Приглашаем посетить сайт

Куприн (kuprin-lit.ru)

Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений (Серов, 2003)
Статьи на букву "Н" (часть 4, "НЕС"-"НЫН")

В оглавление

По первой букве
A-Z А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
Предыдущая страница Следующая страница

Статьи на букву "Н" (часть 4, "НЕС"-"НЫН")

Несвоевременные мысли

Название книги немецкого философа Фридриха Ницше (1844-1900).

В России выражение стало широко известным благодаря писателю Максиму Горькому, который так же назвал цикл своих публицистических статей, написанных в первые месяцы после октябрьского переворота 1917 г. и опубликованных в газете «Новая жизнь» (декабрь, 1917 - июль, 1918). Летом 1918 г. новыми властями газета была закрыта. «Несвоевременные мысли» Горького вышли в 1919 г. отдельным изданием и уже более в СССР не переиздавались, вплоть до 1990 г.

В своих статьях писатель осудил «социалистическую революцию», предпринятую большевиками:

«Наша революция дала простор всем дурным и зверским инстинктам, накопившимся под свинцовой крышей монархии, и, в то же время, она отбросила в сторону от себя все интеллектуальные силы демократии, всю моральную энергию страны... Народные комиссары относятся к России как к материалу для опыта...

Реформаторам из Смольного нет дела до России, они хладнокровно обрекают ее в жертву своей грезе о всемирной или европейской революции».

Шутливо-иронически: о мнении, которое высказано некстати, не ко времени, когда общество (аудитория) еще не готово его воспринять и оценить по достоинству.

Несокрушимая и легендарная

Из «Песни о Советской Армии» (1943), написанной композитором Александром Александровым на стихи поэта Осипа Яковлевича Колычева (1904-1973).

Шутливо-иронически: сначала о Советской армии, потом о Российских вооруженных силах (с 1991).

Нести свой крест

Первоисточник - Библия. В Евангелии от Иоанна говорится о том, что Иисус сам нес крест, на котором его должны были распять (гл. 19, ст. 17): «И, неся крест Свой, Он вышел на место, называемое Лобное, по-еврейски Голгофа».

Иносказательно: терпеливо выполнять свой долг, обязанности: мужественно переносить удары судьбы, ее невзгоды.

Несть глупости горшия, яко глупость!

Из «Истории одного города» (гл. «О корени происхождения глуповцев», 1869 -1870) Михаила Евграфовича Салтыкова-Щедрина (1826-1889). Князь, которого головотяпы-жители города Глупова просили «воло-деть» их городом, ставит над ними то одного, то другого начальника. Но те, будучи ворами и не меньшими головотяпами, чем сами глуповцы, всякий раз доводят жителей города до бунта, и глуповцы продолжают донимать князя новыми просьбами о «настоящем» градоначальнике. «Тогда князь выпучил глаза и воскликнул:

- Несть глупости горшия, яко глупость!

И прибых собственною персоною в Глупов и возопи:

- Запорю!

С этим словом начались исторические времена». Цитируется как шутливо-ироническая оценка нелепого поступка или глупого заявления.

Несть пророка в отечестве своем

Выражение из Евангелия (Матф., 13, 57; Марк, 6, 4; Лука, 4, 24; Иоанн, 4, 44), где имеет значение: пророка не ценят в его отечестве, в его доме.

Несть спасения во многоглаголании

см. Во многоглаголании несть спасения.

Несчастна та страна, которая нуждается в героях

Из пьесы «Жизнь Галилея» (написана 1938-1939, издана 1955) немецкого писателя, режиссера и общественного деятеля Бертольда Брехта (1898-1956).

Андреа. Несчастна та страна, у которой нет героев...

Галилей. Нет! Несчастна та страна, которая нуждается в героях.

Иносказательно: если страна нуждается в героях, следовательно, она неблагополучна, страдает от серьезного внутреннего изъяна («несчастна»), поскольку для нормальной жизни от людей требуются героические усилия, а не обычный, налаженный социально-государственный порядок, в рамках которого и находят свое разрешение возникающие в стране проблемы.

Нет Бога, кроме Бога, и Магомет пророк его

Цитата из Корана, священной книги мусульман.

Иногда служит основой для иронического парафраза, когда «Бог» и «Магомет» заменяются соответствующими случаю именами.

Нет Бога, кроме Бога, и Магомет пророк, его

Цитата из Корана, священной книги мусульман.

Иногда служит основой для иронического парафраза, когда «Бог» и «Магомет» заменяются соответствующими случаю именами.

Нет в мире таких крепостей, которых большевики не могли бы взять

Из доклада «О работах апрельского объединенного пленума ЦК и ЦКК», И. В. Сталина (1878-1953) 13 апреля 1928 г. на собрании актива Московской организации ВКП(б): «Говорят, что невозможно коммунистам, особенно же рабочим коммунистам-хозяйственникам, овладеть химическими формулами и вообще техническими знаниями. Это неверно, товарищи. Нет в мире таких крепостей, которых не могли бы взять трудящиеся, большевики. Не такие крепости мы брали в своей борьбе с буржуазией».

