Приглашаем посетить сайт

Кулинария (cook-lib.ru)

Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений (Серов, 2003)
Статьи на букву "И" (часть 2, "ИГР"-"ИЩУ")

В оглавление

По первой букве
A-Z А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
Предыдущая страница Следующая страница

Статьи на букву "И" (часть 2, "ИГР"-"ИЩУ")

Играйте же, дети! Растите на воле! / На то вам и красное детство дано

Из стихотворения «Крестьянские дети» (1861) Н. А. Некрасова (1821 - 1877).

Иносказательно: о забавах уже достаточно взрослой молодежи (ирон.).

Играть на разрыв аорты

Из стихотворения «За Паганини длиннопалым...» (1935) Осипа Эмилье-вича Мандельштама (1891 - 1938):

Играй же на разрыв аорты!

Иносказательно: об актерской игре, в которой артист «выкладывается» полностью.

Игры, в которые играют люди

С английского: Games People Play.

Название книги (1964) американского психолога Эрика Берна (1910- 1970).

Иронически: о странном поведении, манерах, обычаях и т. д.

Игры патриотов

С английского: Patriot games.

Название детективного романа (1987) американского писателя Тома Клэнси (р. 1947) о борьбе с международным терроризмом.

Бывший аналитик ЦРУ Джек Райан приезжает в Лондон и случайно становится свидетелем покушения на члена королевской семьи. Джек бросается ему на помощь и спасает, убив при этом одного из террористов. Так он становится национальным героем Англии. Позже арестовывают и остальных участников покушения и водворяют их в тюрьму. Они полны ненависти к Райану и клянутся отомстить ему при первой же возможности...

В 1992 г. роман был экранизирован американским режиссером Фил-липом Нойсом (в главной роли - Харрисон Форд).

Иносказательно: о всякого рода политических комбинациях, интригах, за которыми стоят люди, прикрывающие свои личные интересы, циничные расчеты высокой патриотической риторикой (неодобр., ирон.).

Идёт-гудёт Зеленый шум, / Зеленый Шум, весенний шум

Из стихотворения «Зеленый шум» (1863) Н. А. Некрасова (1821 - 1877):

Идет-гудет Зеленый шум,

Зеленый шум, весенний шум!

Играючи, расходится

Вдруг ветер верховой:

Качнет кусты ольховые,

Подымет пыль цветочную,

Как облако: все зелено,

И воздух, и вода.

Сам поэт к этому выражению сделал примечание: «Так народ называет пробуждение природы весной». Этот образ Некрасов заимствовал из статьи «Дни и месяцы украинского крестьянина», написанной ботаником и этно- графом, профессором М. А. Максимовичем (1804-1873) и опубликованной в 1856 г. в журнале «Русская беседа» (№ 1, 3). Автор пишет, что однажды ему довелось услышать, как украинские девушки пели о «зеленом шуме», и поясняет, как могло такое выражение родиться: «Так в этом зеленом шуме девчат отозвался Днепр, убирающийся в зелень своих лугов и островов, шумящий в весеннем разливе своем и дающий тогда полное приволье рыболовству. В одно весеннее утро я видел здесь, что и воды Днепра, и его песчаная Белая коса за Шумиловкою, и самый воздух над ними - все было зелено. В то утро дул порывистый го-ришний, т.е. верховой ветер; набегая на прибрежные ольховые кусты, бывшие тогда в цвету, он поднимал с них иелые облака зеленоватой цветочной пыли и развевал ее по всему полуденному небосклону» (Абрамов И. С. Происхождение стихотворения Некрасова «Зеленый шум» // Звенья: Сб. М. ;Л., 1935. Вып. V).

Иносказательно: образ весны, первой весенней зелени.

Идея становится материальной силой, когда она овладевает массами

В оригинале: Теория становится...

Первоисточник - статья «К критике гегелевской философии права» (1844) Карла Маркса (1818-1883): «Оружие критики не может, конечно, заменить критики оружием, материальная сила должна быть опрокинута материальной же силой, но теория становится материальной силой, как только она овладевает массами. Теория способна овладеть массами, когда она доказывает ad hominem (в переводе с латинского: доказательство применительно к данному лицу. Имеется в виду, что теория должна . отвечать непосредственным интересам и потребностям каждого человека, к которому она обращена. (- Сост.), а доказывает она ad hominem, когда становится радикальной. Быть радикальным -значит понять вещь в ее корне (radix в переводе с латинского «корень». - Сост.). Но корнем является для человека сам человек... ».

Иносказательно о силе идей, которые становятся убеждениями многих социально активных людей.

Идея становится материальной силой, когда она овладевает пассами

В оригинале: Теория становится...

Первоисточник - статья «К критике гегелевской философии права» (1844) Карла Маркса (1818-1883): «Оружие критики не может, конечно, заменить критики оружием, материальная сила должна быть опрокинута материальной же силой, но теория становится материальной силой, как только она овладевает массами. Теория способна овладеть массами, когда она доказывает ad hominem (в переводе с латинского: доказательство применительно к данному лицу. Имеется в виду, что теория должна отвечать непосредственным интересам и потребностям каждого человека, к которому она обращена. - Сост.), а доказывает она ad hominem, когда становится радикальной. Быть радикальным - значит понять вещь в ее корне (radix в переводе с латинского «корень». - Сост.). Но корнем является для человека сам человек... ».

Иносказательно: о силе идей, которые становятся убеждениями многих социально активных людей.

Иди и смотри

Из Библии. Откровение апостола Иоанна Богослова (Апокалипсис) ( гл. 6, ст. 1): «И я видел, что Агнец снял первую из семи печатей, и я услышал одно из четырех животных, говорящее как бы громовым голосом: иди и смотри».

Выражение известно и по названию кинофильма (1985) по сценарию белорусского писателя Алеся Адамовича (1927-1994) и режиссера Элема Германовича Климова (р. 1933).

