Приглашаем посетить сайт

Достоевский (dostoevskiy-lit.ru)

Фразеологический словарь русского литературного языка (А.И. Фёдоров)
Статьи на букву "В" (часть 11, "ВОТ"-"ВСЕ")

В начало словаря

По первой букве
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
Предыдущая страница Следующая страница

Статьи на букву "В" (часть 11, "ВОТ"-"ВСЕ")

Вот тебе бог, а вот порог

Экспрес. Уходи по-хорошему поскорее.

- Так вот, ты знаешь, с кем имеешь дело. И если думаешь, что ты унизишься, так вот бог, а вот порог (Л. Н. Толстой. Анна Каренина).

Дед поднялся с лавки. - Я тебя выслушал, Семён. И вот тебе бог, а вот порог. Уходи (И. Арамилев. В лесах Урала).

- Ступай! Вот тебе бог, вот порог! Медведи у волков не гащивают! Лисы к зайцам не хаживают! Уходи отсюда! (Г. Николаева. Жатва).

Вот тебе бог, вот порог

Экспрес. Уходи по-хорошему поскорее.

- Так вот, ты знаешь, с кем имеешь дело. И если думаешь, что ты унизишься, так вот бог, а вот порог (Л. Н. Толстой. Анна Каренина).

Дед поднялся с лавки. - Я тебя выслушал, Семён. И вот тебе бог, а вот порог. Уходи (И. Арамилев. В лесах Урала).

- Ступай! Вот тебе бог, вот порог! Медведи у волков не гащивают! Лисы к зайцам не хаживают! Уходи отсюда! (Г. Николаева. Жатва).

Вот тебе (вам) моя рука

Устар. Экспрес. Клятвенно заверяю (нередко сопровождается соответствующим жестом руки).

- Ну, князь, вот вам моя рука, моё честное слово, что ближе года я докажу вам, что меры, вами избранные, недостаточны! (Герцен. Сорока-воровка).

- Может ли это быть? - сказала она. - Я бы рада была ошибиться. - Вот моя рука, что это правда: буду другом, братом - чем хочешь, требуй жертв (Гончаров. Обрыв).

[Гаев:] Вот тебе моя рука, назови меня тогда дрянным, бесчестным человеком, если я допущу до аукциона! (Чехов. Вишнёвый сад).

Вот тебе вам порука

Устар. Божба, клятвенное заверение в чём-либо.

- Ах, няня, сделай одолженье. - Изволь, родная, прикажи. - Не думай… право… подозренье… Но видишь… ах! не откажи. - Мой друг, вот Бог тебе порука (Пушкин. Евгений Онегин).

Вот тебе и весь сказ

Прост. Экспрес. И говорить больше не о чем, на этом и закончим разговор.

Да тебе, по-настоящему, и совсем отвечать не следует! Глупый ты - вот тебе и сказ весь! (Салтыков-Щедрин. Сказка).

Вот тебе порука

Устар. Божба, клятвенное заверение в чём-либо.

- Ах, няня, сделай одолженье. - Изволь, родная, прикажи. - Не думай… право… подозренье… Но видишь… ах! не откажи. - Мой друг, вот Бог тебе порука (Пушкин. Евгений Онегин).

Вот тебе (те) бог (Христос)

ВОТ ТЕБЕ (ТЕ) БОГ (ХРИСТОС). Устар. Прост. Божба, клятвенное заверение в чём-либо.

[Матвей:] Вот те Бог, что солгали (П. Плавильщиков. Бобыль).

[Дарья:] Да знаешь ли, вот тебе Христос - с тех пор, как они приехали сюда, я двух серебряных ложек недосчиталась (Лермонтов. Menschen und Leidenschaften). - С губернатором говорит, прямо в глаза ему смотрит… вот те Христос, - так и смотрит! (Тургенев. Чертопханов и Недопюскин). ВОТ ТЕ ИСТИННЫЙ ХРИСТОС. Спальник наш, собравшись с силой, Говорит царю: «Помилуй! Вот те истинный Христос, Справедлив мой, царь, донос» (П. Ершов. Конёк-Горбунок).

Вот тебе (те) и...

ВОТ ТЕБЕ (ТЕ) И… Прост. Экспрес. Выражение досады, разочарования.

- Дед, бывало, глядит на Варвару-то, хвастается: за дворянина выдам, за барина! Вот те и дворянин, вот те и барин! (М. Горький. Детство).

- Чего злишься, лейтенант, да неужели я тебя обидел? Или Галю обидел? - фальшиво изумился Гранатуров. - Вот тебе и виноват без вины оказался (Ю. Бондарев. Берег).

Вот тебе (те) и на!

Прост. Экспрес. То же, что Вот так фунт! Вот так штука! [Городничий:] Ревизор из Петербурга, инкогнито. И ещё с секретным предписанием. [Аммос Фёдорович:] Вот те на! (Гоголь. Ревизор).

Вот тебе (те) на!

Прост. Экспрес. То же, что Вот так фунт! Вот так штука! [Городничий:] Ревизор из Петербурга, инкогнито. И ещё с секретным предписанием. [Аммос Фёдорович:] Вот те на! (Гоголь. Ревизор).

