллюзии гибнут, факты остаются

Из статьи «Процесс жизни. Физиологические письма Карла Фохта» русского публициста и литературного критика Дмитрия Ивановича Писарева (1840-1868).

Употребляется: в прямом смысле.

Слова, слова, слова

Из пьесы (действ. 2, сцена 1) «Гамлет» Уильяма Шекспира (1564-1616). Ответ Гамлета на вопрос Полония: «Что вы читаете, принц?»

Иносказательно: о велеречивости, многословии, пустых обещаниях, декларациях и т. п. (ирон., презрит.).

Словам должно быть тесно, а мыслям просторно

Первоисточник - стихотворение «Форма. Подражание Шиллеру» (1879) N. А. Некрасова (1821-1877):

Правилу следуй упорно:

Чтобы словам было тесно,

Мыслям - просторно.

Обычно приводится как основное правило ораторского искусства - в немногих словах сказать очень многое.

Используется: также в шутливой форме как совет быть кратким, лапидарным.

Словечка в простоте не скажут, все с ужимкой

Из пьесы «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795-1829). Слова Фамусова о московских барышнях (действ. 2, явл. 5).

Слово и дело

Слова, которые в России XIV-XVIII вв. (до периода правления Екатерины II) означали, что человек, выкрикнувший их, хочет дать важные

показания о преступлении, замышлявшемся против царской особы, то есть о государственной измене. На возглас «Слово и дело!» немедленно являлась стража, начиналось следствие, как правило, с применением пыток, причем нередко пытали не только того, на кого доносили, но и самого доносчика.

Часто этим обычаем пользовались люди, обвиняемые в обычном уголовном преступлении, которые хотели потянуть время или оговорить своего обвинителя. Поэтому в судебных делах того времени часто встречается выражение «сказал за собой слово и дело».

Этот институт официального доносительства и оговоров особенно процветал во время правления Петра I. Был уничтожен (1762) Екатериной II как одиозный институт российской государственности.

Слона-то я и не приметил

Из басни «Любопытный» (1814) И. А. Крылова (1769-1844). Ее сюжет: посетитель Кунсткамеры увлекся там разглядыванием мелких насекомых, но, как оказывается, не заметил того, чего не заметить было нельзя:

«Какие бабочки, букашки,

Козявки, мушки, таракашки!

Какие крохотны коровки!

Есть, право, менее, булавочной головки!» -

«А видел ли слона? Каков собой на взгляд!»

«Да разве там он?» - «Там!». - «Ну, братец, виноват:

Слона-то я и не приметил».

Иронически: не заметить самого главного, важного.

Слуга двух господ

Название комедии (1749) итальянского драматурга Карло Гольбонн (1707-1793). Иногда встречается другой перевод: «Слуга двух хозяев».

Герой комедии Труффальдино, желая побольше заработать, служит одновременно двум господам, скрывая это от обоих своих хозяев.

Выражение обычно употребляется для характеристики двурушничества.

Первоисточник - Библия. Так, в Евангелии от Матфея (гл. 6, ст. 24) сказано: «Никто не может служить двум господам; ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить, или одному станет усердствовать, а о другом не радеть. Не можете служить Богу и маммоне». То же говорится в Евангелии от Луки (гл. 16, ст. 13): «Никакой слуга не может служить двум господам...»

Слуга народа

Выражение восходит к эпохе античности. Древнегреческий оратор и публицист Йсократ (436-338 до н. э.) в своем сочинении «Ареопагетик» (ок. 354 до н. э.) писал: «Народ должен назначать представителей вла-

сти, (...) а люди, располагающие достаточным досугом, должны посвятить себя заботам об общественных делах как слуги народа» (перевод К. М. Колобовой).

Популярным это выражение стало благодаря И. В. Сталину (1878- 1953), который на предвыборном собрании в Большом театре (11 декабря 1937 г.) сказал: «Депутат должен знать, что он слуга народа». Позже это выражение неоднократно использовалось на предвыборных плакатах советского времени.