4 февраля 1931 г. Сталин повторил это выражение в своей речи на Первой Всесоюзной конференции работников социалистической промышленности: «Говорят, что трудно овладеть техникой. Неверно! Нет таких крепостей, которые большевики не могли бы взять. Мы решили ряд труднейших задач. Мы свергли капитализм. Мы взяли власть. Мы построили крупнейшую социалистическую индустрию. Мы повернули середняка на путь социализма. Самое важное с точки зрения строительства мы уже сделали».

Сама эта мысль, видимо, была очень важна для Сталина и поэтому она встречается у него в разных формулировках. Из воспоминаний «Авиация и вся жизнь» генерала авиации, начальника ЦАГИ Ивана Федоровича Петрова: «Сталин поставил задачу о выпуске 20 самолетов в день. Неожиданно он обратился ко мне с вопросом: «Что такое Советская власть?» Растерявшись, я начал было отвечать, как нас когда-го учили в академии. «Ничего ты не знаешь, - махнул рукой Сталин. - Если возникает какая-то проблема, которая не противоречит законам физики, механики и химии, а ее решение необходимо родине, то она будет решена - вот что такое Советская власть» (цит. по: Родина. 1992. №5).

Цитируется: как поощрение решительного намерения, поступка, смелого предприятия и пр. (шутл.-ирон.).

Нет великого Патрокла! / Жив презрительный Терсит!

Из стихотворения «Торжество победителей» (1829) Василия Андреевича Жуковского (1783-1852), которое представляет собой перевод одноименной баллады «Das Siegesfest» Иоганна Фридриха Шиллера:

Скольких бодрых жизнь поблекла!

Скольких низких рок щадит!

Нет великого Патрокла!

Жив презрительный Терсит!

Патрокл - один из героев «Илиады», погибший от руки Гектора под Троей.

Терсит - один из участников Троянской войны, физический и нравственный урод.

«Презрительный» - в смысле презренный, ничтожный.

Иносказательно: сожаление об ушедших из жизни достойных людях, о несправедливости судьбы.

Нет, весь я не умру

Из стихотворения «Я памятник себе воздвиг нерукотворный» (1836) А. С. Пушкина (1799-1837):

Нет, весь я не умру - душа в заветной лире

Мой прах переживет и тленья убежит...

Первоисточник фразы - 30-я ода 3-й книги од римского поэта Горация (Квинт Гораций Флакк, 65-8 до н. э.).

В 1795 г., за четыре года до рождения Пушкина, свой «Памятник», в подражание Горацию, написал Гаврила Романович Державин (1743- 1816). У него есть схожие с пушкинскими строки:

Так! - весь я не умру, но часть меня большая,

От тлена убежав, по смерти станет жить...

Очевидно, что сочиняя свой «Памятник», А. С. Пушкин вдохновлялся как строками Горация, так и Державина, причем последнего в большей степени.

Нет, лучше гибель без возврата, / Чем мир постыдный с тьмой и злом

Из стихотворения без названия Алексея Николаевича Плещеева (1825- 1893).

Цитируется: шутливо-иронически, как поощрение принципиального человека, намеренного отстаивать свои принципы, невзирая на последствия.

Нет маленьких ролей, есть маленькие актеры

Слова знаменитого русского актера Михаила Семеновича Щепкина (1788-1863), которые стали широко известными благодаря К. С. Станиславскому, который их часто повторял.

Смысл выражения: настоящий актер может и должен в полной мере проявить свой талант и в маленькой роли, и его игра будет не менее запоминающейся, нежели игра актера, выступающего в главной роли.

Нет мира под оливами

Название фильма (1950), снятого итальянском режиссером Джузеппе де Сантисом (1917- 1997) по собственному сценарию.

Иносказательно: о сложной, напряженной, чреватой конфликтами ситуации.

Нет на Руси, вы знаете, / Помалкивать да кланяться / Запрета никому!

Из поэмы «Кому на Руси жить хорошо» (ч. 3, гл. 2) Н. Л. Некрасова (1821-1877).

Иронически: о российской традиции чинопочитания, угодничества и «начал ьстволюбия».

Нет ни эллина, ни иудея

Из Библии (Новый Завет). Апостол Павел в Послании к Колоссянам (гл. 3) говорит о нравственном облике истинного христианина, который должен отказаться от «ветхого человека» в себе, то есть от человеческих пороков (гнева, злобы, лжи, злоречия, любостяжания и т. д.) и духовно обновиться (ст. 10-11) - «по образу Создавшего его, где нет ни Еллина, ни Иудея, ни обрезания, ни необрезания, варвара, Скифа, раба, свободного, но все и во всём Христос».

Та-же мысль содержится в другом Послании апостола Павла - к Га-латам (гл. 3, ст. 27-28) выражена в иной форме: «Все вы, во Христа крестившиеся, во Христа облеклись. Нет уже Иудея, ни язычника; нет раба, ни свободного; нет мужеского пола, ни женского: ибо все вы одно во Христе Иисусе».

