Приглашаем посетить сайт

Чехов (chehov-lit.ru)

Этимологический словарь русского языка (Семенов А.В.)
Статьи на букву "Г" (часть 2, "ГИП"-"ГУМ")

В начало словаря

По первой букве
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
Предыдущая страница Следующая страница

Статьи на букву "Г" (часть 2, "ГИП"-"ГУМ")

гипербола

Латинское - Hyperbole (преувеличение).

Слово «гипербола» стало широко употребляться в обиходе еще в XVIII в. Слово заимствовано через польский язык (hiperbola) либо непосредственно из латинского, где hyperbole восходит к греческому слову, которое переводилось как «преувеличение» и являлось префиксальным производным от слов «через», «сверх» и «бросок», «метание».

«Гипербола» - не только научный термин, используемый для обозначения графической кривой, но также литературный термин со значением «стилистический прием, основанный на преувеличении реального» (например, «реки крови»).

Родственными являются:

Украинское - гiпербола.

Болгарское - гипербола.

Производные: гиперболический, гиперболизация, гиперболизм, гиперболичность.

гипноз

Французское - hypnose.

Английское - hypnos.

Латинское - hypnosis (усыпление).

Слово «гипноз» вошло в русский язык в первой половине XIX в. как заимствование из французского, либо из английского, где оно же является семантическим неологизмом английского врача Брэда. Первоисточником, послужившим Брэду, является греческое слово «hypnos», которое переводится как «сон».

Именно Брэду удалось научно обосновать и прославить такой популярный ныне психологический прием, как искусственное вызывание сноподобного состояния человека, при котором удается использовать его мозг, память и контролировать их.

Родственным являются:

Украинское - гiпноз.

Производные: гипнотический, гипнотизировать.

гипотеза

Польское - hipoteza.

Немецкое - Hypothese.

Латинское - hypothesis (предположение).

Слово «гипотеза» получило широкое распространение в языке в XVIII в. в эпоху Петра I. Слово - заимствование из польского или немецкого и восходит к латинскому hypothesis - «предположение». Первоисточником является греческое слово hypothesis, образованное от слов «под» и «класть, ставить».

Слово «гипотеза» первоначально представляло собой сугубо научный термин и до сих пор редко используется в разговорном языке.

Родственными являются:

Украинское - гiпотеза.

Болгарское - гипотеза.

Производное: гипотетический.

глина

Общеславянское - glina.

Древнерусское - глина, гнила.

Старославянское - глина.

Слово, известное задолго до возникновения письменности на Руси, присутствует и в старославянском, и в древнерусском языках, широко употреблялось в древнерусском обиходе. Индоевропейская база слова - glei, отсюда однокоренная связь с иноязычными словами: литовским - glieti (замазывать), gleies (слизь), древненемецким - klei (слизь), английским clay (глина, тина), а также латинским - gluten (родственное glutinis - «клей»).

Слово очень древнее и в русский язык вошло в своем основном значении, которое является актуальным до сих пор - «измельченная горная порода, при соединении с водой превращающаяся в тестообразную вязкую массу».

Родственными являются:

Украинское - глина.

Словенское - glina.

Чешское - hlina.

Производные: глиняный, глинообразный.

глюкоза

Французское - glycose.

Немецкое - Glycose.

Слово «глюкоза» появилось в русском языке во второй половине XIX в. как заимствование из французского, где glycose, в свою очередь, - суффиксальное заимствование из греческого glykys (сладкий). Однокоренным является и слово «глицерин».

Слово «глюкоза» остается научным термином, широко употребляемым в химии, медицине, биологии.

Производные: глюконат, глюкозный.

гном

Французское - gnome.

Немецкое - Cnom.

Итальянского - gnomo.

В русском языке слово «гном» известно с начала XIX в. (в словаре Яновского - с 1803 г.). Слово - заимствование из французского, немецкого, итальянского или испанского. Первоисточником является книжное новолатинское слово gnomus, неологизм, искусственно образованный в эпоху Возрождения швейцарским ученым Парацельсом (Paracels), возможно, от греческого «мысль, рассудок» либо от сложения «земля» и «местопребывание».