Вот тебе (те) святая пятница

Устар. Прост. Божба, клятвенное заверение в чём-либо.

- И ты не обманешь меня? - Не обману. - Побожись. - Ну вот те святая пятница, приду (Пушкин. Барышня-крестьянка).

Вот то-то

Разг. Экспрес. Именно так, в том-то и дело.

Вот то-то мне и духу придаёт, Что я совсем без драки Могу попасть в большие забияки (Крылов. Слон и Моська).

[Чацкий:] Служить бы рад, прислуживаться тошно. [Фамусов:] Вот то-то, все вы гордецы (Грибоедов. Горе от ума).

[Липочка:] Я совсем, маменька, не воображала, что Лазарь Елизарыч такой учтивый кавалер! А теперь вдруг вижу, что он почтительнее других. [Аграфена Кондратьевна:] Вот то-то же, дурочка! Уж отец тебе худа не пожелает (А. Островский. Свои люди - сочтёмся).

Вот то-то же

Разг. Экспрес. Именно так, в том-то и дело.

Вот то-то мне и духу придаёт, Что я совсем без драки Могу попасть в большие забияки (Крылов. Слон и Моська).

[Чацкий:] Служить бы рад, прислуживаться тошно. [Фамусов:] Вот то-то, все вы гордецы (Грибоедов. Горе от ума).

[Липочка:] Я совсем, маменька, не воображала, что Лазарь Елизарыч такой учтивый кавалер! А теперь вдруг вижу, что он почтительнее других. [Аграфена Кондратьевна:] Вот то-то же, дурочка! Уж отец тебе худа не пожелает (А. Островский. Свои люди - сочтёмся).

Вот то-то и есть

Разг. Экспрес. Выражение признания правильности сказанного, обычно назидательного или укоризненного характера.

- А зачем же вы стоите?.. Разве вам места нет? - То-то и есть, что нет… Я уж искал, да все стулья заняты (Достоевский. Маленький герой).

Вот то-то и оно

Разг. Экспрес. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/4/a087.htm»><вот> то-то и есть</a>.

- Сперва надо скотинку развести да кож наделать, а уж потом о сапогах разговаривать. А? То-то и оно (Н. Сухов. Казачка), То-то и оно-то, что ты - драный! Кабы ты настоящий мужик был, а то драный, какой в тебе толк? (Сергеев-Ценский. Сад).

Вот то-то и оно -то

Разг. Экспрес. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/4/a087.htm»><вот> то-то и есть</a>.

- Сперва надо скотинку развести да кож наделать, а уж потом о сапогах разговаривать. А? То-то и оно (Н. Сухов. Казачка), То-то и оно-то, что ты - драный! Кабы ты настоящий мужик был, а то драный, какой в тебе толк? (Сергеев-Ценский. Сад).

Вот ужо

Прост. Экспрес. Выражение угрозы, укоризны.

Зажужжал он и как раз Тётке сел на левый глаз. И ткачиха побледнела: - Ай! - И тут же окривела; Все кричат: - Лови, лови. Да дави его, дави… Вот ужо! Постой немножко. Погоди… (Пушкин. Сказка о царе Салтане…)

Вот (экой) грех

Прост. Экспрес. Выражение чувства сожаления по поводу неожиданной беды, неудачи.

- Гм!.. - пробормотал Михайло. - Это я, значит, духовную особу облаял… Вот грех-то! Вот грех! А я ведь говею, братцы! Как я теперь исповедоваться буду… Господи, прости меня, грешного (Чехов. В бане).

Кругом теснилось множество народу… Все говорили, кричали, ахали; кучер казался в недоумении и изредка повторял: - Экой грех! Господи, грех-то какой!.. На земле лежал только что раздавленный лошадьми человек (Достоевский. Преступление и наказание).

Вот это да!

Разг. Экспрес. Выражение восторга.

- Вот это да! - воскликнул Кукарача. - Вот это строгость! Вырвать собственный глаз! Отсечь собственную руку! Против такого закона наш закон - рай! (Н. Думбадзе. Кукарача).

Вот это да! Треска, минтай, палтус, окунь, скаты, звёзды, крабы… Никогда такого я не видел. Ходим по колено в рыбе, трепещущей, сортируем её (С. Марков. Морская болезнь).

Особенно запомнился ему огромный слон, переступающий с ноги на ногу и раскачивающий хоботом! Вот это да! Стояли люди, глазели на слона и всякие байки рассказывали… (Ч. Айтматов. Ранние журавли).

Вот это дело

Разг. Экспрес. Выражение одобрения чего-либо.

Проклиная про себя всё на свете и прежде всего этого мордастого гостя, Петрок почти с отвращением вытянул водку из стакана. - Вот это дело! - одобрил полицай. - Теперь на, закуси (В. Быков. Знак беды).

Вот это класс!

Прост. Экспрес. Очень хорошо, выше всяких похвал.

- Иду на восемьдесят. Думаю, отстанете все. Жмут. Ладно, газанул на сотню. Смотрю, сбоку, мама родная, вылазит вахлак на «Запорожце». А сзади у меня - хвост. Что делать? Я - на клаксон, и в сантиметрах от «Камаза» вырвался! Вот это класс! (А. Мотылькова. Ранний снег). - Ей-богу, не вру я! - Вася аж вспотел, - время засекал: 27 минут - и готова машина, сама с конвейера съезжает!.. Ну! - Вот это класс! - вздохнул Авдеичев, жуя папиросу. - А говорят - буржуи (Ст. Кованов. Путёвка в жизнь).