Идти в Каноссу

Каносса - старинный горный замок в северной итальянской провинции Реджио-Эмилия. Название замка стало широко известным в эпоху борьбы германского императора Генриха IV (1050-1106) с властью Папы римского (1073-1085) Григория VII, который претендовал не только на церковную, но и на светскую власть в христианских странах. Отказавшись подчиниться папской власти, Генрих IV созвал собор немецких епископов, который объявил папу низложенным (1076). Папа в ответ проклял немецкого императора и отлучил его от Церкви. Германские князья воспользовались этим для свержения Генриха с престола. Импе-

ратор понял, что проиграл, и, чтобы сохранить свою власть, отправился (январь, 1077) в Италию к папе на поклон - просить прощения.

Папа, который тогда находился в замке Каносса, заставил немецкого императора пройти специальный ритуал, чтобы это прощение получить: Генрих должен был надеть одежды кающегося грешника, прийти к папскому дворцу и ждать, когда глава Католической церкви изволит его принять и отпустить грехи. Германский император простоял под окнами замка трое суток, прежде чем папа дал ему знак войти и получить отпущение грехов.

Иносказательно: прийти с повинной головой к торжествующему врагу; признать свои ошибки, покаяться в них и просить за них прощения.

Идти в народ

см. Хождение в народ.

Идти веселыми ногами

Из русских пасхальных песнопений на старославянском языке: «К свету идяху, Христе, веселыми ногами». В данном случае радостно, с верой в сердце.

Иносказательно:

1. Весело, радостно, с желанием.

2. Идти навеселе, подвыпив (ирон.).

Иду на вы

Легендарное выражение знаменитого полководца Древней Руси великого князя киевского Святослава I Игоревича (955-972). Перед началом военных действий он посылал гонца к врагу с кратким посланием: «Хочу на вы идти» (в древнерусском языке винительный падеж совпадал с именительным). Таким образом, говоря противнику: «Иду на вас», Святослав сознательно предупреждал его о своих военных планах, что на первый взгляд противоречит здравому смыслу.

Но у Святослава был свой расчет. Он хотел избежать изнурительных походов по степи, битв с отдельными отрядами, внезапных налетов, засад и прочего, что неизбежно делает войну долгой и неэффективной. Он хотел, чтобы враг собрал свои силы в одном месте, и тогда их можно было бы разбить в одном, решающем сражении. Тем более, что для победы в чистом поле - в большом фронтальном столкновении - у киевского князя было больше шансов, чем у его обычных противников, кочевых народов.

В отличие от степняков, войско Святослава было дисциплинированно и атаковало врага своего рода древнерусской фалангой - «стеной». «Стена» состояла из 20 длинных шеренг воинов, каждый из которых имел щит в рост человека, длинное копье, длинный меч, лук со стрелами и засапожный нож для ближнего боя. Но до ножей обычно дело не доходило: «стена» строя не теряла и, закрытая сомкнутыми щитами, наносила мощный удар по врагу копьями первого, второго и третьего рядов. Еще сильнее древнерусская фаланга была в обороне.

Участвуя в походах с четырехлетнего возраста (княгиня Ольга, отправляясь в поход на древлян, взяла однажды с собой сына, который и начал битву, первым бросив свое детское копье), Святослав был опытным, удачливым полководцем. И уже одним своим извещением о начале войны он вносил смятение в ряды противника, заставляя его готовиться к рати с недобрым предчувствием. Можно сказать, что князь Святослав первым в истории русского оружия начал применять методы информационной и психологической войны.

Шутливо-иронически: о намерении вступить в противоборство, спор, диспут и пр.

Идущие на смерть приветствуют тебя!

С латинского: Morituri te salutant! (моритури тэ салютант).

По сообщению римского историка Светония (Гай Светоний Транк-вилл, ок. 70 - ок. 140), при императоре Клавдии подобными словами его приветствовали гладиаторы, отправляющиеся на битву в цирке.

Выражение более известно в другой форме: Ave, Caesar! Morituri te salutant!- Здравствуй, Цезарь!(Поклон тебе, Цезарь!). Идущие на смерть приветствуют тебя!

Иносказательно: лозунг тех, кто отправляется на некое дело, предприятие, финал которого неизвестен (шутл.). Фраза адресуется тем, кто в этом рискованном предприятии не участвует.

Иерихонская труба

см. Труба иерихонская.

Из всех искусств для нас важнейшим является кино

Из воспоминаний наркома просвещения Советской России Анатолия Васильевича Луначарского (1875-1933) «Беседа с В. И. Лениным о кино» (1925). В них он приводит эти слова В. И. Ленина (1870-1924) о кино и его роли, сказанные лидером РСФСР в беседе со своим наркомом в марте 1922 г.

В более ранних своих воспоминаниях А. В. Луначарский приводил эти ленинские слова в других вариантах, но последний считался каноническим и часто цитировался.

Эта цитата обычно служит основой для всякого рода перефразировок.

Из дальних странствий возвратись

Из басни «Лжец» (1812) И. А. Крылова (1769-1844):

Из дальних странствий возвратясь,

Какой-то дворянин (а может быть, и князь),

С приятелем своим пешком гуляя в поле,

Расхвастался о том, где он бывал,

И к былям небылиц без счету прилыгал.

«Прилыгать» в архаичном русском языке «привирать». Иносказательно о человеке, вернувшемся после долгого отсутствия (ирон.). Обычно цитируется безотносительно содержания и морали этой басни.

Из дальних странствий возвратясь

Из басни «Лжец» (1812) И. Л. А/нмовв (1769-1844):

Из дальних странствий возвратясь,

Какой-то дворянин (а может быть, и князь),

С приятелем своим пешком гуляя в поле,

Расхвастался о том, где он бывал,

И к былям небылиц без счету прилыгал.

«Прилыгать» в архаичном русском языке «привирать».

Иносказательно: о человеке, вернувшемся после долгого отсутствия (ирон.). Обычно цитируется безотносительно содержания и морали этой басни.

Из двух зол всегда выбирают меньшее

С латинского: De duobus malis minus est semper eligendum (дэ дуобус малис минус эст сэмпэр элигэндум).

Из сочинения «Никомахова этика» древнегреческого философа Аристотеля (384-322 до н. э.): «Меньшее из зол надо выбирать».