Слуга царю, отец солдатам

Из стихотворения «Бородино» (1837) М. Ю. Лермонтова (1814-1841):

Полковник наш рожден был хватом:

Слуга царю, отец солдатам...

Да, жаль его: сражен булатом,

Он спит в земле сырой.

Служенье муз не терпит суеты

Из стихотворения «19 октября 1827») А. С. Пушкина (1799-1837):

Служенье муз не терпит суеты;

Прекрасное должно быть величаво:

Но юность нам советует лукаво,

И шумные нас радуют мечты...

Служить бы рад, прислуживаться тошно

Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795-1829). Слова Чацкого (действ. 2, явл. 2).

Фамусов Сказал, бы я, во-первых: не блажи, Именьем, брат, не управляй оплошно, А, главное, поди-тка послужи.

Чацкий Служить бы рад, прислуживаться тошно.

Фамусов Вот то-то, все вы гордецы! Спросили бы, как делали отцы? Учились бы, на старших глядя...

Служить маммоне

Маммона у некоторых древних народов название божества богатства. Оно же упоминается в Евангелии от Матфея (гл. 6, ст. 24): «...Не можете служить Богу и маммоне».

Иносказательно: заботиться о богатстве, о материальных ценностях, предаваться грубым, чувственным наслаждениям. В просторечии слово «мамон» употребляется в значении «утроба, брюхо».

Слух о моей смерти был сильно преувеличен

Из телеграммы американского писателя Марка Твена (псевдоним Сэ-мюэля Ленгхорна Клеменса, 1835-1910) агентству «Ассошиэйтед Пресс», которую он направил в связи с появившимися в газетах сообщениями о его кончине.

Обычно цитируется в качестве опровержения каких-либо неприятных для говорящего утверждений, слухов и пр. (ирон.).

Слух обо мне пройдет по всей Руси великой

Из стихотворения «Я памятник себе воздвиг нерукотворный» (1836) А. С. Пушкина (1799-1837):

Слух обо мне пройдет по всей Руси великой,

И назовет меня всяк сущий в ней язык,

И гордый внук славян, и финн, и ныне дикий

Тунгус, и друг степей калмык.

И долго буду тем любезен я народу,

Что чувства добрые я лирой пробуждал.

Что в мой жестокий век восславил я свободу

И милость к падшим призывал...

Случилась со мной беда - ты мне помог. Случись с тобой беда - я тебе помогу. А вместе - делаем общее дело: ты по-своему, а я по-своему

Из популярного советского кинофильма «Берегись автомобиля!» (1966). снятого режиссером Эльдаром Александровичем Рязановым по сценарию, написанному с Эмилем Вениаминовичем Брагинским (1921 - 1998). Из диалога между Юрием Деточкиным (актер Иннокентий Смоктуновский) и инспектором ГАИ (актер Георгий Жженов), которому Деточкпн помог завести служебный мотоцикл: «- Порядок?

Спасибо, друг, выручил.

О чем разговор... Человек человеку - друг.

О, точно! Случилась со мной беда - ты мне помог. Случись с тобой беда - я тебе помогу. (Инспектор ГАИ.)

А вместе - делаем общее дело: ты по-своему, а я по-своему. (Деточкин.)

О, точно!»

Цитируется: в качестве шутливого комментария к примеру солидарности, взаимопомощи, взаимодействия и т. д.

Слышу речь не мальчика, но мужа

Из трагедии «Борис Годунов» (1825) А. С. Пушкина (1799-1837). Слова Марины Мнишек, обращенные к Самозванцу (сцена «Ночь. Сад. Фонтан»):

Марина

Постой, царевич. Наконец

Я слышу речь не мальчика, но мужа.

С тобою, князь, она меня мирит.

Безумный твой порыв я забываю

И вижу вновь Димитрия...

Смейся, паяц, над разбитой любовью

Из оперы (ария Канио) «Паяцы» (первая постановка в Милане, 21 мая 1892 г.) итальянского композитора Руджеро Леоикавалло (1857-1919), который написал ее по собственному либретто.