Обычно толкуется в смысле декларирования равенства всех людей между собою. Но в Новом Завете говорится о равенстве только между христианами - они равны в своей вере перед Богом.

Нет ничего сказанного, что не было бы сказано раньше

С латинского: Nullum est jam dictum, quod поп sit dictum prius (нуллюм эст ям диктум, квод нон сит диктум приус).

Из сочинений римского комедиографа Терепция (Публий Теренций Афр, ок. 195 - 159 до н. э.). Аналог: Всё новое это хорошо забытое старое.

Нет ничего тайного, что не стало бы явным

Из Библии. Встречается в Евангелии от Марка (гл. 4, ст. 22) и от Луки (гл. 8, ст. 17). У последнего сказано: «Ибо нет ничего тайного, что не сделалось бы явным, ни сокровенного, что не сделалось бы известным и не обнаружилось бы».

Нет повести печальнее на свете

С английского: Never was a story of more woe.

Источник выражения - перевод И. П. Грекова (1810-1866) трагедии «Ромео и Джульетта» (1595) Уильяма Шекспира (1564-1616). Этот перевод был впервые напечатан в журнале «Светоч» (1862. № 4).

Слова герцога, которыми заканчивается трагедия (действ. 5, явл. 3):

Печальнее нет повести на свете,

Как повесть о Ромео и Джульетте.

Шутливо-иронически: о сложном, запутанном вопросе и попытках разрешить его.

Нет правды на земле, но правды нет и выше

Из «маленькой трагедии» «Моцарт и Сальери» (1830) А. С. Пушкина (1799-1837). Слова Сальери, которыми эта трагедия начинается:

Все говорят: нет правды на земле.

Но правды нет - и выше.

Для меня

Так это ясно, как простая гамма.

Иносказательно: о разочаровании в «высшей» справедливости.

Нет правил без исключений

С латинского: Nulla regula sine exceptione, sed exceptio поп imperdit regulam (нулла рэгула синэ эксэпционэ, сэд эксэпцио нон импэрдит рэгулам|. Перевод: Нет правила без исключения, но исключение правилу не мешает.

Слова римского философа-стоика Сенеки (Луций Анней Сенека Младший, ок. 4 до н. э. - 65 н. э.).

Нет пророка в своем отечестве

Из Библии. Выражение сложилось на основе следующего евангельского стиха (Новый Завет, Евангелие от Матфея, гл. 13, ст. 57): «...Иисус же сказал им: не бывает пророк без чести, разве только в отечестве своем и в доме своем».

Иногда выражение цитируется на старославянском языке: «Несть пророка в отечестве своем».

Смысл выражения: люди не верят в талант, гениальность или истинность слов человека, который находится рядом с ними. Предполагается, что все истинно мудрое, правильное и т. п. может родиться не здесь, а где-то в прекрасном далеке.

Нет, ребята, все не так! / Все не так, ребята

Из песни «Моя цыганская» (1967 или 1968) актера, поэта и исполнителя собственных песен Владимира Семеновича Высоцкого (1938-1980):

И ни церковь, ни кабак -

Ничего не свято!

Нет, ребята, все не так!

Все не так, ребята...

Нет такой плохой книги, из которой нельзя было бы извлечь пользы

С латинского: Nullus est liber tammalus, ut поп aliqua parte prosit (нуллюс эст либэр там мал юс, ут нон аликва партэ прозит).

Из «Естественной истории» римского ученого и писателя Плиния Старшего (Гай Плиний Секунд, 23-79), из той части, которая не дошла до нашего времени. Эту мысль цитирует племянник ученого, писатель Плиний Младший (Гай Плиний Цецилий Секунд, ок. 62 - ок. 114) в своем сочинении «Письма».

Нет царских путей к геометрии

Ответ знаменитого математика Древней Греции Евклида (III в. до н. э.) царю Птолемею 1, когда тот спросил ученого, нет ли более легкого пути изучить геометрию, чем тот, который предлагает своим ученикам Евклид.

Смысл выражения: к успеху в любом деле ведет только один путь - труд, терпение, талант.

Нет человека, который бы за собою не имел каких-нибудь грехов. Это уже так самим Богом устроено, и вольтерианцы напрасно против этого говорят

Из комедии «Ревизор» (1836) Н. В. Гоголя (1809-1852). Слова Городничего (действ. 1, явл. 1).

В оригинале: Нет человека, который бы за собою не имел каких-нибудь грехов. Это уже так самим богом устроено, и вольтерианцы напрасно против этого говорят.

Используется: как комментарий к заявлениям оппонентов, противников говорящего (шутл.-ирон.).

Нет, я не Байрон, я другой

Из стихотворения без названия (1832, опубл. 1845) М. Ю. Лермонтова (1814-1841):

Нет, я не Байрон, я другой,

Еше неведомый избранник -

Как он, гонимый миром странник,

Но только с русскою душой.