Значение слова «гном», пришедшее из западноевропейской мифологии, - «уродливый карлик, охраняющий подземные сокровища».

Родственными являются:

Украинское - гном.

Чешское - gnom.

Производное: гномик.

говядина

Общеславянское - govedo.

Древнерусское - говядина (говяжье мясо).

Старославянское - гов(ен)до (бык, стало быков, рогатый скот).

Слово «говядина» присутствует и в древнерусском, и в старославянском языках с близкими значениями. Слово восходит к индоевропейскому корню gou, поэтому близко по написанию и значению иноязычным ловам: латышскому govs (корова), английскому cow (корова), а также латинскому bos от bovis (бык), древнеиндийскому gauh (бык).

Интересно, что во многих славянских языках слова с общеславянским корнем «гов(ен)до» давно исчезли и заменились другими. Например, в украинском - яловична, в польском - wolowina.

Родственными являются:

Сербохорватское - говеhина.

Чешское - govezina.

Производное: говяжий.

голень

Общеславянское - golenь.

Древнерусское - голень.

Слово «голень» присутствует в древнерусском языке с XI в. и имеет общеславянский корень golenь. Существует предположение, что «голень» имеет общий корень со словом «колено». Предполагается, что «голень» от общеславянского golenь, a golь - «передняя часть большой берцовой кости, покрытая одной только кожей без мыши», поэтому голенью называют обнаженную (нижнюю) часть деревьев от комля до сучьев.

До современного русского языка слово дошло со своим первоначальным значением без изменений - «часть ноги от колена до ступни». В середине XVIII в. по аналогии возникло новообразование «голенище» - «верхняя часть сапога, облегающая голень».

Родственными являются:

Чешское - holen.

Польское - golen.

Производные: голенастый, голеностоп.

голый

Общеславянское - golъ.

Древнерусское - голъ, голый.

Слово «голъ» («голый») присутствует в древнерусском с XIII в., более ранними являются слова: «голина» - «голая земля» (с XII в.), «голъть» («голот») - «лед» (с XI в.). Слово общеславянское, предположительно восходит к общеславянскому golva из индоевропейского galua, gul. Поэтому русское слово «голый» имеет однокоренные аналоги в других языках: немецкое Kahl, голландское kaal, что указывает на латинское происхождение от calvus - «голый», «лысый».

Современное значение слова «голый» дошло без изменений - «нагой, обнаженный», «лишенный растительности (одежды)».

Родственными являются:

Украинское - голiй.

Чешское - holy.

Польское - goly.

Производные: голяк, голенький, оголить, голь, голытьба.

гонорар

Французское - honoraires.

Немецкое - Honorar.

Слово пришло в русский язык в середине XIX в. и употреблялось в ту пору в форме «гонорарий», которая появилась под польским влиянием. В этой же форме отмечается в словарях с 1859 г. (Углов), а в форме «гонорар» - с 1892 г.

Слово заимствовано из европейских языков (французского или немецкого) и восходит к первоисточнику - латинскому gonorarium («добровольный дар за труды, вознаграждение за услуги»), образованному от прилагательного gonorarius - «почтенный, совершаемый в чью-либо честь».

Современное значение слова «гонорар» - «денежное вознаграждение по договору за труд».

Родственными являются:

Болгарское - ханарар.

Чешское - honorar.

Польское - honorarium.

Производное: гонорарный.

гордый

Общеславянское - gъrdъ.

Древнерусское - гърдъ, гърдыъ.

Старославянское - гръдъ, гръдыъ.

Слово присутствует в древнерусском с XI в. в значении «гордый», «важный», а также с другими значениями (дивный, строгий, страшный). Существительное «гордец» известно с XVIII в. Слово восходит к общеславянскому корню gъrdъ, который, предположительно, имел значение «разборчивый», «придирчивый», «привередливый». Отсюда возникло близкое современному значение «высокомерный», «гордый», что приводит к индоевропейскому корню ghreu- от gher - «тереть», «изнурять».

Родственными являются:

Украинское - гордiй.

Болгарское - горда.

Производные: гордец, горделивый, гордиться.

гореть

Общеславянское - goreti.

Древнерусское - гор(ять)ти.

