Приглашаем посетить сайт

Достоевский (dostoevskiy-lit.ru)

Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений (Серов, 2003)
Статьи на букву "Н" (часть 1, "НА"-"НАС")

В оглавление

По первой букве
A-Z А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
Предыдущая страница Следующая страница

Статьи на букву "Н" (часть 1, "НА"-"НАС")

На Антона и на Онуфрия

Так иронически говорится о ком-нибудь, кто в корыстных целях дважды отмечает какое-либо событие, дважды получает плату за что-либо и т. п. Выражение возникло из комедии Н.В. Гоголя "Ревизор" (1836), д. 4, явл. 10. Купцы говорят про Городничего: "Именины его бывают на Антона, и уж, кажись всего нанесешь, ничем не нуждается. Нет, ему еще подавай: говорит, и на Онуфрия его именины. Что делать? и на Онуфрия несешь".

На безымянной высоте

Название и слова из песни (1964), написанной композитором Вениамином Баснером на стихи поэта Михаила Львовича Матусовского (1915- 1990) для кинофильма режиссера В. Басова «Тишина» (1964):

Дымилась роша под горою,

И вместе с ней горел закат...

Нас оставалось только трое

Из восемнадцати ребят.

Как много их, друзей хороших,

Лежать осталось в темноте

У незнакомого поселка,

На безымянной высоте.

Иносказательно: о солдатах (часто неизвестных), которые гибли в Великую Отечественную войну, честно выполняя свой долг там, где это было необходимо, хотя их ежедневная война и ее эпизоды не упоминались в сводках Совинформбюро и не вошли в список самых известных сражений войны.

Фраза-символ мужества, стойкости и самоотверженности.

На блюдечке с голубой каемочкой

Из романа «Золотой теленок» (1931) советских писателей Ильи Ильфа (1897-1937) и Евгения Петрова (1903-1942).

Слова Остапа Бендера, который именно так хотел получить свой миллион от советского подпольного миллионера (ч. 1, гл. 2): «Я не буду душить его подушкой или бить вороненым наганом по голове. И, вообще, ничего дурацкого не будет. Ах, если бы только найти индивида! Уж я так устрою, что он свои деньги мне сам принесет, на блюдечке с голубой каемкой».

Вероятно, что в данном случае авторы иронически переосмыслили библейский рассказ о Саломее, которая за свой блестяще исполненный танец потребовала подать ей на серебряном блюде голову Иоанна Крестителя.

Иносказательно: о желании получить нечто легко, без усилий. После выхода романа в свет сложилось устойчивое словосочетание «получить (что-либо) на блюдечке с голубой каемочкой».

На волка только слава, А ест овец - то Савва

Заключительные слова басни «Пастух» (1833) И. А. Крылова (1769- 1844). Крылов написал басню, положив в ее основу народную пословицу о Савве, который ворует овец и сваливает при этом вину за их пропажу на волка.

Иронически: о человеке, несправедливо обвиненном, и истинном виновнике чего-либо.

На все времена

Из названия английского кинофильма «A man for all seasons» (1966), который в советском прокате был назван «Человек на все времена». Фильм был снят американским режиссером Фредом Циннеманом (1907-1997) по одноименной пьесе (1960) английского драматурга Роберта Болта (р. 1924). Фильм, удостоенный кинематографической премии «Оскара», рассказывает о судьбе человека, который предпочел смерть измене своим принципам и убеждениям.

Популярности этого выражения в СССР способствовало его использование в детской «Песне о пионерской дружбе» (1969), написанной композитором В. Локтевым на стихи О. Высотской:

Пионерская дружба честна

И крепка, и верна.

Этой дружбе навек не изменим!

Эту дружбу на все времена

Завещал нам великий Ленин.

Иносказательно: навсегда, всегда.

На всех московских есть особый отпечаток

Из пьесы «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795-1829). Слова Фамусова (действ. 2, явл. 5).

Иносказательно: о том, что типично для всех москвичей, что отличает их от жителей иных русских городов. Употребляется (сообразно позиции говорящего) либо в качестве одобрения, либо как порицание этих особых черт москвичей.

На всю оставшуюся жизнь

Из песни, написанной композитором Вениамином Баснером на стихи ленинградского писателя, ученого-китаиста Бориса Борисовича Бахтина (1930- 1981) для четырехсерийного телевизионного фильма-эпопеи «На всю оставшуюся жизнь» (1971, режиссер Петр Фоменко):

На всю оставшуюся жизнь

Нам хватит подвига и славы,

Победы над врагом кровавым.

На всю оставшуюся жизнь.

Киносценарий к фильму был написан также Б. Б. Бахтиным по повести своей матери, известной советской писательницы Веры Пановой «Спутники».

После показа телефильма эта строка сразу же вошла в широкий речевой оборот. Из воспоминаний писательницы Нины Катерли: «Однажды мы стоим на автобусной остановке, Борис какой-то грустный, уже не было никаких надежд, что хоть что-нибудь напечатают - после того как , вышел «Метрополь» (неподцензурный самиздатовский журнал, в котором был напечатан одни из рассказов Б. Бахтина. - Сост. см. также Самиздат) с его «Дубленкой». Мой муж Михаил стал его утешать: «Ну что ты, Боря! Даже если ты завтра умрешь, - так страшно он сказал, - останется эта твоя фраза: «На всю оставшуюся жизнь»! Она уже не забудется, ее народ повторяет!..» (Общая газета. 2000 г. 2-8 ноября).