Используется: как шутливо-ироническая самохарактеристика или ироническая оценка кого-либо («Нет, он не Байрон, он другой...»).

Неуважай-Корыто

Из поэмы (т. 1, гл. 7) «Мертвые души» (1842) И. В. Гоголя (1809-1852). Фамилия крестьянина, который значится в списке «мертвых душ», купленных Чичиковым у помешицы Коробочки.

В силу своей характерности эта фамилия героини поэмы стала именем нарицательным для человека грубого, с низменными интересами, для невежды, невежи и т. п.

Неугомонный не дремлет враг

см. Революционный держите шаг.

Ни бог, ни царь и не герой

см. Никто не даст нам избавленья / Ни бог, ни царь и не герой.

Ни дня без строчки

С латинского: Nulla dies sine linea (нулла диэс синэ линеа|.

Ошибочно приписывается Юлию Цезарю.

Слова римского историка и писателя Плиния Старшего (Гай Плиний Секунд, 23-79), который в своей «Естественной истории»- сообщает, что у художника Апеллеса (IV в. до н. э.), придворного живописца Александра Македонского, было правилом не пропускать ни одного дня, чтобы не сделать хотя бы один мазок или штрих на картине.

Выражение приобрело особую популярность после выхода в свет (1961) книги прозаических миниатюр Юрия Олеши «Ни дня без строчки».

Иносказательно: поэт, художник, ученый должен трудиться непрерывно, не пропуская ни одного дня, чтобы не потерять свое мастерство.

Ни на йоту

Из Библии. В Евангелии от Матфея (гл. 5, ст. 17-18) Иисус говорит: «Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить пришел Я, но исполнить. Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна йота или ни одна черта не прейдет (не исчезнет. - Сост.) из закона, пока не исполнится всё».

«Йота» - название буквы в греческом алфавите, которая означает звук «и». Иногда эта буква обозначается просто черточкой под строчными гласными - альфой, омегой, этой (долгие «а», «о», «е»). Пропуск этой черточки («йоты») не имеет значения-для произношения, но может вызвать путаницу в том. что касается смысла слова, и поэтому недопустим.

Смысл этого евангельского стиха: недопустимы и малейшие перемены в законе (то есть в религиозных предписаниях Моисея), причем не только по сути.его, но и по форме - даже одна буква, вплоть до малозначащей, казалось бы, черточки, не может быть изменена.

Отсюда выражения «ни йоты» или «ни на йоту», что означает: ни насколько, ни на малость.

Ни сна, ни отдыха измученной душе

Из оперы «Князь Игорь» (премьера: 23 октября 1891 г., Петербург) Александра Порфирьевича Бородина (1833-1887), написанной по либретто самого композитора. В основу этого либретто лег сценарий историка искусства, критика и ученого Владимира Васильевича Стасова (1824- 1906) по поэме «Слово о полку Игореве». Из арии князя Игоря:

Ни сна, ни отдыха измученной душе,

Мне ночь не шлет отрады и забвенья.

Все прошлое я вновь переживаю

Один среди ночей...

Шутливо-иронически: по поводу душевных переживаний, волнений, хлопот, физической усталости и пр.

Нигде кроме / как в Моссельпроме

Из рекламы в стихах (1923), написанной Владимиром Владимировичем Маяковским (1893-1930) для торговых киосков Моссельпрома:

Извещаем вас -

лучший выбор ветчин и колбас

нигде кроме

как в Моссельпроме.

Используется: как шутливый комментарий к утверждению, что некую услугу, вещь и т. д. может предоставить только говорящий или только то учреждение, которое он рекомендует.

Фраза-символ прямой, агрессивной рекламы (ирон.).

Нигилист

Выражение (от латинского nihil - ничто, ничего) ввел в оборот в 1799 г. немецкий философ и писатель Фридрих Генрих Якоби (1743-1819).

В России этот термин появился спустя 30 лет - в 1829 г., когда впервые в русской литературе его использовал писатель Николай Иванович Надеждин (1804-1856) в своей статье «Сонмише нигилистов», опубликованной в журнале «Вестник Европы» (редактор М. Т. Каче-новский). Автор употребил его в ныне широко известном хрестоматийном смысле.

Благодаря роману «Отцы и дети» И. С. Тургенева слово «нигилист» стало широко известным и нарицательным для человека, отрицающего общепринятые ценности - идеалы, моральные нормы, культуру.

см. также Базаровщина.

Низы не хотят, верхи не могут

см. Верхи не могут, низы не хотят.

Никогда и ничего не просите! Сами предложат и сами всё Дадут

Из романа «Мастер и Маргарита» (гл. 24 «Извлечение мастера») Михаила Афанасьевича Булгакова (1891 - 1940). Слова Воланда, адресованные Маргарите: «...Никогда и ничего не просите! Никогда и ничего, и в особенности утех, кто сильнее вас. Сами предложат и сами всё дадут».

