Приглашаем посетить сайт
Статьи на букву "Ф"
Наш западный славянский сосед - Польша была проводником многих западноевропейский слов и понятий в Россию. Латинская fabrica ("мастерская"), побродив по Европе, добралась в XVIII в. и до нас - через Польшу. |
Название этого пернатого заимствовано русским языком из латыни, где словосочетание phasiana avis означает "птица с реки Фазос". Так называлась река в Колхиде, известная по древнегреческим мифам (современное ее название - Рион). |
Это устаревшее слово, имеющее значение "вольнодумец, нигилист" (вспомним "Горе от ума" Грибоедова: "Он фармазон, он пьет одно стаканом красное вино", - это о Чацком), представляет собой искаженное franc-mason - "франкамасон" (или просто "масон"), или вольный (franc) каменщик (macon) - член влиятельной в XVIII - XIX вв. религиозной организации. |
Название этого (как и многих других) месяца восходит к латинскому языку, где прилагательное februarius означает "очистительный": последний месяц дрезнеримского года - февраль - считался месяцем очищения. |
Заимствование из немецкого, где Feldscher - "полевой цирюльник". Как известно, в Средние века парикмахер был на все руки мастер - мог и кровь остановить, и рану перевязать. |
Эта шахматная фигура в русском языке, в отличие от большинства языков западноевропейских, связана с восточной традицией. Если в Западной Европе эту фигуру величают королевой (Dame - в немецком, Queen - в английском), то россияне назвали ее на восточный лад - ведь восходит это слово к персидскому ferz - "полководец" (кстати, из того же первоисточника и слово визирь - "высший сановник на Востоке"). |
Этим устаревшим словом называли прежде франта, развязного человека, а связано оно со старым названием буквы "ф": фъртпъ (ферт). Конфигурация этой буквы напоминает человека, упершего руки в бока. Существовавшее прежде выражение стоять фертом означало "стоять руки в боки" - поза самоуверенного, нахального человека. |
Название этой материи заимствовано из французского, где feutre - "фетр, войлок" образовано от feutrer - "валять шерсть". |
Заимствование из польского, где fechtowac - "фехтовать" восходит к немецкому глаголу fechten. Отметим, что из той же семьи и английский глагол to fight ("драться, сражаться"). |
Заимствование из польского, где fialek ("фиалка") восходит к латинскому viola - "фиалка". |
Название этого дерева и его вкусных плодов попало в русский язык из польского, который через немецкое посредство заимствовал из латыни, где находим ficus - "фиговое дерево". Отметим также, что к этому латинскому существительному восходит и прямое русское заимствование из латыни - фикус, как у нас называется комнатное растение. |
Это заимствование из греческого в первоисточнике было образовано из phileo - "люблю" и anthrop - "человек". Отметим, что параллельно в русском языке существует и калька этого греческого слова - человеколюбие. |
Греческое philarmonia образовано из phileo - "люблю" и harmonia - "гармония". |
Ранее это слово существовало в форме квилин, от глагола квилити - "плакать". Крик, производимый филином, и в самом деле напоминает плач. Глагол квилити является звукоподражательным. |
Это слово образовано по тому же принципу, что и многие другие слова, называющие различные отрасли знаний (например, философия или геология): оно восходит к греческим phileo - "люблю" и logos - "слово" и буквально означает "любовь к слову". |
Название науки о мироустройстве образовано по тому же принципу, что и филология ; во второй части этого слова - греческое существительное со значением "мудрость" (женское имя София, кстати, и означает "мудрость"). В старые времена философию называли еще любомудрием. |
Название этого цвета восходит к латинскому viola - "фиалка". От этого корня пошло современное русское название и цветка, и окраски его лепестков; правда, прежде чем попасть в русский, латинское слово было усвоено западноевропейскими языками, а потом через польский (fioletowy) попало к нам. |
Заимствование из французского, где pistache ("фисташка") восходит к итальянскому pistacchio от греч. pistakion с тем же значением. |
Заимствование из турецкого, где fitil восходит к арабскому fatila с тем же значением. |
Восходит к древнегреческому phanarion от phanos - "свет". |
Это слово, называющее раздел языкознания, который изучает звуковой строй языка, заимствовано из немецкого, в котором Phonetik - "фонетика" восходит к греческому phonetike от основы phone - "звук", "голос". |
Это слово, имеющее значение "щеголять, франтить", образовано на базе французского force - "сила, мощь". |
Заимствование из польского, где frant - "щеголь, ловкач". По происхождению слово франт восходит, видимо, к сокращенному варианту чешского имени Frantisek, использовавшемуся нередко в значении "хитрец, плутишка". |
Заимствование из польского, где frukt - "плод" восходит к латинскому fractus. |
Заимствование из немецкого (вместе со словом в русские мастерские вошел и сам инструмент, как, например, рубанок). Немецкое слово Foogbank слегка изменилось по законам русского языка, как, вероятно, изменился за эти годы и сам инструмент - ведь он появился в России почти триста лет назад. |
Название этой меры веса было заимствовано из польского, где funt через немецкое посредство восходит к латинскому pondus - "вес". К тому же первоисточнику восходят и русское пуд, и английское pound ("фунт"). |
Слова фуражка (форменный головной убор) и фураж (корм для скота) восходят к одному источнику - французскому fourrage ("фураж, или корм для скота"). Фуражиры, то есть люди, занимавшиеся заготовкой кормов для армейских лошадей, носили особые головные уборы, которые в русском языке и назвали фуражками. |