Вот-вот

Разг. Экспрес. Сейчас же, ещё немного времени, и произойдёт, случится что-либо.

Иногда казалось, что ветром вот-вот сорвёт палатку (Арсеньев. Быгин-Бытнен).

Воткнуть шпильку

кому. Прост. Экспрес. Сделать колкое, язвительное замечание кому-либо.

Минут пять работали молча. Сам старательно очищал грязь с панелей радиостанции и ждал, кто же воткнёт ему очередную шпильку. Не выдержал Щербак: - Если вы, командир, будете понапрасну гонять рацию и разряжать мне аккумуляторы, я доложу помпотеху, - заявил он. Саня мужественно смолчал (В. Курочкин. На войне как на войне).

Денэм и несколько его дружков держались с настороженной враждебностью и не упускали случая воткнуть мне шпильку (Э. Брейтуэйт. Учителю - с любовью).

Впадать в безвременье

ВПАДАТЬ В БЕЗВРЕМЕНЬЕ. ВПАСТЬ В БЕЗВРЕМЕНЬЕ. Устар. Оказываться не у дел, в простое.

Начались стрелецкие мятежи - воспитатель и второй отец моего сына впал в безвременье, и село Красное, назначенное воспитаннику, отдано Гордону (Лажечников. Последний Новик).

Впадать в (во) младенчество

ВПАДАТЬ В (ВО) МЛАДЕНЧЕСТВО. ВПАСТЬ В (ВО) МЛАДЕНЧЕСТВО. 1. Ирон. Поступать глупо, неразумно; проявлять наивность в суждениях, оценках и т. п.

Тайные советники впали от усиленной еды во младенчество, а прочие гости дошли до точки (Салтыков-Щедрин. За рубежом).

2. То же, что Впадать в детство (в 1-м знач.). - С Мартыном Петровичем иначе поступать невозможно: совсем он в младенчество впал (Тургенев. Степной король Лир).

Впадать в детство

ВПАДАТЬ В ДЕТСТВО. ВПАСТЬ В ДЕТСТВО. Ирон.

1. Терять рассудок от старости.

Его не трогали, должно быть, оттого, что старый этот князь давно спился и впал в детство (Паустовский. Бросок на юг).

2. Поступать неразумно, как дети. Матери рассуждали: - Наш командующий окончательно лишился ума. - И штаб его в детство впал (Новиков-Прибой. Цусима).

Впадать в немилость

ВПАДАТЬ В НЕМИЛОСТЬ. ВПАСТЬ В НЕМИЛОСТЬ. Терять былое расположение кого-либо; очутиться в опале.

Знатные господа обыкновенно подбривали себе волосы кругом, и единственно тогда отпускали их, когда впадали при дворе [Московских царей] в немилость (Карамзин. Русская старина).

Впадать в ребячество

ВПАДАТЬ В РЕБЯЧЕСТВО. ВПАСТЬ В РЕБЯЧЕСТВО. Ирон. То же, что Впадать в детство (во 2-м знач.).

[Чацкий:] И в жёнах, дочерях к мундиру та же страсть!Я сам к нему давно ль от нежности отрёкся?! Теперь уж в это мне ребячество не впасть. Но кто б тогда за всеми не повлёкся? (Грибоедов. Горе от ума).

Впасть в безвременье

ВПАДАТЬ В БЕЗВРЕМЕНЬЕ. ВПАСТЬ В БЕЗВРЕМЕНЬЕ. Устар. Оказываться не у дел, в простое.

Начались стрелецкие мятежи - воспитатель и второй отец моего сына впал в безвременье, и село Красное, назначенное воспитаннику, отдано Гордону (Лажечников. Последний Новик).

Впасть в (во) младенчество

ВПАДАТЬ В (ВО) МЛАДЕНЧЕСТВО. ВПАСТЬ В (ВО) МЛАДЕНЧЕСТВО. 1. Ирон. Поступать глупо, неразумно; проявлять наивность в суждениях, оценках и т. п.

Тайные советники впали от усиленной еды во младенчество, а прочие гости дошли до точки (Салтыков-Щедрин. За рубежом).

2. То же, что Впадать в детство (в 1-м знач.). - С Мартыном Петровичем иначе поступать невозможно: совсем он в младенчество впал (Тургенев. Степной король Лир).

Впасть в детство

ВПАДАТЬ В ДЕТСТВО. ВПАСТЬ В ДЕТСТВО. Ирон.

1. Терять рассудок от старости.

Его не трогали, должно быть, оттого, что старый этот князь давно спился и впал в детство (Паустовский. Бросок на юг).

2. Поступать неразумно, как дети. Матери рассуждали: - Наш командующий окончательно лишился ума. - И штаб его в детство впал (Новиков-Прибой. Цусима).

Впасть в немилость

ВПАДАТЬ В НЕМИЛОСТЬ. ВПАСТЬ В НЕМИЛОСТЬ. Терять былое расположение кого-либо; очутиться в опале.