Употребляется: в прямом смысле.

На деревню дедушке

Из рассказа «Ванька» (1886) Антона Павловича Чехова (1860-1904). Девятилетний крестьянский мальчик Ванька Жуков, отданный в город «на обученье» к сапожнику, пишет письмо своему деду с просьбой забрать его из города в деревню. Написав его, «Ванька свернул вчетверо исписанный лист и вложил его в конверт, купленный накануне за копейку... Подумав немного, он мокнул перо и написал адрес: «На деревню дедушке». Потом почесался, подумал и прибавил: «Константину Макаровичу».

Фраза-символ послания с неясным, неточным, сомнительным адресом; о документе, письме, которое, как предполагается, останется без ответа (шутл.-ирон.).

На дне

Название пьесы Максима Горького (псевдоним Алексея Максимовича Пешкова, 1868-1936), впервые поставленной (18 декабря 1902 г.) на сцене Московского Художественного театра.

Первое издание пьесы, вышедшее несколько раньше в том же году в Мюнхене (Германия), было названо Горьким «На дне жизни». Как вспоминал Иван Бунин («Из записей»), дать пьесе именно такое, более выразительное, название - «На дне» вместо «На дне жизни» - Горькому посоветовал писатель Леонид Андреев.

Иносказательно: о низшей ступени социальной лестницы, о фактическом «выпадении» из нормальной жизни.

На Западном фронте без перемен

С немецкого: Im Westen nichts Neues.

Русский перевод (переводчик Ю. Н. Лфонькина) названия романа немецкого писателя Эриха Марии Ремарка (1898-1970) о Первой мировой

войне. Эта фраза часто встречалась в немецких сводках с театра военных действий, когда там начался период позиционной войны.

Иносказательно: об отсутствии перемен, какого-либо прогресса в делах (шутл.-ирон.).

На заре туманной юности

Из стихотворения «Разлука» (опубл. 1840) Алексея Васильевича Кольцова (1809-1842):

На заре туманной юности

Всей душой любил я милую...

Строка приобрела особую популярность благодаря романсу, написанному на это стихотворение Кольцова композитором Александром Гурилевым.

Иносказательно: когда-то, очень давно.

На заре ты ее не буди

Из стихотворения без названия (1842) Афанасия Афанасьевича Фета (1820-1892), которое было положено на музыку композитором Александром Варламовым (1801 - 1848) и стало популярным романсом:

На заре ты ее не буди,

На заре она сладко так спит

Изначально этот романс или песня, «сделавшаяся, - по словам Аполлона Григорьева, - почти народною» (Отечественные записки. 1850. № 1), входила в репертуар цыганских хоров. В песенники стала включаться с 1850-х гг.

Используется: как шутливая просьба не будить кого-либо или как иронический комментарий по адресу любителя поспать.

На зарядку, на зарядку, / На зарядку по порядку становись!

Из припева песни «На зарядку» (ок. 1959), написанной композитором Зиновием Кампанейцем на стихи поэта Якова Львовича Белинского (1909-1988). Песня служила музыкальной заставкой передачи Всесоюзного радио «Утренняя зарядка».

На земле, в небесах и на море

Из песни «Если завтра война», написанной композиторами братьями Дмитрием и Даниилом Покрассами на стихи поэта-песенника Василия Ивановича Лебедева-Кумача (1898-1949) для одноименного кинофильма (1937):

На земле, в небесах и на море

Наш напев и могуч и широк...

Режиссеры фильма - Е. Дзиган, Л. Анци-Половский, Г. Березко и Н. Карамзинский. Сценарий - М. Светлова, Е. Дзигана и Г. Березко. Фильм воспевал советскую военную мощь и должен был внушать зрителям твердую уверенность, что в случае войны СССР даст решительный отпор любому агрессору и будет громить его на его же территории (см. Если завтра война).

Иносказательно: везде, всюду.

На земле весь род людской / Чтит один кумир священный

Слова из арии Мефистофеля из оперы Шарля Гуно «Фауст» (1859).

Иносказательно: о золотом тельце На земле весь род людской / Чтит один кумир священный символе богатства и страсти к обогащению, наживе или просто о золоте, деньгах.

Цитируется: как иронический комментарий к стремлению обогатиться.

На земли мир, во человецех благоволение

Из Библии (церковно-славянский текст). Новый Завет (Евангелие от Луки, гл. 2, ст. 14) (пер. на. рус): «Слава в вышних Богу, и на земле мир, в человеках благоволение». Такими словами явившееся небесное воинство во главе с Ангелом возвещает пастухам о рождении Иисуса Христа.

Обычно эта фраза используется именно так, в церковно-славянской версии, шутливо-иронически, для выражения чувства глубокого удовлетворения, чувства довольства самим собой, отношениями с окружающими и т. д.

На Ивановых вся Россия держится

Из романа-трилогии (т. 1, гл. 2) «Живые и мертвые» (1959-1971) писателя Константина Михайловича Симонова (1915-1979): «На моей фамилии вся Россия держится. Иванов».

Иносказательно: о простых, рабочих, «незнаменитых» людях («Ивановы, Сидоровы» и пр.), благодаря труду и терпению которых живет страна.

На место цепей крепостных / Люди придумали много других

Из стихотворения «Свобода» (1861) //. А. Некрасова (1821 - 1877):

Знаю, на место цепей крепостных

Люди придумали много других.

Иносказательно: о невозможности добиться совершенного общественного устройства.