Это выражение было повторено римским государственным деятелем, оратором и писателем Цицероном (Марк Туллий Цицерон, 106-43 до н. э.), который в своем сочинении «Об обязанностях» сказал: «Следует не только выбирать из зол наименьшее, но и извлекать из них самих то, что может в них быть хорошего».

Употребляется: в прямом смысле. Ср. с английской пословицей «Из двух зол не выбирают».

Из искры возгорится пламя

Из стихотворения «Струн вещих пламенные звуки» (1828, опубл. 1857) ссыльного поэта-декабриста Александра Ивановича Одоевского (1802- 1839). Эти стихи, которые иногда еще называют «Ответом декабристов», были написаны в ответ на пушкинское стихотворение «Не пропадет ваш скорбный труд...» (так называемое «Послание декабристам»). А. И. Одоевский:

Наш скорбный труд не пропадет:

Из искры возгорится пламя,

И просвещенный наш народ

Сберется под святое знамя!

Эта строка стала известной в качестве эпиграфа к заголовку ленинской подпольной газеты «Искра» (печаталась за границей в 1900-1903 гг.).

Иносказательно: о вере в успех, победу своего дела, несмотря на его трудное начало (шутл.-ирон.).

Из любви к искусству

Из водевиля «Лев Гурыч Синичкин» (1839) Дмитрия Ленского (псевдоним Дмитрия Тимофеевича Воробьева, 1805-1860). Слова графа Зефи-рова, который, ухаживая за всеми попадавшими в поле его зрения молодыми актрисами, уверял их, что делает это не из каких-либо личных интересов, но «из любви к искусству».

Сюжетная линия заимствована из пьесы французских драматургов Теолона и Бояра «Le рёге et la debutante» («Дебютантка и ее отец»), но Ленский переработал эту пьесу с учетом российского колорита и нравов русского провинциального театра.

Иносказательно: делать что-либо без корыстной цели, просто так, бесплатно (ирон.)

Из мухи делать слона

С латинского: Elephantem ex muscafacis (элефантэм экс муска фацис).

Древнегреческая поговорка.

Впервые встречается у древнегреческого писателя-сатирика Лукиапа (II в.), который в своем сочинении «Похвала мухе» подтверждает фольклорное происхождение этого выражения: «Но я прерываю мое слово, хотя многое еще мог бы сказать, чтобы не подумал кто-нибудь, что я, по пословице, делаю из мухи слона».

Иносказательно: непомерно что-то преувеличивать, придавать большое значение некоему объективно малозначительному событию (шутл.-ирон.).

Из ничего и выйдет ничего

С латинского: Ex nihilo nihil fit (экс нихило нихиль фит).

Слова древнеримского поэта-философа Лукреция (98-55 до н. э.), содержащиеся в его сочинении «Природа вещей», в 1-й и 2-й книгах. Сама же эта мысль была им позаимствована у древних авторов (Эпикура, Мелисса, Эмпедокла), говоривших, что «из несуществующего не может получиться ничего».

Вариант этого выражения есть в сочинении «Рассуждение о самом себе» римского мыслителя, императора Марка Аврелия (121 - 180): «Из ничего не выходит ничего, так же как ничто не переходит в ничто».

Часто это выражение встречается в лапидарной форме: «De nihilo nihil» (дэ нихило нихиль), то есть «из ничего - ничто».

Иносказательно: не следует ждать каких-то результатов, если для их достижения не приложено никаких усилий, иначе говоря, ноль труда (инвестиций всякого рода) - ноль результатов (шутл.-ирон.).

Из песка веревки вить

Древние греки приписывали авторство этого выражения баснописцу Эзопу (VI в. до н. э.). Вероятно, это просто народная поговорка, известная в Древней Греции с давних времен. Из римских писателей его приводит Колумелла (I в. н. э.) в своем сочинении о сельском хозяйстве «De re rustica».

Иронически: о чрезвычайно предприимчивом и практичном человеке, который извлекает пользу буквально из всего, даже «из песка веревки вьет».

Из прекрасного далека

Из поэмы «Мертвые души» (1842) Н. В. Гоголя (1809-1852) (т. I, гл. 11): «Русь! Русь! вижу тебя, из моего чудного, прекрасного далека, тебя вижу». (Почти весь первый том «Мертвых душ» был написал автором за границей.)

Цитируется: как шутливо-ироническое обозначение места, где человек избавлен от обычных забот, трудностей, проблем.

Из тени в свет перелетая

Первая строка стихотворения «Бабочка в госпитальном саду» (1945) советского поэта и переводчика Арсения Александровича Тарковского (1907-1989):

Из тени в свет перелетая,

Она сама и тень и свет,

Где родилась она такая,

Почти лишенная примет?

Она летает, приседая,

Она, должно быть, из Китая,

Здесь на нее похожих нет...

Фраза стала популярной в 1990-е гг. как слоган (рекламный девиз) печально известной финансовой пирамиды МММ, причем обычно эта фраза воспринималась иронически, как фраза-символ процессов перевода капиталов из «теневой экономики» в сферу легального, но, тем не менее, сомнительного предпринимательства.

Избави Бог и нас от этаких судей

Из басни «Осел и Соловей» (1811) И. А. Крылова (1769-1844). Осел, послушав пение Соловья, высказал ему свое сожаление: «А жаль, что незнаком ты с нашим петухом». У него, по мнению Осла, Соловью следовало бы поучиться искусству пения:

«Еще б ты боле навострился,

Когда бы у него немножко поучился».

Услыша суд такой, мой бедный Соловей

Вспорхнул и - полетел за тридевять полей.

Избави Бог и нас от этаких судей.

Иронически: о недоброжелательной, непрофессиональной, необъективной критике; о ложном авторитете.

Избиение младенцев

Из Библии. В Евангелии от Матфея (гл. 2, ст. 1-6, 16) повествуется о том, что царь Иудеи Ирод I (73-4 до н. э.) приказал умертвить всех младенцев, родившихся в Вифлееме, после того, как волхвы сказали ему, что один из них - Иисус, будущий царь иудейский.

Это евангельское предание противоречит реальной исторической хронологии, поскольку царь Ирод I умер за четыре года до общепринятой даты рождения Иисуса Христа.