Знатные господа обыкновенно подбривали себе волосы кругом, и единственно тогда отпускали их, когда впадали при дворе [Московских царей] в немилость (Карамзин. Русская старина).

Впасть в ребячество

ВПАДАТЬ В РЕБЯЧЕСТВО. ВПАСТЬ В РЕБЯЧЕСТВО. Ирон. То же, что Впадать в детство (во 2-м знач.).

[Чацкий:] И в жёнах, дочерях к мундиру та же страсть!Я сам к нему давно ль от нежности отрёкся?! Теперь уж в это мне ребячество не впасть. Но кто б тогда за всеми не повлёкся? (Грибоедов. Горе от ума).

Вперить ум (разум)

ВПЕРЯТЬ УМ (РАЗУМ) во что. ВПЕРИТЬ УМ (РАЗУМ) во что. Устар. Экспрес. Пристально изучать; сосредоточивать свои мысли на чём-либо.

[Друг:] Во упражнении расхаживая здесь, Вперил, конечно, ты в трагедию ум весь; В очах, во всём лице теперь твоём премена, И ясно, что в сей час с тобою Мельпомена (Сумароков. Сатиры).

Пускай уже седой профессор Геттингена, На старой кафедре согнувшийся дугой, Вперив в латинщину глубокий разум свой, Раскашлявшись, табак толчёный Пихает в длинный нос иссохшею рукой (Пушкин. Красавице, которая нюхала табак).

Вперять ум (разум)

ВПЕРЯТЬ УМ (РАЗУМ) во что. ВПЕРИТЬ УМ (РАЗУМ) во что. Устар. Экспрес. Пристально изучать; сосредоточивать свои мысли на чём-либо.

[Друг:] Во упражнении расхаживая здесь, Вперил, конечно, ты в трагедию ум весь; В очах, во всём лице теперь твоём премена, И ясно, что в сей час с тобою Мельпомена (Сумароков. Сатиры).

Пускай уже седой профессор Геттингена, На старой кафедре согнувшийся дугой, Вперив в латинщину глубокий разум свой, Раскашлявшись, табак толчёный Пихает в длинный нос иссохшею рукой (Пушкин. Красавице, которая нюхала табак).

Впиваться глазами

ВПИВАТЬСЯ ГЛАЗАМИ в кого, во что. ВПИТЬСЯ ГЛАЗАМИ в кого, во что. Экспрес. Пристально смотреть на кого-либо, на что-либо.

Потом выстрелил и Павел, впившись, кажется, всеми глазами в цель; но тоже не попал (Писемский. Люди сороковых годов).

Все, затаивши дух, впилися вдаль глазами. И с корабля до корабля кричали всеми голосами: - Земля!.. Земля! (Д. Бедный. Земля! Земля!).

Вписать в историю

что. Книжн. Оставить в памяти человечества имена, заслуги, дела, имеющие историческое значение.

В историю науки навсегда вписаны имена великих полярных путешественников - Баренца, Нансена, Амундсена, Седова… и многих других (И. Соколов-Микитов. Сердце полярника).

Вписать новую страницу

ВПИСЫВАТЬ НОВУЮ СТРАНИЦУ во что. ВПИСАТЬ НОВУЮ СТРАНИЦУ во что. Книжн. Высок. Делать какие-либо открытия в науке, в изучении природы и т. д.

Вписывать новую страницу

ВПИСЫВАТЬ НОВУЮ СТРАНИЦУ во что. ВПИСАТЬ НОВУЮ СТРАНИЦУ во что. Книжн. Высок. Делать какие-либо открытия в науке, в изучении природы и т. д.

Впитать с молоком матери

ВПИТЫВАТЬ С МОЛОКОМ МАТЕРИ что. ВПИТАТЬ С МОЛОКОМ МАТЕРИ что. Экспрес. Усваивать, воспринимать с ранних лет какие-либо мысли, сведения, правила, нормы поведения и т. п.

Уважать ветеранов, относиться к ним с величайшим вниманием - этому учат нас со школьной скамьи, чувство благодарности к ним мы впитываем, можно сказать, с молоком матери (В. Каджая. Неоплатный долг).

Впитывать с молоком матери

ВПИТЫВАТЬ С МОЛОКОМ МАТЕРИ что. ВПИТАТЬ С МОЛОКОМ МАТЕРИ что. Экспрес. Усваивать, воспринимать с ранних лет какие-либо мысли, сведения, правила, нормы поведения и т. п.

Уважать ветеранов, относиться к ним с величайшим вниманием - этому учат нас со школьной скамьи, чувство благодарности к ним мы впитываем, можно сказать, с молоком матери (В. Каджая. Неоплатный долг).

Впиться глазами

ВПИВАТЬСЯ ГЛАЗАМИ в кого, во что. ВПИТЬСЯ ГЛАЗАМИ в кого, во что. Экспрес. Пристально смотреть на кого-либо, на что-либо.

Потом выстрелил и Павел, впившись, кажется, всеми глазами в цель; но тоже не попал (Писемский. Люди сороковых годов).

Все, затаивши дух, впилися вдаль глазами. И с корабля до корабля кричали всеми голосами: - Земля!.. Земля! (Д. Бедный. Земля! Земля!).