Цитируется: как утверждение идеи независимости человека, как поощрение желания добиться всего собственными усилиями.

Никогда не говори «никогда»

Название одного из легендарной серии фильмов об агенте британской разведки (агенте 007) Джеймсе Бонде. Этот фильм был снят режиссером Э. Кершнером по сценарию Л. Семпле (в основу сценария положен роман Яна (Иэна) Флеминга «Удар грома»).

Цитируется: как совет не быть категоричным в своих суждениях и оценках, поскольку они могут быть ошибочными именно в силу своей категоричности.

Никогда не говори никогда

Название одного из легендарной серии фильмов об агенте британской разведки (агенте 007) Джеймсе Бонде. Этот фильм был снят режиссером Э. Кершнером по сценарию Л. Семпле (в основу сценария положен роман Яна (Иэна) Флеминга «Удар грома»).

Цитируется как совет не быть категоричным в своих суждениях и оценках, поскольку они могут быть ошибочными именно в силу своей категоричности.

Никто не даст нам избавленья, / Ни Бог, ни царь и не герой

Начало второй строфы международного пролетарского гимна «Интернационал», написанного на стихи (1871) Эжена Потье (композитор Пьер Дегейтер).

Перевод на русский язык (1902) Аркадия Яковлевича Коца (1872- 1943):

Никто не даст нам избавленья,

Ни Бог, ни царь и не герой,

Добьемся мы освобожденья

Своею собственной рукой.

Чтоб свергнуть гнет рукой умелой.

Отвоевать свое добро -

Вздувайте горн и куйте смело,

Пока железо горячо.

Используется: как совет надеяться в решении своих проблем прежде всего на самого себя, своих друзей, единомышленников и т. д.

Цитируется: также как призыв налаживать жизнь в обществе самостоятельно, путем совместных усилий всех его членов, без упований на власть, «доброго царя» и т. д.

Никто не даст нам избавленья, /Ни Бог, ни царь и не герой

Начало второй строфы международного пролетарского гимна «Интернационал», написанного на стихи (1871) Эжена Потье (композитор Пьер Дегейтер). Перевод на русский язык (1902) Аркадия Яковлевича Коца (I872-1943):

Никто не даст нам избавленья,

Ни Бог, ни царь и не герой,

Добьемся мы освобожденья

Своею собственной рукой.

Чтоб свергнуть гнет рукой умелой,

Отвоевать свое добро -

Вздувайте горн и куйте смело,

Пока железо горячо.

Используется как совет надеяться в решении своих проблем прежде всего на самого себя, своих друзей, единомышленников и т. д,

Цитируется также как призыв налаживать жизнь в обществе самостоятельно, путем совместных усилий всех его членов, без упований на власть, «доброго царя» и т. д.

Никто не забыт и ничто не забыто

Последняя строка эпитафии, написанной поэтом Ольгой Федоровной Берггольц (1910-1975) для центральной стелы Пискаревского кладбища (1960) в Ленинграде, где погребены его жители (около 470 тысяч человек) и воины Ленинградского фронта, погибшие в течение 900-дневной блокады города 1941 - 1943 гг.:

...Их имен благородных мы здесь перечислить не сможем, Так их много под охраной гранита, Но знай, внимающий этим камням, Никто не забыт и ничто не забыто.

Фраза-символ благодарной народной памяти.

Никто не лицемер в своих забавах (наслаждениях)

Слова английского филолога и писателя Сэмюэля Джонсона (1709- 1784). Смысл выражения: нигде так не виден человек, как в том, что он делает не по должности, не вынужденно, а по собственному желанию. Здесь он уже не может притвориться и только в этих занятиях (развлечениях, хобби и т. д.) раскрывается полностью.

Никто не лицемер в своих забавах, наслаждениях

Слова английского филолога и писателя Сэмюэля Джонсона (1709- 1784). Смысл выражения: нигде так не виден человек, как в том, что он делает не по должности, не вынужденно, а по собственному желанию. Здесь он уже не может притвориться и только в этих занятиях (развлечениях, хобби и т. д.) раскрывается полностью.

Никто не хотел умирать

Название советского кинофильма (Литовская киностудия, 1965), снятого литовским режиссером Вшпаутасом Жалакявичусом (1930-1996) по собственному сценарию.

Фраза служит основой для формирования однотипных выражений.

Нимфетка

Из романа «Лолита» (1955) русского, американского писателя Владимира Владимировича Набокова (1899-1977). В авторском переводе с английского: «В возрастных пределах между девятью и четырнадцатью годами встречаются девочки, которые для некоторых очарованных странников, вдвое или во много раз старше них, обнаруживают истинную свою сущность - сущность не человеческую, а нимфическую (т. е. демонскую); и этих маленьких избранниц я предлагаю именовать так: нимфетки».