На одном честном слове

Первоисточник - английская песенка о военных летчиках «На честном слове и одном крыле» («Comin' in on a Wing and a Pray'r»), написанная (1943) композитором Дж. Макхью на слова Гарольда Адамсона (1906-

1980). Была очень популярна в США и Великобритании в годы Второй мировой войны.

После того как песня была переведена (1945) на русский язык (под названием «Бомбардировщики») С. Волошиным и Т. Сикорской , она стала популярной и в Советском Союзе, а выражение «на одном честном слове» («держаться на одном честном слове») прочно вошло в современный русский язык.

Шутливо-иронически: о том, что еле держится, слабо прикреплено, вот-вот упадет и т. д. (пуговица, крыло автомобиля, доска забора и т. п.).

На переправе лошадей не меняют

С английского: Never swap horses crossing a stream.

Англо-американская пословица. Вошла в общественно-политическую лексику США и других стран после того, как прозвучала в речи, которую произнес в 1864 г. 16-й президент США (1861 - 1865) Авраам Линкольн (1809-1865) по случаю выдвижения своей кандидатуры на второй президентский срок.

В несколько иной формулировке эту мысль повторил в 1916 г. один из кадетских лидеров в Государственной думе Василий Маклаков (1870-1957). Тогда под влиянием поражений на фронте во многих фракциях Государственной думы дебатировался вопрос об отстранении царя Николая II, Верховного главнокомандующего русской армии. По этому поводу В. А. Маклаков сказал, что хотя руль русского государственного «автомобиля» находится в руках сумасшедшего, но менять этого водителя на полном ходу не следует.

На свете счастья нет, но есть покой и воля

Из стихотворения «Пора, мой друг, пора» (1834) А. С. Пушкина (1799- 1837):

На свете счастья нет, но есть покой и воля.

Давно завидная мечтается мне доля -

Давно, усталый раб, замыслил я побег

В обитель дальнюю трудов и чистых нег.

На свободу - с чистой совестью

Лозунг, популярный в 1930-е гг. в советских исправительно-трудовых лагерях как один из элементов наглядной агитации.

На седьмом небе

см. Быть на седьмом небе.

На сон грядущий

Первоисточник - многие православные молитвенники, в которых имеется раздел молитв «на сон грядущим». Имеются в виду молитвы, которые вечером читают те, кто идет (по-церковно-славянски - грядет) спать.

Впоследствии эта фраза стала употребляться в несколько ином смысле: субъектом движения стал не человек, а сон, который «грядет».

Так, у А. С. Пушкина в «Капитанской дочке» (гл. 8): «Ну, братцы. - сказал Пугачев. - Затянем-ка на сон грядущий мою любимую песенку».

Такое переосмысление встречается уже в XVIII в., например, в книге «Сказки русские» (1787), которые были собраны, по словам издателя Петра Тимофеева, для чтения «на сон грядущий».

В изначальной форме это выражение встречается весьма редко, например, в стихотворении П. А. Вяземского «Эсмеральда»:

Хотелось на сон нам грядущим

На дремлющий Лидо взглянуть.

Иносказательно: на ночь, перед сном, отходя ко сну.

На суше и на море

Название советского иллюстрированного журнала, основанного в 1929 г. и ставшего позднее альманахом приключенческих рассказов, описаний путешествий и пр.

На том стою, и не могу иначе

С немецкого: Hier stehe ich unci ich капп nicht anders.

Слова немецкого религиозного реформатора, основоположника протестантизма Мартина Лютера (1483-1546), первого переводчика Библии на немецкий литературный язык. По преданию, эти слова Лютер произнес (18 апреля 1521 г.) на Вормсском съезде церковных иерархов в ответ На предложение отказаться от борьбы с папским престолом.

Причина конфликта состояла в том, что Мартин Лютер полагал, что в основе духовной жизни христианина должно лежать самостоятельное изучение Библии, а не толкования Папы римского.

Иносказательно: об уверенности в истинности своей точки зрения на что-либо, о нежелании ее менять; о верности своим принципам, убеждениям.

На том стояла и стоять будет русская земля

Обычно считается, что автор этих слов - новгородский князь Александр Невский. Но, судя по летописям, он этих слов никогда и нигде не произносил.

Эта фраза из кинофильма «Александр Невский» (1938), снятого режиссером С. Эйзенштейном по сценарию советского писателя Петра Андреевича Павленко (1899- 1951).

Подробнее см. Кто с мечом к нам придет, от меча и погибнет!

На ходу подметки режет

Так шутливо говорят о человеке ловком, плутоватом, способном на мошеннические проделки. Выражение это возникло из русской народной сказки о ворах. Старый вор согласился взять в товарищи себе молодого парня, но с уговором: "Возьму... если украдешь из-под дикой утки яйца, да так украдешь, что она и не услышит, и с гнезда не слетит". - "Экая диковина!" - ответил парень. Вот отправились они вместе, нашли утиное гнездо и поползли к нему на брюхе. Пока еще дядя [вор] подкрадывался, а парень уж все яйца из гнезда повыбрал, да так хитро, что птица и пером не шевельнулась; да не только яйца повыбрал, мимоходом "у старого вора" из сапог подошвы повырезал. "Ну, Ванька, нечему тебя учить, ты и сам большой мастер!" (Народные русские сказки А.Н. Афанасьева, т. III. - М., 1957, с. 174).

На честном слове и на одном крыле

см. На одном честном слове.