Вправить мозги

ВПРАВЛЯТЬ МОЗГИ кому. ВПРАВИТЬ МОЗГИ кому. Прост. Экспрес. Заставлять, принуждать кого-либо одуматься, изменить свое поведение, применяя крайние, грубые меры воздействия.

- Соревнование соревнованием, - сказал он тёте Даше, - а за лошадьми вы обязаны следить и не допускать, чтобы мучили скотину. Если кой у кого совести нет, надо мозги вправлять (С. Антонов. Лена).

Вправлять мозги

ВПРАВЛЯТЬ МОЗГИ кому. ВПРАВИТЬ МОЗГИ кому. Прост. Экспрес. Заставлять, принуждать кого-либо одуматься, изменить свое поведение, применяя крайние, грубые меры воздействия.

- Соревнование соревнованием, - сказал он тёте Даше, - а за лошадьми вы обязаны следить и не допускать, чтобы мучили скотину. Если кой у кого совести нет, надо мозги вправлять (С. Антонов. Лена).

Впрягаться в лямку

ВПРЯГАТЬСЯ В ЛЯМКУ. ВПРЯЧЬСЯ В ЛЯМКУ. Экспрес.

1. Устар. Начинать работать бурлаком, бурлачить.

По бурлацкому статусу не подобает расспрашивать, кто ты да откуда. Садись, да обедай, да в лямку впрягайся! А откуда ты, никому дела нет (В. Гиляровский. Мои скитания).

2. Разг. Браться за длительную или трудную работу.

И впрягся Колька в лямку, которую никогда не желал надевать на себя папа. Зимой ли заполярной, в дурное ли вешнее половодье парнишка в тайге, на воде, с ружьём, с сетями - кормил, как мог, семью, помогал матери (В. Астафьев. Царь-рыба).

Впрягаться в ярмо

ВПРЯГАТЬСЯ В ЯРМО. ВПРЯЧЬСЯ В ЯРМО. Прост. Экспрес. То же, что Впрягаться в лямку (во 2-м знач.).

Пришло им время и председателя промеж себя выбирать. Долго судили да рядили. Страшно бабе в ярмо это впрягаться - запросто надорваться можно (Л. Скорик. Анфисин патефон).

Впрячься в лямку

ВПРЯГАТЬСЯ В ЛЯМКУ. ВПРЯЧЬСЯ В ЛЯМКУ. Экспрес.

1. Устар. Начинать работать бурлаком, бурлачить.

По бурлацкому статусу не подобает расспрашивать, кто ты да откуда. Садись, да обедай, да в лямку впрягайся! А откуда ты, никому дела нет (В. Гиляровский. Мои скитания).

2. Разг. Браться за длительную или трудную работу.

И впрягся Колька в лямку, которую никогда не желал надевать на себя папа. Зимой ли заполярной, в дурное ли вешнее половодье парнишка в тайге, на воде, с ружьём, с сетями - кормил, как мог, семью, помогал матери (В. Астафьев. Царь-рыба).

Впрячься в ярмо

ВПРЯГАТЬСЯ В ЯРМО. ВПРЯЧЬСЯ В ЯРМО. Прост. Экспрес. То же, что Впрягаться в лямку (во 2-м знач.).

Пришло им время и председателя промеж себя выбирать. Долго судили да рядили. Страшно бабе в ярмо это впрягаться - запросто надорваться можно (Л. Скорик. Анфисин патефон).

Враг бутылки

Шутл. Трезвенник.

- К тому же не был Бопре и врагом бутылки, т. е. любил хлебнуть лишнее (Пушкин. Капитанская дочка).

Макс, видно, не враг бутылки, соглашался - всё правильно, всё по-русски, и за сие нужно повторить: «Руси есть веселие пити!» (М. Юдалевич. Пятый год).

враг дёрнул за язык

кого. Прост. Экспрес. О чём-либо необдуманно, некстати, не вовремя сказанном.

А его на ту пору словно враг дёрнул за язык, - «давай, говорит, а то своих кликну» (Лесков. Разбойник).

Враг попутал (смущает)

кого. Устар. По суеверным представлениям: в какой-либо оплошности, проступке человека виноват чёрт, дьявол и т. п.

[Сквалыгин (повеся голову):] Виноват! Враг попутал (М. Матинский. Санкт-Петербургский гостиный двор).

Кажись, о чём бы горевать? Живи в довольстве, безобидно! Да нет: я задумал ревновать. Что делать? Враг попутал, видно (Пушкин. Гусар).

[Пелагея Егоровна:] Ладит одно - хочу жить по-нынешнему, модами заниматься. Уж так думаю, что это враг его смущает! (А. Островский. Бедность не порок).

Враг расшиби

кого. Прост. Экспрес. Вид незлобной брани.

И всё я одна. А он, как скинул ноги с кровати, выхлебал баночку молока - только я его и видела, вихрастого. Зальётся, враг его расшиби, на цельный день на выгон, кожаный шар ногами гонять (Паустовский. Кордон «273»).

Вражий дух

Устар. То же, что Злой дух.

А сам ворчал, сердясь не в меру: - Занёс же вражий дух меня на распроклятую квартеру (Пушкин. Гусар).