Нить Ариадны

Из древнегреческой мифологии. Выражение возникло из мифов об афин- ском герое Тесее, убившем Минотавра, чудовищного полубыка-получеловека. Афиняне обязаны были по требованию критского царя Миноса каждый год отправлять на Крит семь юношей и семь девушек на съедение Минотавру, обитавшему в построенном для него лабиринте, из которого никто не мог выйти. Совершить опасный подвиг Тесею помогла полюбившая его дочь критского царя Ариадна. Тайно от отца она дала ему острый меч и клубок ниток. Когда Тесея и обреченных на растерзание юношей и девушек отвели в лабиринт, Тесей привязал у входа конец нитки и пошел по запутанным переходам, постепенно разматывая клубок. Убив Минотавра, Тесей по нитке нашел обратный путь из лабиринта и вывел оттуда всех обреченных (Овидий «Метаморфозы», «Героиды»).

Иносказательно: способ выйти из затруднительного положения, ключ к решению трудной проблемы и т. п.

Ничему не удивляйся

С латинского: Niladmirari (ниль адмирари).

Известное положение философии Пифагора (VI в. до н. э.), которое стало особенно популярным после того, как римский поэт Горации (Квинт Гораций Флакк, 65-8 до н. э.) использовал латинскую версию этой максимы в своем «Послании к Нумицию»:

Сделать, Нумиций, счастливым себя и таким оставаться

Средство, пожалуй, одно только есть: «Ничему не дивиться».

Используется: как шутливая формула утешения.

Ничто не ново под луной

Из стихотворения «Опытная Соломонова мудрость, или Выбранные мысли из Екклесиаста» (1797) Николая Михайловича Карамзина (i 766- 1826):

Ничто не ново под луною:

Что есть, то было, будет ввек.

И прежде кровь лилась рекою,

И прежде плакал человек...

В первой строке Карамзин использовал крылатое латинское выражение, хорошо известное в России и в русском переводе, и на языке оригинала: Nil novi sub luna (ниль нови суб люна| - ничего нового под луной.

Само же произведение Карамзина представляет собой стихотворное подражание известному библейскому тексту (Книга Екклесиаста, или Проповедника, гл. 1, ст. 9-10): «Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем. Бывает нечто, о чем говорят: «смотри, вот это новое», но это было уже в веках, бывших прежде нас...»

Ничто не обходится нам так дешево и не ценится так дорого, как вежливость

Из романа «Дон Кихот» (авторское название романа «Славный рыцарь Дон Кихот Ламанчский», 1615) испанского писателя Мигеля Сервантеса де Сааведра (1547-1616). Слова Дона Кихота. Употребляется в прямом смысле.

Ничтоже сумняшеся (сумняся)

Перевод: Нимало (ничуть, нисколько) не сомневаясь.

Из Библии (церковно-славянский текст): Евангелие, Послание апостола Иакова (гл. 1, ст. 6) (рус. пер.): «Но да просит с верою, ни мало не сомневаясь, потому что сомневающийся подобен морской волне, ветром поднимаемой и развеваемой».

Шутливо-иронически: совсем не сомневаясь, без долгих размышлений, попросту, спроста.

Ничтоже сумняшеся, сумняся

Перевод: Нимало (ничуть, нисколько) не сомневаясь.

Из Библии (церковно-славянский текст): Евангелие, Послание апостола Иакова (гл. 1, ст. 6) (рус. пер.): «Но да просит с верою, ни мало не сомневаясь, потому что сомневающийся подобен морской волне, ветром поднимаемой и развеваемой».

Шутливо-иронически: совсем не сомневаясь, без долгих размышлений, попросту, спроста.

Нищие духом

Из Библии. Евангелие от Матфея (гл. 5, ст. 3): «Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное».

Раньше употреблялось в значении: смиренные, лишенные гордыни люди. Иногда так называли убогих, юродивых (блаженных).

Современное значение: люди с узким кругозором, невысокими интеллектуальными и духовными запросами (презрит.).

Но кто устережет самих сторожей?

С латинского: Quis custodiet ipsos custodies? (квис кустодиэт ипсос кусто-дэс?).

Из сочинения римского писателя-сатирика Ювенала (Децим Юний Ювенал, ок. 60 - 127): «Наложи засов, держи ее взаперти, но кто устережет самих сторожей? Твоя жена хитроумна и начинает с них».

Иносказательно: кто будет контролировать тех, кто обязуется навести порядок, исправить положение дел и т. п.?

Но паразиты - никогда!

Из международного пролетарского гимна «Интернационал» (1871) Эйсе-на Потье (1816-1887) в русском переводе (1902) Аркадия Яковлевича Ко-ця( 1872-1943):

Лишь мы, работники всемирной

Великой армии труда,

Владеть землей имеем право,

Но паразиты - никогда.

Иносказательно: о желании противостоять чьим-либо необоснованным притязаниям, попыткам получить незаработанное и т. п.

Но пасаран!

см. No pasaran!

Но пораженья от победы / Ты сам не должен отличать

Из стихотворения «Быть знаменитым некрасиво...» поэта Бориса Леонидовича Пастернака (1890-1960).