Первая постановка в России состоялась 11 ноября 1893 г.

Обычно цитируется как шутливый или иронический комментарий к любовным неудачам.

Смелей! дадим друг другу руки / И смело двинемся вперед

Из стихотворения «Вперед» (1846) поэта Алексея Николаевича Плещеева (1825-1893):

Смелей! дадим друг другу руки

И смело двинемся вперед -

И пусть под знаменем науки

Союз наш крепнет и растет!

Смело, товарищи, в ногу

Первая строка одноименной песни профессионального революционера, химика и поэта Леонида Петровича Радина (1860-1900), слова и музыку которой он написал в одиночной камере московской Таганской тюрьмы:

Смело, товарищи, в ногу!

Духом окрепнем в борьбе,

В царство свободы дорогу

Грудью проложим себе.

Впервые эта песня прозвучала 4 марта 1898 г.: ее пела колонна заключенных пересыльной тюрьмы, среди которых был и автор песни. Ее первая публикация (без указания автора) состоялась в Женеве (1902).

Смелого - пуля боится. / Смелого - штык не берет

Из стихотворения «Песня смелых» (22 июня 1941 г.), написанного советским поэтом Алексеем Александровичем Сурковым (1899-1983) в первый день Великой Отечественной войны:

Смелыми Сталин гордится,

Смелого любит народ.

Смелого - пуля боится.

Смелого - штык не берет...

Стихотворение было положено на музыку композитором В. Белым. Цитируется как шутливое-поощрение смелых, решительных действий или как призыв к ним.

Смелость, смелость и еще раз смелость

С французского: De I'audace, tie I'audace, toujour de I'audace.

Слова одного из лидеров Великой французской революции Жоржа Жака Дантона (1759-1794), произнесенные им (2 сентября 1792 г.) в Общественном комитете общественного спасения.

Цитируется: как призыв к решительным, смелым действиям.

Смена вех

Название сборника статей, написанных русскими публицистами-эмигрантами, который вышел (июль, 1921) в Праге. Предполагается, что само название сборника «Смена вех» принадлежит Ю. В. Ключникову, одному из его авторов. Таким образом он хотел напомнить об аналогичном сборнике «Вехи» (1909), который его авторы (Бердяев, Булгаков, Гершензон и др.) выпустили в порядке анализа причин и следствий первой русской-революции 1905-1907 гг. После выхода в свет сборника «Смена вех» его авторы стали издавать в Париже журнал с тем же названием (1921-1922).

В связи с введением в Советской России «новой экономической политики» (нэп) среди эмигрантов возникли новые настроения, основным выразителем которых был Н. В. Устрялов, юрист, бывший приват-доцент Московского университета, активно боровшийся с большевиками. Он и его сторонники рассматривали нэп как либерализацию политики компартии, как ее шаг назад «от коммунизма к капитализму». В надежде, что нэп приведет к отказу от крайностей коммунистической политики, «сменовеховцы» заявили о своем «примирении» с советской властью.

В СССР такие настроения были названы иронически «сменовеховством» и раскритикованы В. И. Лениным, как необоснованные надежды на перерождение советского строя.

Иносказательно: смена идеологии, взглядов, принципов, приоритетов.

Смердяков

Персонаж романа «Братья Карамазовы» (1880) Ф. М. Достоевского (1821 - 1881). Смердяков рассуждает следующим образом: «В двенадцатом году было на Россию великое нашествие императора Наполеона французского первого, и хорошо, кабы нас тогда покорили эти самые французы, умная нация покорила бы весьма глупую-с и присоединила к себе. Совсем даже были бы другие порядки».

Видимо, автор романа не случайно отдал дань архаике, наделив по литературной традиции XVIII в. героя «говорящей», то есть характеризующей человека фамилией - Смердяков. От слова «смерд», что значило в Древней и, позднее, в Московской Руси - раб, холоп.