На Шипке всё спокойно

Название триптиха (трех, объединенных одним сюжетом, картин) художника-баталиста Василия Васильевича Верещагина (1842-1904). Он

последовательно изображает гибель одного из русских солдат на Шип-кинском горном перевале в Болгарии во время русско-турецкой войны 1877-1878 гг. На первой картине изображен по колени занесенный метелью часовой, забытый своим воинским начальством. На второй - он, верный воинскому долгу, стоит, хотя и засыпан снегом по самую грудь. На третьей - только огромный сугроб снега на месте солдата, единственная память о котором - угол шинели, пока еще не занесенный снегом.

А само название для своей картины художник взял из официальных донесений русского пехотного генерала (1877) Федора Федоровича Радец-кого (1820-1890), который командовал Южным отрядом охранявшим перевалы через Балканы, в том числе и перевал Шипка. В столицу генерал регулярно доносил о том, что «на Шипке всё спокойно», хотя в это время русские солдаты, измученные и плохо экипированные, замерзали в снегу, находясь под постоянным обстрелом турок.

Фраза-символ официозно-бодряческих реляций, скрывающих истинное, незавидное положение дел. Используется также как шутливый ответ на вопрос о положении дел на работе, в семье и т. д.

На основе этого выражения сложилась другое, более современное: В Багдаде всё спокойно.

На штыки можно опираться, но сидеть на них нельзя

С французского: On pent tout /aire avec les baionettes excepte s 'y asseoir.

В оригинале: Штыки годятся для всего (со штыками можно делать все, что угодно), только сидеть на них нельзя.

Поскольку в русский язык это выражение пришло из французской литературы, оно ошибочно приписывается известным историческим деятелям Франции - Талейрану, Наполеону и т. д.

На самом деле это испанская народная пословица.

Смысл выражения: военная сила хороша только для военных целей (разгрома врага, вооруженного переворота и т. п.), но для собственно управления страной нужно нечто гораздо большее, нежели просто сила, - нужны интеллект, идеи, объединяющие общество, общественное согласие, общая воля и т. д.

На щите или со щитом

см. Со щитом или на щите.

Наверх вы, товарищи, все по местам!

Начальная строка песни «Варяг», прославившей подвиг моряков одноименного русского крейсера:

Наверх вы, товарищи!

Все по местам!

Последний парад наступает...

Поводом для создания песни послужил известный эпизод русско-японской войны. В 1904 г. японская эскадра появилась перед нейтральным портом Чемульпо и потребовала от находившихся там русских ко-

раблей - крейсера «Варяг» и канонерской лодки «Кореец» - сдачи без боя. Русские моряки сочли такое предложение оскорбительным. После тяжелого боя с превосходящими силами японцев (27 января 1904 г.) было принято решение затопить корабли, но не отдавать их в руки врага. «Кореец» был взорван, а в 18 часов 10 минут исчез под водою и «Варяг». Все это происходило на глазах моряков иностранных кораблей, стоявших в том же порту.

Героическое сражение русских кораблей тут же стало известно во всем мире как яркий пример морской доблести и чести.

Вскоре после этого события немецкий поэт Рудольф Грейиц (1866- 1942) написал стихотворение «Памяти «Варяга», которое было опубликовано 25 февраля 1904 г. в немецком юношеском журнале «Jugend». В апреле того же года немецкий текст этого стихотворения был напечатан в петербургском «Новом журнале иностранной литературы, искусства и науки» с параллельным переводом Е. М. Студенской. Этот перевод был положен на музыку студентом Юрьевского (ныне г. Тарту, Эстония) университета Ф. Н. Богородицким и стал популярной в России песней.

Часто эти строки ошибочно приписываются чиновнику и поэту-любителю Я. Н. Репнинскому. Ошибка вызвана тем, что примерно в то же время - 21 февраля 1904 г. - он опубликовал в «Рижском вестнике» свое, посвященное этому же событию стихотворение с таким же названием - «Варяг».

Навозну кучу разрывая, / Петух нашел жемчужное зерно

Из басни «Петух и Жемчужное зерно» (1809) И. А. Крылова (1769-1844):

Навозну кучу разрывая,

Петух нашел Жемчужное зерно

И говорит: «Куда оно?

Какая вешь пустая!

Не глупо ль, что его высоко так ценят?

А я бы, право, был гораздо боле рад

Зерну ячменному, оно не столь хоть видно,

Да сытно».

Невежи судят точно так:

В чем толку не поймут, то всё у них пустяк».

Сюжет этой басни восходит ко временам античности, и уже тогда фраза о «найденном в навозе жемчуге» стала употребляться в качестве крылатого выражения.

Например, когда римский поэт Вергилий (70-19 до н. э.), попавший под влияние-своего предшественника - поэта Квинта Энния (239-169 до н. э.), включил отдельные строки его стихов в свою поэму «Энеида», то один из комментаторов творчества Вергилия сказал, что тот нашел «жемчужины в навозе Энния».

По другим источникам, это выражение принадлежит самому Вергилию.

Иносказательно: усердие, трудолюбие, настойчивость всегда вознаграждаются.

Наготовить, как на Маланьину свадьбу

Русская народная поговорка, означающая обильное застолье.

Но, в отличие от иных анонимных поговорок, у нее есть точная и документально подтвержденная история. Она была представлена на специальной выставке, открывшейся в 1998 г. в архитектурном музее-заповеднике города Старочеркасска (бывшей столице донского казачества), на подворье атаманов Ефремовых (Независимая газета. 1998. 1 сент.).