Вражий сын

ВРАЖИЙ СЫН. 1. Устар. Прост. По суеверным представлениям: злой дух, чёрт, дьявол.

Вишь, как растянул вражий сын, сатана, дорогу! Идёшь, идёшь, и конца нет!.. (Гоголь. Майская ночь, или Утопленница).

2. Прост. Незлобная брань применительно к лицу мужского пола.

«Что ты долго не являлся? Где ты, вражий сын, шатался?» - Кит со гневом закричал. На колени ёрш упал (П. Ершов. Конёк-Горбунок).

Вражья сила

Фольк. То же, что Нечистая сила (в 1-м знач.).

Парень был Ванюха ражий, Рослый человек. Не поддайся силе вражей, Жил бы долгий век (Некрасов. Извозчик).

Врастать корнями

во что. Экспрес. Сильно привыкать к чему-либо, сживаться с чем-либо.

Мы так глубоко вросли корнями у себя дома, что куда и как надолго бы я ни заехал, я всюду унесу почву родной Обломовки на ногах; и никакие океаны не смоют её (Гончаров. Фрегат «Паллада»).

Вращать белками

Прост. Экспрес. То же, что Вращать глазами.

При первой же попытке стать на ноги, плотник погружается с головой и пускает пузыри. - Говорил же, что глубоко! - говорит он, сердито вращая белками (Чехов. Налим).

Безрукий смотрел на него, страшно оскалив зубы и вращая белками (Горький. Тоска).

Вращать глазами

Прост. Экспрес. Выражать глазами возбуждённое состояние.

Щукина, красная как рак, стояла среди комнаты и, вращая глазами, тыкала в воздух пальцами (Чехов. Беззащитное существо).

Врезаться в душу (сердце)

ВРЕЗЫВАТЬСЯ В ДУШУ (СЕРДЦЕ) кого. ВРЕЗАТЬСЯ В ДУШУ (СЕРДЦЕ) кого. Разг. Экспрес. Крепко запоминаться, запечатлеваться.

Ни одна мелочь, ни одна черта не ускользает от пытливого внимания ребёнка; неизгладимо врезывается в его душу картина домашнего быта (Гончаров. Обломов).

Слова старца глубоко врезались в сердце юноши; вскоре смерть похитила у него отца, и он остался один, но окружённый толпою надежд (Д. Веневитинов. Золотая арфа).

Я продолжал стоять на коленях и с глубоким унынием глядел на Зинаиду. Каждое её слово так и врезывалось мне в сердце (Тургенев. Первая любовь).

Врезаться в память

Экспрес. Прочно закрепляться; надолго запоминаться.

С раннего детства истопал он босыми ногами все изгибы тропинок, и каждый кустик, каждый камешек навеки врезался ему в память (С. Антонов. Дело было в Пенькове).

Врезываться в душу (сердце)

ВРЕЗЫВАТЬСЯ В ДУШУ (СЕРДЦЕ) кого. ВРЕЗАТЬСЯ В ДУШУ (СЕРДЦЕ) кого. Разг. Экспрес. Крепко запоминаться, запечатлеваться.

Ни одна мелочь, ни одна черта не ускользает от пытливого внимания ребёнка; неизгладимо врезывается в его душу картина домашнего быта (Гончаров. Обломов).

Слова старца глубоко врезались в сердце юноши; вскоре смерть похитила у него отца, и он остался один, но окружённый толпою надежд (Д. Веневитинов. Золотая арфа).

Я продолжал стоять на коленях и с глубоким унынием глядел на Зинаиду. Каждое её слово так и врезывалось мне в сердце (Тургенев. Первая любовь).

Времена царя гороха

Времена ЦАРЯ ГОРОХА. Ирон. Незапамятные, очень отдалённые времена.

Пахнет курной избой, коноплёй - пахарь времён царя Гороха! - лицо белое, безусое, а горло распухшее, голос сиплый (Бунин. Деревня).

Времени в обрез

Разг. Экспрес. Совсем немного, очень мало времени.

Времени до прихода поезда оставалось в обрез. Он наскоро умылся и, уложив в чемоданчик еду, побежал на вокзал (Н. Бирюков. Чайка).

Время возьмёт (покажет) своё

Со временем станет известно, как поступать, действовать, кто прав, кто виноват и т. п.

- Что будет из всего этого, трудно ещё сказать… Время возьмёт своё. - Вашими бы устами мёд пить! - вставая из-за стола, сказал Вечереев (Г. Данилевский. Девятый вал).

Может быть, вы пожелаете быть у Анны Николаевны, и я не вправе разочаровывать: к тому же я вполне уверена, что время покажет своё (Достоевский. Дядюшкин сон).

Время делает своё дело

Экспрес. Со временем неизбежно, неотвратимо всё изменяется.

Мне пошёл седьмой десяток Многих товарищей, с которыми мы бок о бок сражались, уже нет. Время делает своё дело, но пережитое не меркнет в сознании (В. Раков. Крылья над морем).

Время кончено (кончилось)

чьё. Экспрес. Наступает или наступил конец деятельности, власти и т. п. кого-либо.

Кутузов теперь тотчас же понял, что время его кончено, что роль его сыграна и что этой мнимой власти у него уже нет (Л. Н. Толстой. Война и мир).