Имя нарицательное для человека, который надеется получить материальные блага и благоустроенный общественный быт не ценой собственных усилий, а уже готовыми, из рук иностранцев; который не понимает, что успехи других государств в своем благоустройстве имеют причиной как раз то, от чего он спешит отказаться, - развитое чувство собственного достоинства его граждан (презрит.).

Отсюда «смердяковщина» - мировоззрение, философия, аргументация людей, рассуждающих подобным образом (презрит.).

Смертный бой не ради славы, / Ради жизни на земле

см. Бой идет святой и правый, / Смертный бой не ради спавы - Ради жизни на земпе.

Смертный грех

Из Библии. В Новом Завете, в Первом послании Иоанна (гл. 5, ст. 16- 17), говорится о разных грехах - «есть грех к смерти» и «есть грех не к смерти».

В христианских представлениях смертный грех - проступок (порок), который влечет за собой вечную муку в загробной жизни. В православной догматике традиционно насчитывается семь смертных грехов - зависть, скупость, блуд, объедение, гордость, уныние, гнев.

Иносказательно: очень большой порок, непростительный проступок.

Смерть - мое ремесло

С французского: La mort est топ metier.

Название романа (1953, рус. пер. 1963) французского писателя Ровера Жана Жоржа Мерля (р. 1908), который сделал попытку исследовать в своем романе психологию эсэсовца, коменданта концлагеря.

Цитируется: применительно к солдатам-наемникам и им подобным (неодобр., ирон.).

Смерть, где твое жало?

Из Библии. Ветхий Завет, Книга пророка Осии (гл. 13, ст. 14): «От власти ада Я искуплю их, от смерти избавлю их. Смерть! где твое жало? ад! где твоя победа? раскаяния в том не будет у Меня».

Цитируется:, когда говорится о торжестве жизни; о чьем-либо идейном, творческом наследии, благодаря которому его автор, основоположник и т. п. остается жить в памяти своих соотечественников, обретая таким образом свое бессмертие.

Смерть одного человека - это смерть, а смерть двух миллионов - только статистика

Из романа (гл. 8) «Черный обелиск» (1956) немецкого писателя Эриха Марии Ремарка (1898-1970), автора многих антивоенных романов, в которых говорится о судьбах так называемого потерянного поколения, пережившего Первую мировую войну.

Иногда фраза встречается в форме: «Смерть одного человека - это трагедия, смерть двух миллионов человек - только статистика».

Смысл выражения: человеку свойственно привыкать к чужой смерти, к массовым жертвам, при условии, что он имеет возможность смотреть на них со стороны.

Сметь свое суждение иметь

см. Б мои пета не допжно сметь / Свое суждение иметь.

Смешенье языков: французского с нижегородским

Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795-1829). Слова Чацкого, который иронизирует над галломанией русского дворянства, которая часто сочеталась с плохим знанием того же французского языка (действ. 1, явл. 7):

Здесь нынче тон каков?

На съездах, на больших, по праздникам приходским?

Господствует еще смешенье языков:

Французского с нижегородским?

Смешивать два ремесла

см. А смешивать два эти ремеспа / Есть тьма искусников; я не из их числа.

Смеяться, право, не грешно / Над всем, что кажется смешно

Из стихотворения «Послание к Александру Алексеевичу Плещееву» (1796) писателя и историка Николая Михайловича Карамзина (1766- 1826):

Кто муз от скуки призывает

И нежных граций, спутниц их;

Стихами, прозой забавляет

Себя, домашних и чужих;

От сердца чистого смеется

(Смеяться, право, не грешно!)

Над всем, что кажется смешно, -

Тот в мире с миром уживется

И дней своих не прекратит

Железом острым или ядом...

Выражение стало широко известным и популярным после того, как прозвучало со сцены в версии: «Смеяться, право, не грешно над тем, что нам порой смешно». Когда оперетта «Летучая мышь» (венская премьера 5 апреля 1874 г.). написанная композитором И. Штраусом по либретто Гафнера и Жене, готовилась к постановке в России, русский переводчик-либреттист использовал в своей версии текста это карамзинское выражение.