Иронически: о торжестве сильного над заведомо слабым, о неравном поединке.

Избирательное сродство

С немецкого: Wahlverwandschaften. Буквальный перевод: Избирательные сродства (душ. - Сост.).

Это название романа (1809) немецкого поэта, ученого и мыслителя Иоганна Вольфганга Гете (1749-1832). Но еще раньше, за десять лет до выхода романа в свет, в письме (от 23 октября 1799 г.) к немецкому поэту Иоганну Фридриху Шиллеру, он писал о «нежном химическом сродстве», согласно которому «страсти притягиваются и отталкиваются, соединяются, нейтрализуются, вновь разлучаются и восстанавливаются».

Иносказательно: о взаимном тяготении друг к другу людей одного склада, мировоззрения, культуры.

Избранный народ

Первоисточник - Библия. Неоднократно встречается в Ветхом Завете. Например, Моисей, передавая евреям «постановления и законы», заповеданные ему Богом, говорит своим соплеменникам (Второзаконие, гл. 14, ст. 1-2): «Вы сыны Господа, Бога вашего; не делайте нарезов на теле вашем и не выстригайте волос над глазами вашими по умершем; ибо ты народ святой у Господа, Бога твоего, и тебя избрал Господь, чтобы ты был собственным Его народом из всех народов, которые на земле».

Иронически: о тех, кто считает себя избранными, отмеченными некой силой «свыше», и поэтому им якобы позволено больше, нежели остальным.

Избрать благую часть

см. Благую часть избрать.

Избрать меньшее зло

см. Из двух зон всегда выбирают меньшее.

Изгнание торгующих из храма

Из Библии. Во всех четырех Евангелиях (от Матфея, гл. 21, ст. 12; от Марка, гл. 11, ст. 15; от Луки, гл. 19, ст. 45; от Иоанна, гл. 2, ст. 14-15) рассказывается о том, как однажды в Иерусалиме Иисус пришел в храм и увидел там толпу продающих и покупающих скот для жертвоприношений, а также многих менял. Тогда он сплел из веревок бич и выгнал всех торгующих из храма, чтобы никто не осквернял храма ни торгашеством, ни денежными расчетами.

Иносказательно: изгнать откуда-либо тех, кто недостоин (или не должен по закону) там находиться.

Излить красу и стройность мира

Из стихотворения «Умирающий художник» поэта-декабриста Александра Ивановича Одоевского (1802-1839). Оно было написано на смерть поэта Дмитрия Веневитинова (1805-1827).

Рано выпала из рук

Едва настроенная лира.

И не успел я в стройный звук

Излить красу и стройность мира.

Иносказательно: о высшем предназначении художника, поэта, человека искусства.

Излить свой гнев

Первоисточник - Библия. В Новом Завете, в Откровении апостола Иоанна Богослова (Апокалипсисе), сказано: «И услышал я из храма громкий голос, говорящий семи ангелам: идите и вылейте семь чаш гнева Божия на землю».

Иносказательно: дать волю своему гневу, высказать упреки, обвинения.

Изо всей дурацкой мочи

Из сказки «Конек-Горбунок» (1834) Петра Павловича Ершова (1815- 1869). Речь идет об Иване, который

На печи, в углу поет

Изо всей дурацкой мочи:

«Распрекрасные вы очи».

Иносказательно: о чрезмерном усилии, старании (неодобр., ирон.). Авторский аналог фольклорных выражений - «усердие не по уму», «сила есть - ума не надо», «со всей дури» (сделать нечто) и пр.

Изумлять мир злодейством

Первоисточник - пьеса «В чужом пиру похмелье» (1856) Александра Николаевича Островского (1823- 1886).

В оригинале (действ. 2, явл. 3): Изумлю мир злодейства, и упокойнички в гробах спасибо скажут, что умерли.

Шутливо-иронически: о чьем-либо (своем) желании расправиться с кем-то, наказать за какое-то прегрешение, проступок.

Изюминка

Из драмы «Живой труп» (премьера - 1912) Л. Н. Толстого (1828-1910). В ней (действ. 5, картина 1, явл. 1) Федор Протасов говорит собеседнику о своей былой супружеской жизни: «Моя жена идеальная женщина была... Но что тебе сказать? Не было изюминки. Знаешь, в квасе изюминка? - не было игры в нашей жизни».

Вероятно, Л. Н. Толстой использовал здесь русскую пословицу: «Не дорог квас, дорога в квасу изюминка!»

Иносказательно: то, что придает чему-либо или кому-либо особую привлекательность, неповторимость, оригинальность и т. д.

Икар

Из древнегреческой мифологии. Юноша Икар - сын искусного механика, скульптора и архитектора Дедала. Находясь на острове Крит и желая спастись от преследований местного царя Миноса, Дедал сделал для себя и сына крылья из перьев, скрепленных воском. В полете Икар пренебрег предостережениями отца и поднялся слишком высоко, близко к солнцу - воск растаял, крылья распались, Икар упал в море и погиб (Овидий, «Метаморфозы»).

Иронически: безрассудный смельчак; идеалист. Отсюда же выражение «полет Икара» - дерзкое, но тщетное предприятие, которое не обещает ничего, кроме неприятностей (ирон.).

Или Цезарь, или ничто

С латинского: Aut Ceasar, aut nihil (аут Цэзар, аут нихиль).

Как сообщает римский историк Светоний (Гай Светоний Транк-вилл, ок. 70 - ок. 140 н. э.), римский император Калигула (12 - 41) жил в утонченной роскоши и всячески ее подчеркивал: принимал диковинные ванны (купался в душистых маслах - горячих и холодных), изобретал невиданные напитки (пил драгоценные жемчужины, растворенные в уксусе), на пирах ставил перед гостями посуду из золота и т. д. На все упреки своих приближенных он обычно отвечал: «Жить надо так: или во всем себе отказывая, или как Цезарь».

Фраза-символ жизненного кредо максималиста - или всё. или ничего.

Иль у сокола крылья связаны? / Иль пути ему все заказаны?

Из стихотворения «Дума сокола» (1840) Алексея Васильевича Кольцова (1809-1842).