Главные герои этой истории - донской казак Степан Данилович Ефремов, атаман Войска Донского, и юная казачка Меланья (Маланья). Степан, который был уже ранее дважды женат, полюбил эту казачку, торговавшую на базаре бубликами и тем содержавшую всю свою многочисленную и бедную семью. После долгих уговоров Степан добился руки Меланьи. Это было в 1753 г.

На радостях Степан Ефремов решил устроить свадьбу, какой еще в станице не было: столы со всевозможным угощением - пирогами, поросятами, бычьими боками, осетрами, стерлядями, белугами и прочим - были выставлены по всей длине главной улицы донской столицы, а специально назначенные казаки следили, чтобы на этом празднике, который длился неделю, не было трезвых. Такая свадьба, конечно, не могла не войти в историю Донского края.

Что касается самой Меланьи Ефремовой, то она, став женой атамана, быстро освоила грамоту, придворный этикет и была представлена ко двору Екатерины II.

Но в 1772 г. Степан Данилович был уличен во взяточничестве, за что его приговорили к смертной казни, замененной на вечную ссылку, а все имущество бывшего атамана взяли в казну. Вновь познав нужду, Меланья Ефремова тем не менее смогла достойно, воспитать всех своих четверых детей от Степана: дочерей выдала замуж, сыновей определила на военную службу.

Умерла Меланья Ефремова в 1804 г., пережив мужа на 20 лет, став свидетельницей того, как эта поговорка - напоминание о начале ее семейной жизни - входит в русскую разговорную речь не только Дона, но и иных областей России.

Иносказательно: накрыть обильный стол со множеством самых разных блюд и закусок, «как на свадьбу», в данном случае свадьбу Меланьину или «Маланьину» (разг.).

Наготовить, как на Маланьнну свадьбу

Русская народная поговорка, означающая обильное застолье.

Но, в отличие от иных анонимных поговорок, у нее есть точная и документально подтвержденная история. Она была представлена на специальной выставке, открывшейся в 1998 г. в архитектурном музее-заповеднике города Старочеркасска (бывшей столице донского казачества), на подворье атаманов Ефремовых (Независимая газета. 1998. 1 сент.).

Главные герои этой истории - донской казак Степан Данилович Ефремов, атаман Войска Донского, и юная казачка Мелапья (Маланья). Степан, который был уже ранее дважды женат, полюбил эту казачку, торговавшую на базаре бубликами и тем содержавшую всю свою многочисленную и бедную семью. После долгих уговоров Степан добился руки Меланьи. Это было в 1753 г.

На радостях Степан Ефремов решил устроить свадьбу, какой еще в станице не было: столы со всевозможным угощением - пирогами, поросятами, бычьими боками, осетрами, стерлядями, белугами и прочим - были выставлены по всей длине главной улицы донской столицы, а специально назначенные казаки следили, чтобы на этом празднике, который длился неделю, не было трезвых. Такая свадьба, конечно, не могла не войти в историю Донского края.

Что касается самой Меланьи Ефремовой, то она, став женой атамана, быстро освоила грамоту, придворный этикет и была представлена ко двору Екатерины II.

Но в 1772 г. Степан Данилович был уличен во взяточничестве, за что его приговорили к смертной казни, замененной на вечную ссылку, а все имущество бывшего атамана взяли в казну. Вновь познав нужду, Мела-нья Ефремова тем не менее смогла достойно воспитать всех своих четверых детей от Степана: дочерей выдала замуж, сыновей определила на военную службу.

Умерла Меланья Ефремова в 1804 г., пережив мужа на 20 лет, став свидетельницей того, как эта поговорка - напоминание о начале ее семейной жизни - входит в русскую разговорную речь не только Дона, но и иных областей России.

Иносказательно: накрыть обильный стол со множеством самых разных блюд и закусок, «как на свадьбу», в данном случае свадьбу Мелань-ину или «Маланьину» (разг.).

Над всей Испанией безоблачное небо

Вошедшая в историю Европы кодовая фраза, переданная 18 июля 1936 г. радиостанцией г. Сеута (в те годы испанское Марокко) и послужившая сигналом к началу государственного переворота в Испании. Возглавил

заговор против законного республиканского правительства генерал испанской армии Франсиско Франко. 23 июля 1936 г. в г. Бургосе он сформировал правительство из своих приверженцев, и это стало фактическим началом гражданской войны в Испании.

Война закончилась в марте 1939 г. победой мятежников-франкистов, поддержанных нацистской Германией и фашистской Италией, и установлением диктатуры генерала Франко. На параде в честь своей победы, вскинув руку в фашистском приветствии, он заявил: «Мы навсегда покончили в Испании с идеями энциклопедистов».

Период диктатуры официально закончился в 1978 г., когда в Испании демократическим путем была принята новая конституция, в которой страна провозглашалась республикой при действующем монархе-гаранте конституции.

Цитируется: как фраза-символ условного сигнала, дающего старт какому-либо процессу или акции.

Над кем смеетесь? Над собой смеетесь!

В оригинале: Чему смеетесь? Над собою смеетесь!

Из комедии «Ревизор» (1836) Н. В. Гоголя (1809-1852), слова Городничего (действ. 5, явл. 8): «Вот... смотрите, как одурачен городничий... Мало того, что пойдешь в посмешище - найдется щелкопер, бумагомарака, в комедию тебя вставит, вот что обидно! Чина, звания не пощадит, и будут все скалить зубы и бить в ладоши. Чему смеетесь? Над собою смеетесь!.. Эх, вы...»