Употребляется: как формула оправдания смеха, насмешки, иронии и т. д. в какой-либо ситуации (когда такая реакция кем-либо порицается).

Смотреть сентябрем

Из стихотворения «Песня» поэта пушкинской поры Николая Михайловича Языкова (1803-1846):

Наш Август смотрит сентябрем -

Нам до него какое дело!

Мы пьем, пируем и поем

Беспечно, радостно и смело.

Под Августом поэт подразумевает русского царя и намекает на его нерасположение к автору и его друзьям-единомышленникам.

Иносказательно: иметь хмурый, «пасмурный» вид, говорящий о дурном настроении, плохом отношении к кому-либо и пр. (шутл.). А. С. Пушкин в письме к брату Л. С. Пушкину (октябрь, 1822) о своих хлопотах через разных лиц, чтобы царь вернул его из ссылки: «Жуковскому я писал, он мне не отвечает; министру я писал - он и в ус не дует-о други, Августу мольбы мои несите! но Август смотрит сентябрем...».

Смотри в корень!

5-й афоризм из собрания мыслей и афоризмов «Плоды раздумья» (1854) Козьмы Пруткова.

Смотри в оба!

Из советского агитационного плаката 1930-х гг.:

Враг хитер! В нем звериная злоба! Смотри в оба!

Сначала возьмем власть, а там посмотрим

Первоисточник - слова В. И. Ленина (1870-1924), сказанные им 24 октября 1917 г.: «Взятие власти есть дело восстания; его политическая цель выяснится после взятия».

Со времен Адама дураки составляют большинство

Из сочинения «Письма» (письмо 112) французского поэта и драматурга Казимира Жана Франсуа Делавиня (1793- 1843).

Со всех сторон его клянут, / И, только труп его увидя, / Как много сделал он, поймут, / И как любил он, ненавидя Г

Из стихотворения «Блажен незлобивый поэт» (1852) Н. А. Некрасова (1821-1877).

Обычно употребляется применительно к несправедливо обиженному, не оцененному должным образом человеку (шутл.-ирон.).

Со страхом и трепетом

Из Библии. Встречается в Новом Завете, во Втором послании апостола Павла к Коринфянам (гл. 7, ст. 15), в Послании к Филиппинцам (гл. 2, ст. 12). В Ветхом Завете (Псалтирь, пс. 2, ст. 11) сказано: «Служите Господу со страхом и радуйтесь с трепетом».

Шутливо-иронически: о чьем-либо подобострастном поведении, испуге, робости и т. д.

Со штыками можно делать все что угодно, на них нельзя только сидеть

см. На штыки можно опираться, но сидеть на них нельзя.

Со щитом или на щите

С латинского: Aut cum scuta, ant in scuta (аут кум скуто. аут ин скуто).

Первоисточник выражения - сочинение древнегреческого историка Плутарха (ок. 45 - ок. 127) «Изречения лакедемонянок», в котором он сообщает о том, как спартанка Горга, провожая сына на битву с врагами, протянула ему щит и сказала: «С ним или на нем». Позднее это выражение стало употребляться (для большей ясности) в общеизвестной форме. Иными словами, спартанка Горго пожелала сыну или победить, или погибнуть (по обычаю, убитых обычно выносили с поля боя на их щитах). Плен, бегство для своего сына-спартанца она не допускала.

Иносказательно: или победить, добиться успеха, или проиграть, потерпеть неудачу в чем-либо.

Спартанцы отличались силой воли, мужеством, а также краткостью и выразительностью речи. А поскольку государство Спарта находилось в области Лакония (юго-восточная часть Пелопонесского полуострова). отсюда и широко известное название такой манеры речи - «лаконичность», «лаконическая краткость» и т. д.