Цитируется: шутливо, в качестве побуждения кого-либо к смелым, решительным действиям, поступкам.

Именины на Антона и Онуфрия

Из комедии «Ревизор» (1836) Н. В. Гоголя (1809-1852), в которой купцы жалуются на вымогателя-городничего (действ. 4, явл. 10): «Именины его бывают на Антона, и уж, кажись, всего нанесешь, ничем не нуждается. Нет, ему еще подавай: говорит, и на Онуфрия его именины. Что делать.' и на Онуфрия несешь».

Иронически: о том, кто дважды в корыстных целях отмечает какое-то событие; дважды получает оплату за один и тот же труд и т. п.

Именины сердца

Из поэмы (т. I, гл. 2) «Мертвые души» (1842) И. В. Гоголя (1809-1852). Такими восторженными словами помещик Манилов встречает приехавшего к нему с визитом Чичикова: «А вот вы наконец и удостоили нас своим посещением. Уж такое, право, доставили наслаждение... майский день... именины сердца...»

Шутливо: об очень приятном событии, которое доставляет искреннюю радость, большое удовольствие.

Имеющий уши, да услышит

Из Библии. Из Евангелия от Матфея, где приведены слова, сказанные им в проповеди на горе Елеонской (гл. 11, ст. 15; гл. 25, ст. 30): «Кто имеет уши слышать, да слышит!».

Цитируется: с тем, чтобы подчеркнуть важность какого-либо заявления, сообщения и т. д., а также чтобы показать, что сказанного самого по себе достаточно, оно в комментариях не нуждается и т. д.

Империя зла

С английского: Evil Empire.

Название одного из фильмов американского режиссера Джорджа Лукаса (р. 1944) из серии «Звездные войны». В общественно-политическую лексику это выражение вошло после того (1983), как 40-й президент США (1981 - 1989) Рональд Рейган (в прошлом - киноактер) использовал его применительно к СССР. Выступая с речью (8 марта 1983 г.) на конференции Национальной ассоциации евангелистов в городе Орландо (штат Флорида, США), он сказал, что вожди коммунистического движения «олицетворяют зло в современном мире», и осудил «агрессивные устремления империи зла», подразумевая под ней Советский Союз.

Иносказательно: о какой-либо стране-изгое или просто о некой организованной силе, враждебной общепринятому порядку вещей, законности, морали.

Империя страсти

Название, которое получил в мировом и российском прокате фильм «Призраки любви» (1978) японского режиссера Осима Нагиса (р. 1932).

Другой фильм этого режиссера - «Коррида любви» был назван в России похоже - «Империя чувств».

Иносказательно: о бурной, запутанной любовной истории, полной сильных чувств, сложных коллизий, интриг (шутл.-ирон.).

Имя им легион

С латинского: Nomen illis legio (номэн иллис легио).

Из Библии (Евангелие от Луки, гл. 8, ст. 30; Евангелие от Марка, гл. 5, ст. 9). Евангелисты рассказывают о встрече Иисуса Христа с бесноватым. На вопрос Иисуса: «Как тебе имя?» - одержимый отвечает: «Легион», имея в виду, что в него вселилось множество бесов. (Легион римской армии насчитывал 6000 солдат.)

Употребляется: с негативным оттенком в значении: очень много, несметное количество.

Инженеры человеческих душ

Обычно приписывается И. В. Сталину, поскольку он использовал это выражение (26 октября 1932 г.) на встрече с советскими писателями в доме у Максима Горького.

Но Сталин лишь повторил понравившееся ему высказывание известного советского писателя Юрия Карловича Олеши (1899-1960) и таким образом официально ввел эти слова в круг крылатых выражений своего времени. Не случайно, используя этот образ, Сталин иногда

уточнял: «Как метко выразился товарищ Олеша...» (По воспоминаниям литературоведа Виктора Шкловского, которыми он поделился с писателем Юрием Боревым в 1971 г. в подмосковном дачном поселке Переделкино.)

Иносказательно: обычно о писателях советского времени (шутл.-ирон.).

Иностранцы - это современное потомство

Слова французской писательницы и литературоведа Жермены де Сталь (1766-1817)

Смысл выражения: иностранцы уже сегодня говорят о нас то, что потом скажут наши же соотечественники следующих поколений. Поэтому есть смысл прислушиваться к зарубежным оценкам, их анализировать, учитывать и т. п.

Интердевочка

Название романа (1987) советского писателя Владимира Владимировича Кунина (р. 1927). Выражение стало популярным после выхода на экран фильма «Интердевочка» (1989), который снял режиссер Петр Тодоровский по сценарию, в основу которого лег роман В. Кунина.

Иносказательно: проститутка, ищущая клиентов среди иностранцев (ирон.).

Информация к размышлению

Из многосерийного телевизионного художественного фильма «Семнадцать мгновений весны» (1973), снятого режиссером Татьяной Лиозно-вой по одноименной повести (1969) и сценарию писателя Юлиана Семеновича Семенова (1931 - 1993). Эти слова предваряют те эпизоды фильма, в которых советский разведчик Исаев (Штирлиц) знакомится с досье на высших руководителей Третьего рейха. Видимо, Семенов просто буквально перевел на русский язык устойчивое словосочетание, которое давно бытует во многих европейских языках, например французском: Docier de reflexion.

Иносказательно: о некой важной информации, над которой есть смысл задуматься, тщательно её проанализировать и т. д. (шутл.-ирон.).

Иных уж нет; а те далече, / Как Сади некогда сказал

Из романа в стихах «Евгений Онегин» (1823-1831) А. С. Пушкина (1799-1837) (гл. 8, строфа 51).

Сади - это Саади, знаменитый персидский поэт, писатель и мыслитель (Муслихиддин Абу Мухаммед Абдаллах ибн Мушрифаддин, 1203 или 1210-1292).

Впервые это изречение Саади было использовано (в несколько иной форме) А. С. Пушкиным в качестве эпиграфа к поэме «Бахчисарайский фонтан» (1824): «Многие также, как и я, посещали сей фонтан; но иных уж нет, другие странствуют далече».