Употребляется: в прямом смысле.

Над схваткой

С французского: Au-dessus de la melee.

Название сборника (1915) статей французского писателя Ромена Рол-лана (1866-1944). В канун Первой мировой войны писатель объявил себя пацифистом и резко осудил военные планы французского правительства. Уже будучи в Швейцарии, куда он переехал, опасаясь преследований за свои пацифистские статьи, он опубликовал там в газете «Journal de Geneve» (1914) серию статей, которые были изданы (1915) отдельным сборником под названием «Au-dessus de la melee» («Над схваткой» или в другом переводе - «В стороне от схватки»).

В 1935 г. Ромен Роллан вспомнил свою старую работу и вновь использовал это выражение, но уже в противоположном смысле. Став активным сторонником антифашистского фронта, он выпустил книгу под названием «Dans la melee» («В схватке»). То есть этим он хотел подчеркнуть, что теперь, в преддверии новой мировой войны, ситуация изменилась в корне - люди знают, за что бороться, знают против кого воевать.

Иносказательно: о позиции невмешательства в какой-либо конфликт, о желании оставаться в роли стороннего наблюдателя.

Надежно, выгодно, удобно

Из рекламы советских сберегательных касс, которая появилась примерно в 1947 г.

Надежно, выгодно, удобно!

Из рекламы советских сберегательных касс, которая появилась примерно в 1947 г.

Наделала синица славы, а моря не зажгла

Из басни «Синица (1811) И. А. Крылова (1769-1844).

Первоисточник - народная пословица: «Синица за море летела и море зажигать хотела; синица много нашумела, да не было из шума дела».

Иносказательно о хвастливых обещаниях, оказавшихся неисполненными (ирон., презрит.).

Наделала синица славы, а моря не залегла

Из басни «Синица (1811) И. А. Крылова (1769-1844).

Первоисточник - народная пословица: «Синица за море летела и море зажигать хотела; синица много нашумела, да не было из шума дела».

Иносказательно: о хвастливых обещаниях, оказавшихся неисполненными (ирон., презрит.).

Надо возделывать свой сад

С французского: //faut cultiver son jardin.

Из романа (гл. 30) «Кандид» (1759) французского писателя и философа-просветителя Вольтера (псевдоним Франсуа Мари Аруэ, 1694-1778).

Иносказательно: человек должен прежде всего делать свое дело, то, к чему у него лежит душа, то, чем он призван заниматься, как бы ни складывались вокруг него обстоятельства.

Надо есть для того, чтобы жить, а не жить для того, чтобы есть

С латинского: Non ut edam vivo, sed ut vivam edo (нон ут эдам виво, сэд ут вивам эдо). Перевод: Я ем, чтобы жить. А некоторые живут, чтобы есть.

Слова древнегреческого философа Сократа (ок. 470-399 до н. э.), приведенные древнегреческим историком Плутархом в его сочинении «Как молодой человек должен читать поэтов».

Другой античный автор, Диоген Лаэртский, передал слова Сократа в такой форме: «Иные люди живут, чтобы есть, а я ем, чтобы жить».

Смысл выражения: призыв соблюдать меру в еде (шутл.).

Надо любить искусство в себе, а не себя в искусстве

Слова известного русского режиссера, одного из основателей МХАТа Константина Сергеевича Станиславского (1863-1938), которые встречаются во многих его статьях.

В оригинале: Умейте любить искусство в себе, а не себя в искусстве.

Надо мечтать!

Из работы «Что делать?» В. И. Ленина (1870-1924): «Надо мечтать!» Написал я эти слова и испугался. Мне представлялось, что сижу я на «объединительном съезде», против меня сидят редакторы и сотрудники «Рабочего дела». И вот встает товарищ Мартынов и грозно обращается ко мне: «А позвольте вас спросить, имеет ли еще автономная редакция право мечтать без предварительного опроса комитетов партии?»

Иносказательно: призыв всегда ставить перед собой большие, высокие цели.

Надоело говорить и спорить

см. Бригантина поднимает паруса.

Наивная и страстная душа

Из стихотворения «Памяти приятеля» (1853) Н. А. Некрасова (1821 - 1877), которое он посвятил В. Г. Белинскому. Стихотворение было опубликовано только в 1855 г., после смерти императора Николая 1:

Наивная и страстная душа,

В ком помыслы прекрасные кипели.

Упорствуя, волнуясь и спеша,

Ты честно шел к одной великой цели.

Наилучшее правительство - это то, которое делает себя излишним

Слова знаменитого немецкого философа, филолога, дипломата и государственного деятеля, великого немецкого гуманиста Пруссии Вильгельма фон Гумбольдта (1767-1835).

Согласно Гумбольдту, высшая цель государства - это разностороннее развитие личности его граждан. Соответственно, эта цель определяет и полномочия государства - что оно может и должно делать, а что - нет.

Найти стрелочника

Выражение родилось в начале XX в. в Государственной думе России. При расследовании железнодорожных катастроф в России главным их виновником неизменно оказывался стрелочник, который или не перевел в нужное время стрелку, или перевел, когда это делать было нельзя, и т. д. Поэтому думская оппозиция стала называть «стрелочниками» тех чиновников (как правило, невысокого уровня), которых правительство объявляло виновниками неурядиц (следствия самого правительственного курса).

Аналог известного выражения: козел отпущения.