Вошли в историю и другие примеры лаконической речи спартанцев. В 480 г. до н. э. персы вторглись в Грецию, и их царь Ксеркс потребовал от греков, чтобы они сдали оружие. На что спартанский царь Леонид (508/507-480 до н. э.) ответил: «Приди и возьми. Если сможешь». В другой раз персидский царь решил напугать спартанских послов многочисленностью своего войска. «Наши стрелы и дротики закроют от вас солнце», - сказал он. «Ну что ж, мы будем сражаться в тени», - невозмутимо ответили лакедемоняне.

Широко известен также их ответ на угрозы македонского полководца Филиппа. Он заявил, что если их город не сдастся, то он лишится очень многого. Спартанцы сказали, что это совершенно неважно, ибо главного отнять он все равно не сможет: «Он никогда не лишит нас самого дорогого - права умереть за наше отечество».

В литературе выражение «лаконическая краткость» впервые встречается в сочинении «Протагор» великого философа Древней Греции Платона (427-347 до н. э.), который это выражение вложил в уста Сократа. Но вполне вероятно, что в то время это словосочетание уже бытовало в разговорной речи.

Собака бывает кусачей только от жизни собачей

Из песни «Огромный собачий секрет», написанной Сергеем Никитиным (р. 1944) на стихи поэтессы Юнны Петровны Мориц (р. 1937) для мультфильма «Большой секрет для маленькой компании» (1979).

Собакевич

Из поэмы «Мертвые души» (1842) И. В. Гоголя (1809-1852), тип поме-шика-кулака.

Используется: как синоним человека грубого, подозрительного и недоброжелательного.

Соблазненная и покинутая

С итальянского: Sedotta et abbandonata.

Название итальянской сатирической кинокомедии (1964), снятой режиссером Пьетро Джерми (1914-1974) по собственному сценарию. Выражение стало популярным после демонстрации этого фильма в СССР.

Употребляется: шутливо-иронически по отношению к обманутой, брошенной любовником женщине.

Собственность - это воровство

С французского: Lapropriete, с'est le vol.

Впервые встречается в монастырском уставе, написанном одним из отцов греческой Православной церкви Василием Великим, который о частной собственности монахов сказал: «Собственность есть воровство». Позднее то же самое говорил еврейский мыслитель Иегуда бен Тимон (XIII в.).

Фраза была в большом ходу у видных деятелей Великой французской революции, например у Жана Пьера Бриссо (1754-1793), который высказал ту же мысль (1780): «Собственность есть кража».

Но выражение стало широко известным благодаря французскому экономисту и философу Пьеру Жозефу Прудону (1809-1865), с именем которого этот тезис в XIX-XX вв. и стал ассоциироваться. Этот тезис содержится в его брошюре «Что такое собственность?» (1840). Там же приведена аргументация этого положения.

В России фраза Прудона была популяризирована романом <Юбрыв» И. А. Гончарова, где эту мысль сделал своим кредо Марк Волохов - гончаровский вариант образа нигилиста в русской литературе.

Советы постороннего

Название статьи (1917, опубл. 1920) В. И. Ленина (1870-1924).

Обычно служит иронической характеристикой собственной попытки осторожно вмешаться в чьи-либо дела, помочь советом и т. д.

Совлечь с себя ветхого Адама

Из Библии. В Новом Завете, в Посланиях апостола Павла к Римлянам (гл. 6, ст. 5-6), к Ефесянам (гл. 4, ст. 22), к Колоссянам (гл. 3, ст. 9-10), говорится о грешном человеке, который должен покаяться и духовно переродиться, стать внутренне другим.

Так, в Послании апостола Павла к Римлянам сказано: «Ибо если мы соединены с Ним подобием смерти Его, то должны быть соединены и подобием воскресения, зная то, что ветхий наш человек распят с Ним, чтобы упразднено было тело греховное, дабы нам не быть уже рабами греху».

Иносказательно: нравственно переродиться, сбросить с себя, как сбрасывают ветхую одежду, былые привычки, пороки и т. д., обратиться к новой, нравственной жизни.

Предыдущая страница Следующая страница