Старославянское - гор(ять)ти.

Слово известно в древнерусском и старославянском языках, таким образом, оно уже было распространенным в речи в XI в. Слово «гореть» общеславянского происхождения от goreti (гореть, жечь) и восходит к индоевропейскому корню guher, поэтому имеет родственные аналоги во многих языках: литовское garas (пар, дух), ирландское gorim (согреваю), новоирландское gor (жар), древнеиндийское gharmah (жара, зной). Вероятно, восходит к латинскому fornus (печь, летняя жара).

Древнерусское прилагательное «горячий» в значении «жаркий», «знойный» впервые появляется только в «Слове о полку Игореве», а в значении «раскаленный» - в «Повести временных лет» (Лаврентьевской летописи).

Родственными являются:

Украинское - горiти.

Сербохорватское - горети.

Польское - gorzec.

Производные: горячий, горелый, горелка, гарь.

горизонт

Французское - horizon.

Немецкое - Horizont.

Латинское - horizon.

По некоторым сведениям, слово «горизонт» как термин вошло в русский научный язык еще в допетровское время и существует по меньшей мере уже со второй половины XVII в., а прилагательное «горизонтальный» широко употребляется с начала XVIII в. Слово «горизонт» встречается во многих переводных книгах (с европейских языков) XVIII в., поэтому, по всей вероятности, заимствовано через голландский. Есть также предположение, что слово пришло в русский из польского (horнzont), однако ударение указывает на немецкое происхождение. В европейских языках «горизонт» - заимствование из латинского.

Первоисточник - греческое слово «horizon» с изначальным значением «нечто, ограничивающее взор», от глагола «отделяю», «ограничиваю», «вижу». Греческому родственно и латинское horizont - «горизонт», «небосклон». В связи с этим прямое значение слова «горизонт» - «ограниченное пространство».

Производное: горизонтальный.

горилла

Французское - gorille.

Немецкое - Gorilla.

В русском языке слово известно только со второй половины XIX в. и является заимствованием из западноевропейских языков (французского или немецкого). Общеевропейское gorilla восходит к позднелатинскому научному термину gorilla, а первоисточником является греческое слово, известное с V в. до н.э., когда один карфагенский путешественник назвал так открытую им породу обезьян, которых вначале принял за волосатых людей.

Таким образом, за словом закрепилось международное значение - «самая крупная обезьяна семейства человекообразных».

Родственными являются:

Украинское - торила.

Чешское - gorila.

Польское - goryl.

Производное: гориллообразный.

город

Общеславянское - gordъ.

Старославянское - градъ.

Древнерусское - город.

Слово широко известно в древнерусском языке с XI в. «Город» - полногласное образование от старославянского градъ, которое, в свою очередь, восходит к общеславянскому gordъ. Первоисточником является корень ghard в индоевропейском праязыке, что и объясняет наличие родственных слов в других языках: немецкое Garten (сад), английское garden (сад), албанское garth (ограда), готское grhas (дом).

Первоначально слово «город» означало «забор», «ограда», «огороженное место» (здесь наблюдается родство со словом «огород»), потому как древние славяне старались разными способами оградить свои поселения, защитить от врагов, диких животных и т.д. В итоге городами стали называться крупные поселения с домами, огороженные крепостной стеной.

Родственными являются:

Болгарское - градът.

Чешское - hrad.

Польское - grod.

Производные: городской, горожанин, городить.

горох

Общеславянское - gorchъ.

Древнерусское - горохъ.

Слово «горох» было распространено в языке еще до возникновения письменности на Руси. Древнерусская форма горохъ восходит к общеславянской gorchъ. Общеславянское слово имеет индоевропейский корень (gorsъ), т.к. наблюдается родство существительного gorche древнеиндийскому глаголу gharsati, что значит «растирает, трет». Это подтверждается следующей аналогией: латинское pisum (горох) - образование от pisere (толочь). Поэтому буквальное значение слова «горох» - «тертый».

Родственными являются:

Болгарское - грах(ът).

Чешское - hrach.

Польское - groch.

Производные: гороховый, горошек.

госпиталь

Немецкое - Hospital.