Цитируется: обычно как призыв не самообольщаться победами и не терять духа при поражениях - к тем и другим нужно подходить трезво, критически, извлекая для себя уроки на будущее.

Но старость ходит осторожно / И подозрительно глядит

Из поэмы (песнь 1) «Полтава» (1829) А. С. Пушкина (1799-1837).

Иносказательно: о мировосприятии пожилого человека, который руководствуется в своих отношениях с людьми своим житейским (негативным) опытом.

Но туда выносят волны / Только сильного душой

Из стихотворения «Пловец» (1829) Николая Михайловича Языкова (1803-1846).

Там за далью непогоды

Есть блаженная страна,

Не темнеют неба своды,

Не проходит тишина.

Но туда выносят волны

Только сильного душой!

Смело, братья, бурей полный

Прям и крепок парус мой.

Иносказательно: своей цели может достичь только сильный духом, мужественный человек.

Но это уже другая история

Из рассказа «Три - и еще один» английского писателя Джозефа Редьнр-да Киплинга (1865-1936), опубликованного в сборнике «Простые рассказы с гор» (1888).

Эта фраза повторяется и в других рассказах этого сборника.

Новояз

С английского: Newspeak.

Из романа-антиутопии «1984» (1949) английского писателя Джорджа Оруэлла (псевдоним Эрика Блэра, 1903-1950). Так называется в романе язык тоталитарного общества, изуродованного партийной идеологией и партийно-бюрократическими лексическими оборотами, в котором слова теряют свой изначальный смысл и означают нечто противоположное: «Мир - это война» и т. д.

Иронически: о нелепом, созданным вопреки нормам и традициям языке.

Новые рубежи

С английского: The New Frontier.

Этот лозунг появился в США в 1930-е гг.. когда вышла в.свет книга «Новые рубежи» (1934) Г. Э. Уоллеса, министра сельского хозяйства в правительстве Франклина Делано Рузвельта.

Широко известным выражение стало благодаря 35-му прешден-ту США (1961 - 1963) Джону Фицджеральду Кеннеди (1917-1963), который в речи в Лос-Анджелесе (16 июля I960 г.) при своем выдвижении кандидатом в президенты, сказал: Мы стоим на пороге новых рубежей.

Позднее это выражение стало ассоциироваться только с именем Кеннеди и его «программой новых рубежей».

Новые русские

С английского: New Russians.

Название очерковой книги («The New Russians», 1990) известного американского журналиста Хедрика Смита. Это вторая книга своеобразной дилогии журналиста: в советское время X. Смит, будучи корреспондентом в Москве, написал книгу «Русские», получившую большую известность. После начала в СССР рыночных перемен и с появлением богатых людей он написал книгу «Новые русские».

Из названия книги это выражение перекочевало в англоязычную прессу, оттуда - в российскую печать. В «нулевом» номере газеты «Коммерсантъ-Daily» от 7 сентября 1992 г. термин «new Russians» был предложен взамен уже существовавшего термина «новые богатые» - для обозначения «формирующейся элиты российского общества» с «новым менталитетом и (...) стилем жизни» (редакционная статья «Кто они такие? Портрет читателя «Ъ»). Сначала выражение употреблялось по-английски, но быстро «обрусело».

«Старые русские» перевели этот термин на родной язык и придали ему ироническую окраску. Слово «новые русские» образовано по аналогии с известным со времен Древнего Рима выражением homo novus (xo-мо новус), то есть «новый человек» - человек доселе не известный, незнатного происхождения, который в силу сторонних причин (особых отношений с администрацией, неких темных сделок и пр.) достиг богатства или высокого положения в обществе.

Известно также французское выражение - nouveau riche (нуво риш), то есть «новый богатый» - человек, подозрительно скоро разбогатевший. В XIX в. в России слово «нувориш» было популярно и означало отчасти тоже, что и «новые русские» сейчас.

Аналог фольклорных выражений «скоробогач» или «скоробога-тый».

Ноев ковчег

Из Библии. В Ветхом Завете (Бытие, гл. 7, ст. 2-4) рассказывается о том, как накануне Всемирного потопа Бог наказал Ною построить ковчег (корабль), на котором тот мог бы спастись сам и спасти животных, к тому времени населивших землю (см. Всякой твари по паре).

Иносказательно: морское, речное судно или просто тесное помещение, переполненное самыми разными людьми; какое-либо плавательное средство (лодка, плот), служащее для спасения людей в случае катастрофы.

Нормальные герои всегда идут в обход

Из песенки разбойников, написанной композитором Борисом Чайковским на стихи Вадима Николаевича Коростылева (1923-1997) для кинофильма «Айболит-66» (1967, режиссер Ролан Быков). Эту песенку разбойников поет Бармалей и его сообщники.

Иносказательно: о чьих-либо странных, неразумных, непрямых путях достижения цели (шутл.-ирон.).

В. Н. Коростылев является также автором известной «Песенки о хорошем настроении» (музыка Анатолия Лепина) к кинофильму режиссера Эльдара Рязанова «Карнавальная ночь» (1956):

И улыбка, без сомненья.