В пушкинские времена поэма Саади «Бустан», откуда взята эта строка, еще не была переведена ни на один из европейских языков. Пушкин взял это изречение Саади из известной тогда в России «восточной» поэмы «Лалла Рук» английского романтического поэта и прозаика Томаса Мура (1779-1852), который говорит там о фонтане, «на котором некая рука грубо начертала хорошо известные слова из Сади: «Многие, как я, созерцали этот фонтан, но они ушли, и глаза их закрыты навеки».

Шутливо: для выражения сожаления о прошедших годах, о друзьях, товарищах тех лет.

Иов многострадальный

Из Библии. В Ветхом Завете, в Книге Иова, рассказывается о некоем Иове, который отличался своей добродетельной жизнью. Это вызвало раздражение Сатаны, и он решил поспорить с Богом, утверждая, что если Иов, имевший большую, счастливую семью и богатое имение, лишится всего этого, то он потеряет тогда и свою веру, и благочестие.

Бог послал Иову множество тяжелых испытаний: лишил его детей, слуг, богатства и здоровья, поразил проказой. Тем не менее Иов перенес все свои беды достойно, безропотно, не потеряв веры в Бога.

Шутливо-иронически: о человеке, который безвинно страдает от разного рода бедствий.

см. также Бог дал. Бог взял.

Иосиф Прекрасный

Из Библии. В Ветхом Завете есть рассказ о прекрасном юноше, которого пыталась соблазнить «жена господина его», жена египетского царедворца Пентефрия, но потерпела неудачу.

Иносказательно: красивый и чистый юноша, чуждый порокам и соблазнам (шутл.-ирон..).

Отсюда другое, бывшее ранее популярным, крылатое выражение - «жена Пентефрия», то есть женщина-соблазнительница, как правило, старшая по возрасту и занимающая более высокое социальное положение, нежели тот молодой человек, любви которого она добивается.

В русской литературе иногда встречается просторечная версия этого выражения. А. С. Пушкин (письмо к князю П. А. Вяземскому, около 18 марта 1830 г.): «Если ты можешь влюбить в себя Елизу, то сделай мне эту божескую милость. Я сохранил свою целомудренность, оставя в руках ее не плащ, а рубашку (справься у княгини Мещерской), а она преследует меня и здесь письмами и посылками. Избавь меня от Пентефреихи».

Ипокрена

Из древнегреческой мифологии. Как сообщает известный поэт Древней Греции Гесиод (VIII-VII вв. до н. э.) в своем труде «Теогония», Ипокрена - это название источника на горе Геликон, который образовался от удара копыта Пегаса, коня Зевса, верховного бога Олимпа. Считалось, что всякий, .кто испил воды из Ипокрены, обретает поэтический дар, становится поэтом.

Иносказательно: источник поэтического вдохновения.

А. С. Пушкин («Батюшкову», 1815):

В пещере Геликона

Я некогда рожден;

Во имя Аполлона

Тибуллом окрещен,

И светлой Ипокреной

Сыздетства напоенный,

Под кровом вешних роз,

Поэтом я возрос.

Ирод

Из Библии. Имя царя Иудеи Ирода стало нарицательным потому, что авторы Евангелий приписывают ему «избиение младенцев» (см. Избиение младенцев), что, однако, не сообразуется с реальной хронологией, поскольку царь Иудеи Ирод I (73-4 до н. э.) умер за четыре года до общепринятой даты рождения Иисуса Христа.

Сыну Ирода I - Ироду Антипе, который правил Галилеей, евангельская легенда (Евангелие от Луки, гл. 23, ст. 11) приписывает казнь Иоанна Крестителя и издевательства над Иисусом.

Иносказательно: мучитель, изверг, тиран.

Искать с фонарем Диогена

Древнегреческий писатель (III в.) Диоген Лаэртский в 4-й книге своего труда «Жизнь, учение и мнения знаменитых философов» рассказывает, как однажды великий философ Древней Греции Диоген Синопский (IV в. до н. э.) зажег днем фонарь и пошел с ним по городу. На недоуменные вопросы горожан он отвечал кратко: «Ищу человека». Тем самым философ хотел сказать, что найти совершенного человека, который полностью отвечал бы этому званию, практически невозможно, его буквально «днем с огнем не сыщешь» (известная русская поговорка).

Иносказательно: упорно, но тщетно искать что-либо или кого-либо.

Фраза Ищу человека!также стала крылатой.

Искать с фонарем Диогена (Ищу человека!)

Древнегреческий писатель (111 в.) Диоген Лаэртский в 4-й книге своего труда «Жизнь, учение и мнения знаменитых философов» рассказывает, как однажды великий философ Древней Греции Диоген Синопский (IV в. до н. э.) зажег днем фонарь и пошел с ним по городу. На недоуменные вопросы горожан он отвечал кратко: «Ищу человека». Тем самым философ хотел сказать, что найти совершенного человека, который полностью отвечал бы этому званию, практически невозможно, его буквально «днем с огнем не сыщешь» (известная русская поговорка).

Иносказательно: упорно, но тщетно искать что-либо или кого-либо.

Фраза Ищу человека! также стала крылатой.

Исключение подтверждает правило

С латинского: Exceptio probat (confirmat) regu/am (эксепцио пробат (кон-фирмат) рэгулам).

Точное происхождение не установлено. Аналог выражения: нет правил без исключений.

Искра Божья

Из оды «К радости» (1787) немецкого поэта Иоганна Фридриха Шиллера (1759-1805), которую композитор Людвиг ван Бетховен положил на музыку для финального хора своей Девятой симфонии (1824):

Радость в сердце, искрой Божьей,

Ты слетаешь к нам с небес...

Иносказательно: талант, одаренность.

Искусство для искусства

С французского: L'art pour I'art.

Автор этих слов французский философ Виктор Кузэн (1792-1867), который впервые высказал эту мысль в 22-й лекции курса философии, прочитанного им в Сорбонне (1818). Этот тезис, вызвавший горячие споры, впоследствии упорно отстаивался французскими поэтами Тео-филем Готье, Шарлем Бодлером и Теодором де Банвилем.

В русский литературный и языковой обиход это выражение ввел В. Г. Белинский, неоднократно выступавший против «безнравственного служения искусству для искусства».