Латинское - hospitalis.

Слово «госпиталь» известно в русском языке с начала XVIII в. и широко употреблялось уже к его середине.

В русский язык слово попало через немецкий, где Hospital - заимствование из латинского. Латинское hospitalis (гостеприимный дом, больница) образовано от слова hospes - «гостеприимный хозяин».

В Петровскую эпоху господствовала форма «гошпиталь» («шпиталь»), что указывает на заимствование через польский (szpital) из немецкого (Spital).

Производные: госпитальный, госпитализировать.

господин

Общеславянское - gospodь (господь).

Старославянское - господинъ.

Древнерусское - господинъ.

Русское слово «господинь» представляет собой прямое производное от «господь». Русское «господь» восходит к общеславянскому корню gospodь, который представляет собой сложение индоевропейских основ gost (гость) и potis (могущий), то есть «полновластный хозяин», «владыка». Известно, что первоначально слово «господь» означало «муж, хозяин, принимающий гостей, которые приносили ему в дар животного, драгоценности». В древнерусском «господин» - мужчина-глава семьи, властитель.

Существует также предположение о том, что «господин» - прямое заимствование из латинского, где hospes (из hospitis) - «хозяин, предоставляющий гостеприимство». Современное значение слова «господин» - «хозяин», «владыка».

Родственными являются:

Чешское - hospodin.

Древнепольское - gospodzin.

Производные: госпожа, господствовать.

гостинец

Старославянское - гостиньць (большая дорога).

Древнерусское - гостиньць (большая дорога).

Слово «гостинец» известно в русском языке очень давно и пришло в него из старославянского языка, где означало «большая дорога». Дело в том, что по большой дороге ездили купцы, которые везли различные подарки. Позже эти подарки стали называть гостинцами. Исконно «гостинец» - суффиксальное производное от «гость» (общеславянское gostь), отсюда однокоренная связь со словами «гость», «гостиница».

В современном значении «подарок» (обычно привозимый откуда-либо) слово «гостинец» стало широко употребляться в речи с XVI в.

Родственными являются:

Украинское - гостiнець.

Чешское - hostinec.

Производное: гостинцевый.

государство

Древнерусское - государьство.

Слово «государство» со значением «акт правления» было известно в русском языке с XV в., однако получило широкое распространение в разговорной речи только в XVII в. В письменных источниках слово государство впервые встречается в «Уложении» 1649 г.

Происхождение его аналогично происхождению слова «господинь» от существительного «господь», восходящего к общеславянскому корню gospodarь и сложению индоевропейских основ gost (гость) и potis (могущий).

Существуют предположения, что слово «государство», так же как и слово «государь», образовано от основы суд-, тогда «государь» - «верховный судья», а «государство» - полновластный способ управления, обладающий правом суда.

Производные: государственный, государствовать.

гравюра

Французское - graveur.

Слово появилось в русском языке в XVIII в., оно является заимствованием из французского (от graveur - «гравюра»). Значение слова во всех языках аналогично - «вид графики, в котором изображение является печатным оттиском рельефного рисунка, нанесенного на доску гравером». Гравюрами также называют сами оттиски.

Родственными являются:

Украинское - гравюра.

Польское - graveur.

Производные: гравюрный, гравер.

градус

Латинское - gradus (степень, ступень, шаг).

Слово «градус» известно в русском языке с начала XVIII в. со значением «ступень», «степень», «чин». С таким значением оно встречается в документах Петра I (1707 г.): «О возвышении вашем (Апраксина) на его градус» - и в других документах того времени. Примерно с середины того же века слово «градус» начинает широко употребляться как научный термин (например, в трудах М. Ломоносова).

И в том, и в другом значений слово «градус» - заимствование из западноевропейских языков через западнославянские, а именно - через украинский, где употребляется (со значением «степень», «чин») с XVII в. Первоисточником слова является латинское gradus.

Родственными являются:

Украинское - градус.

Болгарское - градус.

Производные: градусный, градусник.

гражданин

Старославянское - гражданинъ.

Слово пришло в русский язык в период распространения письменности на Руси и заимствовано из старославянского языка.