Время не терпит (не ждёт)

Разг. Экспрес. Необходимо срочно, без промедления действовать.

[Велькаров:] Вы между тем останьтесь у меня, отдохните, а потом, коли время не терпит, отправитесь в ваш путь (Крылов. Урок дочкам).

- Ну, поехала я, Иван, время не терпит (М. Морозов. Письма на фронт).

Вскоре он вернулся, озабоченно торопливый. - Время не ждёт, давайте быстрей! - И, поглядев на небо, добавил, ни к кому не обращаясь: - Не нравится мне погода (Ч. Айтматов. Пегий пёс, бегущий краем моря).

Время обошло стороной

кого. Разг. Кто-либо со временем не изменился, не состарился.

Нельзя сказать, что время обошло нас стороной, и мы слегка растерялись, встречая радостных, крашеных дам и благообразных мужчин то с бородкой, то с брюшком. Язык не поворачивался называть их школьными кличками, которые с годами никак не стареют и прочно живут в вашей памяти (Л. Скорик. Долги наши).

Время остановилось

для кого. Кто-либо не ощущает движения времени.

Время остановилось… Я не мог дать себе отчёта, сколько прошло минут или часов с начала нашего свидания (Куприн. Прапорщик армейский).

Узник сидит, горбится, зрение его слабеет, здоровье начинает изменять. И всё-таки он молод; время для него остановилось (Ю. Тынянов. Кюхля).

Время от времени

Иногда, временами.

Толстая румяная стряпка Домнушка, гремевшая у печи ухватами, время от времени взглядывала в его сторону (Мамин-Сибиряк. Три конца). [Гришка] бродит между стволами, посматривая на вершины, на кору дерева и время от времени делает на соснах зарубки (А. Тарасов. Крупный зверь).

Время работает

на кого. Развитие общественной жизни происходит в интересах кого-либо; обстоятельства благоприятствуют кому-либо.

- Неудачи могут быть. Но конечный исход борьбы предрешён самой жизнью! Время работает на нас! Народ победит (С. Скиталец. Кандалы).

Время терпит

Нет необходимости спешить, можно подождать.

- Время, кажется, терпит, - заметил лениво Егор Фомич, взглянув на свой полухронометр. - Успеем позавтракать (Мамин-Сибиряк. Бойцы).

У вас медаль, подождите ещё годик, поработайте где-нибудь в редакции… Наберитесь опыта… Вы же на год раньше в школу пошли, значит, время терпит (В. Аксёнов. Комментарии к детству).

Вроде мебели

кто. Прост. Пренебр. О том, с кем можно не считаться.

- Хозяин у нас, сынок, вроде мебели, тюфяк он. Всему голова здесь хозяйка (Н. Островский. Как закалялась сталь).

- Так вот, дочка, - заключил Андрей Миронович, прихлопнув по столу тяжёлой ладонью. - Мы долго молчали с матерью, не вмешивались, а ты решила, что мы в собственном доме так, вроде мебели… Пока ещё нет. Собирайте свои манатки - их, своих-то, у вас немного - и мотайте отсюда вместе с мужем (Н. Ступин. Когда коса находит на камень).

Всасывать с молоком

ВСАСЫВАТЬ С МОЛОКОМ <МАТЕРИ>. ВСОСАТЬ С МОЛОКОМ <МАТЕРИ>. Экспрес. Прочно усваивать с самого раннего детства.

Он с молоком матери всосал убеждение, что чужой земли на свете не бывает (Куприн. Золото).

Всасывать с молоком матери

ВСАСЫВАТЬ С МОЛОКОМ <МАТЕРИ>. ВСОСАТЬ С МОЛОКОМ <МАТЕРИ>. Экспрес. Прочно усваивать с самого раннего детства.

Он с молоком матери всосал убеждение, что чужой земли на свете не бывает (Куприн. Золото).

Всё божья роса

Всё БОЖЬЯ РОСА кому. Разг. Экспрес. Ничто не волнует кого-либо.

- Митрофан, что ни говори, уникальный мужик, он из тех, кому всё божья роса, - вытерся и пошёл. Митрофан вроде и не услышал раздражения хозяйки (А. Виноградов. Бутафория).

Всё больше

Прост. Особенно.

[Антонина:] Я всё больше люблю страшное. Когда страшно, то уж - не скучно (М. Горький. Егор Булычов и другие).

Всё в порядке

Всё В ПОРЯДКЕ. Разг. Экспрес. Благополучно; так, как должно быть.

[Божена:] И с вашей клиникой всё благополучно?.. [Мачев:] Да, с клиникой всё в порядке (К. Симонов. Под каштанами Праги).

Убедившись в том, что с семенами всё в порядке, Валентина села в машину и поехала дальше (Г. Николаева. Жатва).

Всё время

Разг. Постоянно, неизменно.

Как стемнелось, кержак Егор всё время бродил около господского дома (Мамин-Сибиряк. Три конца). - Не бери в голову. Подумаешь, экий стыд в башмаках ходить! - Да ведь надо мной ребята всё время издеваются. Говорят, будто я маменькин сынок и трус (И. Сабо. Башмаки).

Все, всё в руце божией

Устар. (Все, всё) во власти судьбы, Бога.