Наказывать скорпионами

Из Библии. В Ветхом Завете (Третья книга Царств, гл. 12, ст. 11) говорится о молодых сверстниках Ровоама, сына царя Соломона, советовавших ему на просьбы народа облегчить подати отвечать так: «...Отец мой наказывал вас бичами, а я буду наказывать вас скорпионами».

«Скорпионы» - плети с несколькими хвостами, на концах которых прикреплены металлические наконечники, заостренные наподобие жала скорпиона.

Аналог русской поговорки «Из огня да в полымя».

Накануне великих событий

С французского: A la veille d'un grand ewnement. Буквально: Накануне великого события.

Так 10 октября 1813 г. выразился французский император Наполеон I (1769-1821), имея в виду приближающееся Лейпцигское сражение - Битву народов.

В русский язык фраза вошла в несколько измененном виде (слово «событие» употребляется во множественном числе).

Наконец-то свободен

С английского: Free at Last.

Из выступления на митинге в Детройте (23 июня 1963 г.) борца за гражданские права негров Мартина Лютера Кинга (1929-1968). Это цитата из негритянского спиричуэла (духовного песнопения):

Наконец-то свободны,

Наконец-то свободны,

Хвала Всемогущему Господу -

Мы свободны.

Кинг был убит расистом в 1968 г. И эти слова были высечены на его надгробии в Атланте (штат Джорджия), в форме от первого лица: Free at last, free at last, thank God Almighty I am free at last (Наконец-то свободен, наконец-то (...) я свободен).

Налоговый пресс

В оригинале: Налоговый винт.

Из политической прессы Германии 1860-х гг.

Нам бы только ночь простоять да день продержаться

Из «Сказки о Военной Тайне, Мальчише-Кибальчише и его твердом слове» (1933) советского детского писателя Аркадия Гайдара (псевдоним Аркадия Петровича Голикова, 1904-1941). Позднее автор включил «Сказку» в состав повести «Военная тайна» (1934).

В оригинале: Только бы нам ночь простоять...

Шутливо-иронически:

1. Призыв потерпеть еще чуть-чуть, приложить еще немного усилий и т. д.

2. Указание на сложность ситуации, шаткость создавшегося положения.

Нам королей менять, - о, да! - / Совсем не стоило труда!

Из песенки Клеретты в оперетте (действ. 1) «Дочь мадам Анго» (1872) французского композитора Шарля Лекока (1832-1918). Авторы либретто - Кяервилль, Сироден и Конинг.

Иронически: о смене руководства (в учреждении, министерстве, стране) и несбывшихся надеждах на лучшее правление, перемены в жизни и пр.

Нам не дано предугадать, / Как слово наше отзовется

Из стихотворения без названия (1869) Федора Ивановича Тютчева (1803-1873).

Нам не дано предугадать.

Как слово наше отзовется, -

И нам сочувствие дается.

Как нам дается благодать.

Цитируется: как призыв быть осторожным со словом, поскольку оно может и оживить, и глубоко ранить, «убить» человека.

Нам не страшен серый волк!

С английского: Who's Afraid of the Big Bad Wolf?

Из песенки в мультфильме «Три поросенка» (1933) американского мультипликатора и продюсера Уолта Диснея. Слова и музыка Фрэнка Черчилля (1901 - 1942) и Энн Роунел.

Русский перевод Сергея Владимировича Михалкова (р. 1913):

Нам не страшен серый волк, серый волк, серый волк.

Где ты бродишь, глупый волк, старый страшный волк?

Иносказательно: шутливое уверение кого-либо в собственной смелости в сложных обстоятельствах; о чьем-либо бахвальстве, хвастовстве.

Нам нет преград ни в море, ни на суше

Из песни «Марш энтузиастов» (1940), написанной композитором Исааком Дунаевским на слова поэта Анатолия Д'Актиля (псевдоним Анатолия Адольфовича Френкеля, 1890-1942) для кинофильма «Светлый путь» (1940, режиссер Григорий Александров).

Фраза-символ социального оптимизма советских времен.

Нам нечего бояться, кроме самого страха

С английского: The only thing we have to fear is fear itself.

Слова из первой речи 32-го президента США (1933-1945) Франклина Делано Рузвельта (1882-1945), избиравшегося на этот пост 4 раза.

В оригинале: Единственное, чего нам следует бояться. - это самого страха, безрассудного, безликого, неоправданного ужаса, который парализует необходимые усилия по превращению отступления в наступление... Наш народ требует действии - и действии немедленных!

В своей первой речи (1933) президент изложил программу решительных мер по борьбе с Великой депрессией - экономическим кризисом, охватившим США. Эти меры были реализованы практически в первые же 100 дней президентства Рузвельта и принесли блестящий результат - страна вышла на рельсы устойчивого развития, а ее социально-экономическая система приобрела современный облик.

Сами же исторические слова Франклина Рузвельта с того времени прочно вошли в политическую культуру США и стали объектом частого цитирования.

...Нам нужны / Подобрее Щедрины и такие Гоголи, / Чтобы нас не трогали

Из эпиграммы Юрия Николаевича Благова (р. 1913), опубликованной (1953) в советском сатирическом журнале «Крокодил» (1953. №12):

Мы - за смех! Но нам нужны Подобрее Щедрины и такие Гоголи,, Чтобы нас не трогали.

Это было откликом на фразу из Отчетного доклада XIX съезду . ВКП(б), с которым выступил (5 октября 1952 г.) один из высших советских руководителей Георгий Максимилианович Маленков (1902-1988): «Нам нужны Советские Гоголи и Щедрины».