Старославянское «гражданинъ» представляет собой словообразовательную кальку с греческого слова («гражданин» от «город», с буквальным значением - «житель города»). Исконно русским словом, называющим городского жителя, является форма «горожанин». Современное значение слова «гражданин», введенное в язык в конце XVIII в. Радищевым, - «лицо, принадлежащее к населению какого-либо государства, пользующееся определенными правами», а также «человек, служащий родине, народу, заботящийся об общественном благе».

Производные: гражданский, гражданка, гражданство.

грамм

Греческое - gramma (черта, письмо).

Французское - gramme.

Немецкое - Cramm.

Английское - gramme.

В русском языке слово «грамм» появилось в конце XVIII - начале XIX в. Оно встречается в словаре Яновского 1803 г. в значении «название нового французского веса (= 0,001 кг)».

Таким образом, «грамм» - заимствование из французского (от gramme, которое восходит к греческому gramma - «черта», «знак числа», «письменный знак», «запись»). Специальное значение греческое слово получило на позднелатинской основе: латинский фармацевтический термин gramma - «1/24 унции».

В общее употребление слово вошло гораздо позже, причем имеется точная дата этого события - 11 сентября 1918 г., когда был обнародован декрет СНК РСФСР о введении в России международной метрической системы мер и весов.

Производное: граммовый.

гранит

Французское - granite.

Латинское - granum (зерно).

В русском языке слово известно с середины XVIII в., а в словарях отмечается с 1762 г. (у Лихтена). Предположительно, заимствовано из французского, куда granite пришло из итальянского, где granito - «гранит», а как прилагательное - «зернистый», «крепкий», «твердый». В итальянском слово восходит к латинскому granum. Латинский первоисточник стал основой для заимствования другими европейскими языками: немецкое Grant, английское granite и др.

Современное значение русского слова «гранит» - «твердая горная порода зернистого строения, применяемая в строительстве».

Родственными являются:

Болгарское - гранит.

Чешское - granit.

Производное: гранитный.

граница

Общеславянское - granica.

Древнерусское - грань.

Слово «граница» - производное от формы «грань», которая известна в древнерусском языке с XIV в. Древнерусское слово «грань» означало «знак на деревьях на границе земельных или бортных участков» и восходило к общеславянскому granь, а «граница» - к granica. В связи с этим возможно происхождение из индоевропейской основы.

Но предполагается также заимствование основы грань- из германских языков, и наоборот, существует мнение, что немцы в давние времена заимствовали у славян слово «граница»: немецкое - Grenze.

Родственными являются:

Чешское - hranice.

Польское - hranice.

Производное: пограничный.

грех

Общеславянское - grechъ (ошибка, путаница).

Древнерусское - гр(ять)хъ.

Старославянское - гр(ять)хъ.

Слово «грех» широко распространенно в древнерусском (с XI в.) и старославянском языках с известным современному русскому языку значением «ошибка», «грех». Древнерусское слово восходит к общеславянской основе grechъ, образованной из groi-s-us - «заблуждение», «путаница», «ошибка».

В XI в. была известна и другая древнерусская форма этого слова - «съгр(ять)за» (ошибка, смешение), от «гр(ять)зь» - «грязь».

Родственными являются:

Чешское - hrich.

Польское - grzech.

Производные: грешный, грешить, греховный.

грим

Французское - grim.

Немецкое - Grimm (гнев).

В русском языке слово известно с середины XIX в., в словарях встречается с 1861 г. Русское слово представляет собой заимствование из французского, где grim - «актер, исполняющий роль смешного старика», а глагол grimer - «гримировать», первоначально - «искусственно наводить старческие морщины на лицо». Французский глагол восходит к итальянскому grimo - «морщинистый» (отсюда же «гримаса»), но сам корень германского происхождения (немецкое Grimm - «гнев, ярость»).

Современное значение слова - «специальные краски (а также всевозможные искусственные наклейки, накладки), употребляемые с целью изменения лица актера для роли».

Существительное «гример» появилось позже других однокоренных слов - в начале XX в., в это же время официально была утверждена профессия гримера во многих российских театрах.

Производные: гримировать, гримерная, гример.

грипп

Французское - grippe.