Шутливо-иронически: дело, которым занимаются ради него самого.

Искусство начинается с чуть-чуть

Слова русского художника Карла Павловича Брюллова (1799-1852), сказанные им своему ученику.

Об этом диалоге Л. Н. Толстой в своей статье «Что такое искусство?» (1898) написал: «Поправляя этюд ученика, Брюллов в нескольких местах чуть тронул его, и плохой мертвый этюд вдруг ожил. «Вот чуть-чуть тронули, и все изменилось», - сказал один из учеников. «Искусство начинается там, где начинается «чуть-чуть», - сказал Брюллов, выразив этими словами самую характерную черту искусства». После публикации этой статьи Л. Н. Толстого слова К. П. Брюллова стали крылатыми (см.: Ковалев Вл. Толстовское «чуть-чуть» // Русская речь. 1971. № 2).

Шутливо: в овладении профессией, мастерством нет и не может быть мелочей, незначительных деталей.

Испить чашу до дна

см. Выпить чашу до дна.

Истина в вине

С латинского: In vino Veritas (ин вино вэритас).

Из труда «Естественная история» римского писателя и ученого Плиния Старшего (I в. н. э.).

Смысл выражения: если хочешь узнать точно, что человек думает, угости его вином. Аналог русской поговорки «Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке».

Истина сделает вас свободными

Из Библии. В Евангелии от Иоанна (гл. 8, ст. 32) приведены слова Иисуса: «И познбете истину, и истина сделает вас свободными».

Выражение приобрело известность как надпись, сделанная над входом в ЦРУ - Центральное разведывательное управление США.

Иносказательно: только думающий, просвещенный, образованный человек может быть истинно свободным. Человек необразованный, невежественный легко становится рабом чужой воли.

Истинно русские начала

Из доклада (1828) министра народного просвещения Сергея Семеновича Уварова (1786-1855) российскому императору Николаю I. В этом докладе министр предложил свои меры по изменению университетского устава (который он считал излишне «либеральным») и перестройке всего высшего образования в России на, как он выразился, «истинно русских началах». Эти начала означали известную идеологическую триаду - православие, самодержавие, народность.

Исторический путь - не тротуар Невского проспекта

Из статьи (1861) писателя-демократа Николая Гавриловича Чернышевского (1828-1889), посвященной книге Г. Кэре «Политико-экономические письма к президенту Американских Соединенных Штатов». В этой статье Н. Г. Чернышевский писал: «Исторический путь - не тротуар Невского проспекта; он идет целиком через поля, то пыльные, то грязные, то через болота, то через дебри. Кто боится быть покрыт пылью и выпачкать сапоги, тот не принимайся за общественную деятельность. Она - занятие благотворное для людей, когда вы думаете действительно о пользе людей, но занятие не совсем опрятное» (Полн. собр. соч. Т. VII. М., 1950).

Под «общественной деятельностью» писатель подразумевал политическую, не называя ее прямо по цензурным соображениям.

Н. Г. Чернышевский фактически повторил слова Александра Ивановича Герцена (1812-1870), который в предисловии к книге «О повреждении нравов в России» кн. Щербатова и «Путешествие» А. Радищева» (1858) писал: «Кто из нас смел думать пять лет тому назад, что твердыня крепостного права... покачнется? И кто же скажет, что вслед за нею не рухнет и табель о рангах, и потаенный суд, и произвол министров, и управление, основанное на телесных наказаниях и боящееся гласности? Что по дороге будут не только времена устали, но и безумной реакции - в этом нет сомнения, для этого достаточно знать главных актеров. Да ведь исторический путь и не есть прогулка по Невскому!» (Герцен А. И. Собр. соч. Т. 13. М., 1958).

Иносказательно: о сложных исторических перипетиях (шутл.-ирон.).

История - это политика, опрокинутая в прошлое

Из доклада «Общественные науки в СССР за 10 лет» (22 марта 1928 г.) советского историка-марксиста Михаила Николаевича Покровского (1868-1932). Он говорил это в порядке осуждения, имея в виду «буржуазно-дворянскую историографию», в которой «история (...) ничего иного, кроме политики, опрокинутой в прошлое, не представляет». М. Н. Покровский, видимо, тем самым хотел упрекнуть «буржуазную» науку в ее политизированности, идеологизированности и конъюнктур-ности.

Известно также другое его высказывание: «История - это есть политика прошлого, без которой нельзя понять политику настоящего». Это парафраз известной максимы британского историка Эдварда Фримана (1823-1892): «История есть политика прошлого, а политика - история настоящего» («Методы исторического исследования», 1886).

История меня оправдает!

Заключительная фраза речи (16 октября 1953 г.) лидера кубинской революции Фиделя Кастро (р. 1926), которую он произнес на судебном процессе по делу о попытке Кастро и его сторонников захватить казармы Монкадо (1953). Его последующая попытка совершить революцию оказалась успешной.

Цитируется шутливо-иронически в качестве самооправдания.

История пеня оправдает!

Заключительная фраза речи (16 октября 1953 г.) лидера кубинской революции Фиделя Кастро (р. 1926), которую он произнес на судебном про-

цессе по делу о попытке Кастро и его сторонников захватить казармы Монкадо (1953). Его последующая попытка совершить революцию оказалась успешной.

Цитируется: шутливо-иронически в качестве самооправдания.

История повторяется дважды: первый раз в виде трагедии, второй - в виде фарса

Ошибочно приписывается К. Марксу.

Первоисточник - слова немецкого философа Георга Вильгельма Фридриха Гегеля (1770-1831), на что указывает и сам К. Маркс в своем сочинении «18-е брюмера Луи Бонапарта», когда приводит эту гегелевскую мысль, сопровождая ее своей ссылкой: «Гегель замечает где-то, что все великие всемирно-исторические события и личности повторяются дважды: первый раз как трагедия, а второй - как фарс».

Употребляется: в прямом смысле.

Итак, она звалась Татьяной

Из романа в стихах (гл. 2, строфа 25) «Евгений Онегин» (1823-1831) Л. С. Пушкина (1799-1837).