Вдруг коснется ваших глаз,

И хорошее настроение

Не покинет больше вас.

Носить в складках тоги мир и войну

Из трудов римских историков, в частности Тита Ливия (59 до н. э. - 17 н. э.), где повествуется о событиях, повлекших за собой начало второй Пунической войны (между Римом и Карфагеном). В 218 до н. э. посол Рима, прибывший в Карфаген, сложил свою тогу так, как если бы пестам что-то, и сказал: «Здесь мы несем для вас мир и войну: берите, что хотите». Когда же ему сказали, чтобы он сам выбрал, что хочет, он развернул складки и сказал: «Война».

В России, примерно до 30-х гг. XX в., это выражение было очень популярно среди авторов газетных передовиц.

Иносказательно: диктовать свою волю миру, держать в своей власти решение вопросов войны и мира; играть главную роль при решении какого-либо конфликта (не обязательно военного).

Ночь длинных ножей

С немецкого: Die Nacht tier langen Messer.

Кодовое название операции (30 июня 1934 г.), в ходе которой отряды эсэсовцев уничтожили руководство штурмовых отрядов СА (штурмовиков). Ранее штурмовики сами грозили устроить в Германии «ночь длинных ножей». Позднее, на заседании рейхстага в помещении Королевской оперы (13 июля 1934 г.), А. Гитлер заявил: «Новое, и на этот раз кровавое выступление, которое окрестили страшным именем «Ночь длинных ножей», отвечало моим собственным помыслам».

Как указывают авторы-составители польского справочника «Крылатые слова» (Варшава, 1990) X. Маркевич и А. Романовский, источник этого выражения - песня штурмовых отрядов гитлеровской партии: «заточим длинные ножи о бордюр тротуара».

Ночь нежна

С английского: Tender is the Night.

Из «Оды соловью» (1820) английского поэта-романтика Джона Кит-са( 1795-1821). Выражение стало известным как название романа (1934) американского писателя Фрэнсиса Скотта Фицджеральда (1896-1940), который таким образом процитировал строку Дж. Китса.

Нравы Растеряевой улицы

Название серии очерков (1866) писателя-народника Глеба Ивановича Успенского (1843-1902), в которой он описал жизнь рабочего предместья Тулы - быт фабричных рабочих, ремесленников, мелких чиновников и характерные его черты - грубость нравов, пьянство, нужда, отсутствие каких-либо перспектив.

Иносказательно: дикость и бескультурье.

Нравы у нас жестокие

см. Жестокие, сударь, нравы в нашем городе.

Ну, как не порадеть родному человечку?

Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795-1829). Слова Фамусова (действ. 2, явл. 5):

Как станешь представлять к крестишкули, к местечку,

Ну, как не порадеть родному человечку?

Иронически: о семейственности, кумовстве, протекционизме.

Ну теперь твоя душенька довольна?

Из «Сказки о рыбаке и рыбке» (1833) А. С. Пушкина (1799-1837). Слова рыбака, адресованные его капризной, жадной и глупой жене-старухе, которая стала, благодаря золотой рыбке, «вольной царицей»:

В ноги он старухе поклонился,

Молвил: «Здравствуй, грозная царица!

Ну теперь твоя душенька довольна?»

На него старуха не взглянула.

Лишь с очей прогнать его велела.

Иносказательно: слова, обращенные к человеку, чью просьбу или каприз исполняет говорящий (ирон.).

Нулевой вариант

Предложение, выдвинутое федеральным канцлером (1974-1982) ФРГ (Германия) Гельмутом Шмидтом (р. 1918) в 1981 г. Оно состояло в ликвидации размещенных в Европе советских ракет среднего радиуса дей-. ствия «СС-20» в случае отказа США от развертывания в Европе своих крылатых ракет.

Иносказательно: о возвращении к исходному положению дел; о равноправной или компромиссной позиции сторон.

Ныне отпущаеши

Из Библии (церковно-славянский текст). По Евангелию от Луки (гл. 2, ст. 29-30) это был возглас благочестивого старца Симеона, которому

свыше было предсказано, что он не умрет, пока не увидит родившегося Христа. И когда младенца Иисуса на сороковой день после его рождения принесли в храм, Симеон, взяв младенца на руки, произнес (по старославянскому тексту Библии): «Ныне отпушаеши раба Твоего, Вла-дыко, по глаголу Твоему с миром, яко видесте очи мои спасение Твое». Так встреча в храме позволила Симеону завершить свой жизненный путь.

Этому событию и посвящен церковный праздник Сретенье Господне, когда в храмах читаются эти евангельские строки. Фольклорная русская традиция переосмыслила этот праздник как встречу (сретенье) зимы слетом.

Иногда встречается в латинском варианте: Nunc dimittis |нунк димит-тис).

Иносказательно: о моменте, когда свершилось нечто долгожданное, после чего можно вздохнуть спокойно, отдохнуть и т. п.

Предыдущая страница Следующая страница