Немецкое - Grippe.

В русском языке слово «грипп» появилось на рубеже XVIII-XIX вв. Впервые в письменном виде встречаем в записи ноября 1799 г. в юношеском дневнике Востокова «Летопись моя» в форме «грип». В начале XIX в. слово употреблялось в речи крайне редко и известно большей частью из литературных произведений (Пушкина, Толстого и др.). В словарях слово отмечается с 1847 г.

В русском языке слово «грипп» - заимствование из французского (как и в других европейских языках), большинством этимологов трактуется как производное от глагола gripper - «схватить». Есть также предположение об исконном происхождении от слова «хрип» (хрипеть), по этой причине в некоторых европейских словарях конца XIX в. грипп определяется как «русская болезнь».

Родственными являются:

Болгарское - грып.

Польское - grypa.

Производные: гриппозный, грипповать.

гротеск

Итальянское - grottesca (настенная роспись).

Французское - grotesque.

В русских словарях термин «гротеск» появляется с 1803 г. (у Яновского), однако в устной речи слово бытует уже с конца XVIII в. К этому времени слово было широко известно в западноевропейских языках: во французском - grotesque, немецком - Grotesk, итальянском - grottesca. В русском языке слово «гротеск» - позднее заимствование из французского. Первоисточник - итальянское grottesca (пещерная живопись, настенная роспись в гротах), производное от grotta - «пещера, грот».

Поэтому первоначально гротесками называли древнеримские лепные орнаменты, открытые в XV в. на стенах пещер и подземных жилищ в Риме. Современное значение слова «гротеск»: «в искусстве - причудливо-искажающее изображение действительности (обычно в сатирическом плане)».

Производные: гротесковый, гротескный.

группа

Итальянское - gruppo.

Французское - groupe.

В русском языке слово «группа» широко употребляется с начала XIX в. (в словаре у Яновского - с 1803 г.). Слово представляет собой заимствование из французского (groupe), где известно уже в XVIII в. в качестве заимствования из итальянского. Первоисточник - итальянское слово gruppo, которое означало «узел», «комок», «клубок».

Производные от слова «группа» входили в русский язык постепенно: «группировать» - с 1834 г., «группировка» - с 1847 г., «групповой», «группировщина» - с 1935.

Родственными являются:

Болгарское - група.

Польское - grupa.

Производные: групповой, группировать, группировка.

грязь

Общеславянское - grezь (грязь, ил, тина, топь).

Старославянское - гр(ять)зь.

Древнерусское - грзь, гряза.

Слово «грязь» известно древнерусскому и старославянскому языкам и восходит к общеславянскому grezь с древним значением «вязкое, илистое дно», откуда возникли похожие трактовки «топкое место», «болото», и уже позже (на восточнославянской почве) появилось современное значение.

По некоторым предположениям, слово «грязь» по происхождению связано со словом «груз», которое восходит к общеславянскому grozь (погрузиться, погружаться, погрязнуть). Это подтверждается существованием похожих форм в других языках: литовское grimsti, grimsdau - «погружаться», «тонуть», «идти ко дну».

Родственными являются:

Украинское - грязь.

Польское - graz.

Производные: грязевой, грязнить.

гуманизм

Французское - humanisme.

Латинское - humanitas (человеколюбие).

В русском языке слово «гуманизм» и однокоренные слова («гуманитарий», «гуманист», «гуманность») появились в XIX в. и были широко употребительными уже в 40-х гг., особенно в литературных, светских кругах. Самые ранние примеры частого применения этого слова находятся в статьях Белинского.

Примечательно, что в русском обиходе слово появилось гораздо раньше, чем в западноевропейских языках (известно, что французский язык узнал это слово только в 70-х гг. XIX в., оно было заимствовано из немецкого, где известно с 50-х гг.). Прилагательное же «гуманный» появилось в русском позже и пришло из французского (от humain - «человечный»).

Первоисточником являются два латинских слова: humanus (человеческий, свойственный человеку) и humus (земля), слияние которых образовало понятие humanitas - «человеческая природа», «человеколюбие», «образованность», «духовная культура».

Производные: гуманный, гуманист.

Предыдущая страница Следующая страница