Цитируется: шутливо при знакомстве.

Иуда

Из Библии. Иуда Искариот - один из двенадцати учеников Иисуса, предавший его за тридцать сребреников иудейским первосвященникам. Приведя стражу в Гефсиманский сад, где находился со своими учениками Иисус, Иуда сказал солдатам, что схватить следует того, кого он поцелует. И он поцеловал Иисуса Христа (Евангелие от Матфея, гл. 26, ст. 14-16; Евангелие от Марка, гл. 14, ст. 44; Евангелие от Луки, гл. 22, ст. 47-48).

Синоним предателя.

Отсюда же выражение «поцелуй Иуды» - лицемерие и подлость, скрытые под маской любви и верности.

Иудушка

Из романа «Господа Головлевы» (1875) Михаила Евграфовича Салтыкова-Щедрина (1826-1889). Его главный герой - Порфирий Владимирович Головлев - прозван своими братьями Иудушкой за алчность, ханжеское сладкоречие и холодное жестокосердие.

Синоним ханжи и лицемера, маскирующего свою истинную сущность под маской набожности и приторной любезности, одержимого страстью к морализаторству. Тип русского Тартюфа.

Иудушка Троцкий

Из статьи «О краске стыда у Иудушки Троцкого» В. И. Ленина (1870- 1924).

Иронически: о политике, предавшем интересы товарищей по партии.

Их знали только в лицо

Название кинофильма (1967, СССР) о «бойцах невидимого фронта» - советских подпольщиках и диверсантах-аквалангистах времен Великой Отечественной войны, которые подрывают вражеские корабли непосредственно в порту города, захваченного немцами. Фильм снят режиссером Г. Кузнецовым по сценарию Бело Юнгера и Эдуарда Ростовцева (в главных ролях - Ирина Мирошниченко и Александр Белявский).

Употребляется: в прямом смысле - о разведчиках, чьи реальные имена остались неизвестными, также иносказательно, шутливо-иронически - о людях, которые не представились, о тех, кто исчез, не сообшив о себе никаких сведений, и т. д.

Ищите женщину

С французского: Cherchez lafemme.

В русской транслитерации: «шершэ ля фам».

Автор этого выражения поручик парижской полиции Габриэль де Сартин (1729-1801), который дал (1759) этот совет своим коллегам - специально на те случаи, когда не удается раскрыть преступление по горячим следам. Г. де Сартин был уверен, что во всех сложных случаях так или иначе оказывается замешанной женщина - иногда как причина преступления, иногда как сопутствующее обстоятельство. Соответственно найти эту женщину - значит раскрыть преступление.

Выражение стало популярным благодаря роману «Могикане Парижа» французского писателя Александра Дюма-отца (1802-1870), который впоследствии написал на основе этого романа пьесу с тем же названием (1864). И в романе (ч. III, гл. 10 и 11), и в пьесе (действ. 2, явл. 16) эти слова звучат как излюбленная поговорка парижского полицейского чиновника, прототипом для которого послужил поручик Габриэль де Сартин.

Выражение было широко известно в России XIX в., где даже родились его местные варианты. Например, Пигасов, один из героев романа И. С. Тургенева «Рудин», услышав рассказ о каком-нибудь происшествии, неизменно спрашивает: «А как ее зовут?» - подразумевая женщину, из-за которой это несчастье и случилось.

Вероятный первоисточник этого выражения - 6-я сатира римского поэта-сатирика Ювенала (ок. 60-ок. 127), где есть такие слова: «Едва ли найдется такая тяжба, в которой причиной ссоры не была бы женщина».

Смысл выражения: к любому поступку мужчины так или иначе при-частна женщина.

Ищите и обрящете

Из Библии (церковно-славянский текст). В Евангелии от Матфея (гл. 7, ст. 7-8) сказано (рус. пер.): «Просите, и дано будет вам; ищите, и найдете; стучите, и отворят вам; ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят».

То же самое говорится и в Евангелии от Луки (гл. 11, ст. 9): «И Я скажу вам: просите, и дано будет вам; ищите, и найдете; стучите, и отворят вам».

Часто эти слова Иисуса цитируются на церковно-славянском языке: «Ищите, и обрящете, толцыте, и отверзется» (ищите, и найдете; стучите, и вам откроют).

Шутливо: добивайтесь своего, ваше упорство будет вознаграждено.

Ищу человека

С латинского: Hominem quaero (хоминэм квэро).

Как писал греческий писатель Диоген Лаэртский (III в.) в своем сочинении «Жизнь, учение и мнения знаменитых философов», однажды древнегреческий философ Диоген из Синопа (400-325 до н. э.) зажег днем фонарь и принялся ходить с ним по людным местам Афин. На все недоуменные вопросы он отвечал кратко: «Ищу человека». Тем самым он показывал афинянам, что найти среди них человека, достойного этого звания, крайне сложно. Это сочинение Диогена Лаэртского и легло в основу известного предания о великом философе.

Есть и другая версия происхождения этой фразы, которую изложил в одном из своих сочинений римский поэт Федр (15 до н. э. - 70 н. э.). Однажды великий баснописец Эзоп пошел к соседям за огнем, чтобы приготовить обед своему хозяину (Эзоп был рабом). Когда он возвращался домой с зажженным светильником, к нему пристал некий праздный человек и начал насмехаться: «Зачем, Эзоп, ты днем с огнем расхаживаешь?» На что Эзоп ответил: «Ищу человека»

Мысль Эзопа - та же, что и у Диогена: не так просто найти человека, который по своим нравственным качествам действительно отвечает этому обязывающему званию.

Ищут пожарные, / Ищет милиция

Из стихотворения «Рассказ о неизвестном герое» Самуила Яковлевича Маршака (1887-1964). Речь идет о скромном герое - парне, который спас на пожаре девочку и скрылся, не дожидаясь благодарности. Начало стихотворения:

Ищут пожарные,

Ищет милиция...

Ищут фотографы

В нашей столице,

Ищут давно,

Но не могут найти,

Парня какого-то

Лет двадцати.

Шутливо-иронически:й комментарий к долгим, безуспешным поискам.

Предыдущая страница Следующая страница