Чтобы не было впечатления, что поэт иронизирует над официальной линией партии, редактор «Крокодила» сделал объектом сатиры отдельно взятого бюрократа: эпиграмма начиналась строкой «Я - за смех!» (вместо «Мы - за смех!») и имела название «Осторожный критик».

Сам же тезис о нужности сатиры в советском обществе (в форме: «Нам Гоголи и Щедрины нужны») официально прозвучал на полгода раньше, в редакционной статье газеты «Правда» от 7 апреля 1952 г.. В ней таким образом были повторены слова, которые произнес И. В. Сталин при обсуждении кандидатур на Сталинские премии, Как записал впоследствии (26 февраля 1952 г.) свидетель этого выступления - писатель К. М. Симонов, - Сталин сказал: «Нам нужны Гоголи. Нам нужны Щедрины» (Цит. по: Симонов К. С. Глазами человека моего поколения. М. 1988).

Служит ироническим комментарием к лицемерным заявлениям власти о ее приверженности гласности, свободе слова, о «нужности» сатиры, критики, свободного обсуждения проблем и т. д.

Нам песня строить и жить помогает

Цитата из "Марша веселых ребят", слова В.И. Лебедева-Кумача, музыка И.О. Дунаевского из кинофильма "Веселые ребята" (1934)

Намеки тонкие на то, / Чего не ведает никто

Из стихотворения «Журналист, писатель и читатель» (1840) М. Ю. Лермонтова (1814-1841). Слова Читателя:

Читал я. Мелкие нападки

На шрифт, виньетки, опечатки,

Намеки тонкие на то,

Чего не ведает никто.

Хотя б забавно было свету!

В чернилах ваших, господа,

И желчи едкой даже нету,

А просто грязная вода.

Иносказательно о попытке говорить загадками, намеками и т. д.

Наплевать и забыть!

Фраза из кинофильма «Чапаев» (1934), снятого советскими режиссерами братьями Васильевыми по их собственному сценарию, Слова Чапаева.

В фильме: На все, что вы тут говорили, наплевать и забыть!

Братья Васильевы - творческий псевдоним, под которым работали режиссеры-однофамильцы - Георгий Николаевич Васильев (1899-1946) и Сергей Дмитриевич Васильев (1900-1959).

Цитируется шутливо-иронически, как совет не расстраиваться по пустякам.

Напрасно старушка ждет сына домой

Из песни «Раскинулось море широко» (в песенниках с 1907), написанной на стихи рулевого судна «Одесса» Федора Сидоровича Предтечи. Это стихотворение он сочинил в память о погибшем друге - кочегаре Василии Гончаренко. В это время «Одесса» находилась в Красном море:

Напрасно старушка ждет сына домой;

Ей скажут, она зарыдает...

В конце апреля 1906 г. судно вернулось в порт приписки - Одессу, и 1 мая - на маевке - песня была исполнена впервые и с того времени стала очень популярной.

Народ безмолвствует

Заключительные слова последней сцены трагедии «Борис Годунов» (1825) А. С. Пушкина (1799-1837). Боярин Масальский, один из убийц вдовы Бориса Годунова и ее сына объявляет: «Народ! Мария Годунова и сын ее Феодор отравили себя ядом. Мы видели их мертвые трупы. (Народ в ужасе молчит.) Что ж вы молчите? Кричите: да здравствует царь Димитрий Иванович! (Народ безмолвствует.)».

Иносказательно: 1. О безропотном послушании народа власти, об отсутствие желания, воли, смелости защищать свои интересы. 2. О молчании присутствующих при обсуждении важного вопроса (ирон.).

Народ и партия едины

Название передовой статьи газеты «Известия» (1953. 8 марта), которая вышла на третий день после смерти И. В. Сталина.

Позднее (с 1957) - политический лозунг советских времен.

Народ, который не желает кормить свою армию, будет кормить чужую

Приписывается французскому императору Наполеону /(1769-1821).

Народные мстители

Название передовой статьи газеты «Правда» (1941. 6 сент.) о партизанском движении на оккупированной территории СССР.

Нарцисс

Из древнегреческой мифологии. Как повествует римский поэт Овидий в своих «Метаморфозах», однажды Нарцисс, красивый юноша, сын речного бога Кефиса и нимфы Лейриопы, никогда и никого еше не любивший, склонился над ручьем и, увидев в нем свое отражение, влюбился в самого себя. Поскольку соединиться со своим «возлюбленным» Нарцисс не мог, он умер от тоски, а его тело превратилось в цветок.

Имя нарицательное для самовлюбленных, самодовольных, людей.' Название одной из сатир М. Е. Салтыкова-Щедрина - «Новый Нарцисс, или Влюбленный в себя».

Нас возвышающий обман

см. Тьмы низких истин мне дороже / Нас возвышающий обман.

Нас утро встречает прохладой

Начальная строка стихотворения «Песня о встречном» (1932) советского поэта Бориса Петровича Корнилова (1907-1938):

Нас утро встречает прохладой,

Нас ветром встречает река.

Кудрявая, что ж ты не рада

Веселому пенью гудка?

Не спи, вставай, кудрявая!

В цехах звеня,

Страна встает со славою

На встречу дня.

Фраза-символ социального оптимизма советских времен, романтики социального переустройства.

Насилие - повивальная бабка истории

Из сочинения «Капитал» (т. 1, гл. 31) Карла Маркса (1818-1883).

В оригинале: Насилие - повивальная бабка каждого старого общества, беременного новым.

Предыдущая страница Следующая страница