Александр Данилович заплевался через плечо: - Тьфу, тьфу, тьфу, вот не по душе мне, мин гер, когда ты эдак толкуешь да рассчитываешь. Чего загадывать, всё в руце Божией (Ю. Герман. Россия молодая).

- Некоторые, которым денег девать некуда, запасаются. И сухари некоторые сушат… Только сухариками-то не спасешься, потому всё в руце Божией. Как он распорядится - так и будет (В. Шефнер. Сестра печали).

Все двери открыты

кому. Разг. Экспрес. Всё доступно кому-либо.

- Мне все двери открыты, - сказал Алёша. - Я - рабочий человек (Б. Горбатов. Моё поколение).

Все до одного

Экспрес. (Все) без исключения.

Впереди стояли двумя рядами степенные русаки-каменщики, все до одного в белых фартуках (Куприн. Молох).

Все дороги открыты

перед кем. Экспрес. Всё доступно, досягаемо.

[Зоя:] Перед вами открыты все дороги, и хорошие, и худые, и вы совершенно свободны в выборе (А. Островский. Красавец-мужчина).

Всё единственно

ВСЁ ЕДИНСТВЕННО. 1. То же, что Всё равно (в 1-м знач.).

- А я вот тапереча полагаю, - с расстановкою начал Пётр Матвевич… - што с тёмным человеком об эвоных делах слова терять, што в поле ветер имать - всё единственно (Н. Наумов. Юровая).

2. То же, что Всё равно (во 2-м знач.).

Я ж тебя сейчас в темницу посажу. - Как хотите, всё единственно не скажу (М. Азадовский. Сказки Верхнеленского края).

Все жданы (жданки) съел

Обл. Ирон. Перестал надеяться, ждать, устав от напрасных ожиданий.

- Люсик! Уже управилась? Молодчина! А мы тут ждали, ждали да все жданки съели, - радостной болтовнёй встречает он девушку (В. Быков. Третья ракета).

- Крепись, милая. Может, и найдёт на него добрый ум. - Нет, бабушка. Ждать устала, все жданы съела. Так ведь обидно! И чё только на мне не бывало. И горшки, и ухваты (В. Потанин. Воспоминание о Соколе).

Всё же

Разг. Несмотря на это, однако; тем не менее.

Город пышный, город бедный. Дух неволи, стройный вид. Свод небес зелено-бледный. Скука, холод и гранит - Всё же мне вас жаль немножко. Потому что здесь порой Ходит маленькая ножка, Вьётся локон золотой (Пушкин. Город пышный…) Забрали фашисты коров, ни с чем в деревню вернулся… Долго он свою вину переживал, а где дал промашку - не знал, да, если разобраться, и не было его вины, а всё же… (А. Ильин. На закате дня).

Всё и вся

Экспрес. Все без исключения.

С часу на час ожидает вторжения в город неприятельских колонн… Всё и вся стремительно уходило из города, но госпиталь был брошен на милость интервентов (Сергеев-Ценский. Севастопольская страда).

Всё идёт на стать

Всё ИДЁТ НА СТАТЬ.

Всё ПОШЛО НА СТАТЬ. Устар. Устраивается, совершенствуется что-либо.

[Корнилий:] Печалиться тебе не о чем, всё слава Богу идёт на стать (Сумароков. Мать совместница дочери).

Она меж делом и досугом Открыла тайну, как супругом Самодержавно управлять, И всё тогда пошло на стать (Пушкин. Евгений Онегин).

Всё идёт хинью

Всё ИДЁТ ХИНЬЮ.

Всё ПОШЛО ХИНЬЮ. Устар. Обл. Разрушается, разваливается, гибнет что-либо.

- Было большое дело, хорошая мастерская, трудился над этим делом умный человек, а теперь всё хинью идёт, всё в Кузькины лапы направилось (М. Горький. В людях).

- А как же, говорю, письмо подписать? А он меня - к чёрту. Я даже заплакала, потому что как же быть? Всё, что я претерпела, значит, хинью пошло (Лесков. Полуношники).

- А вот дедушка ваш, Пётр Андреич, и палаты себе поставил каменные, а добра не нажил: всё у них пошло хинью; и жили они хуже папенькиного (Тургенев. Дворянское гнездо).

Все как один (одна)

<ВСЕ> КАК ОДИН (ОДНА). Экспрес. Все без исключения.

Ежели начальство нарушает справедливость, все они [рабочие] встают против его, почти как один (М. Горький. Исповедь).

От чая гостьи все как одна наотрез отказались - только что, мол, дома сидели - налившись (Ф. Абрамов. Дом). Мало того, что их днём с огнём не найдёшь!.. так ещё и попадались все как одна - капризные, несговорчивые (Л. Шевченко. В клуб на танцы). КАК ОДИН ЧЕЛОВЕК. Рабочие инстинктом узнали в нём «набольшего» и тотчас же, как один человек, поснимали шапки (Куприн. Молох).

Всё как у людей

Всё КАК У ЛЮДЕЙ. Прост. Всё так, как заведено, как принято.

Время было небогатым - первые послереволюционные годы; но мать старалась угостить сына пощедрее… И встреча и проводы. Да чтобы полно народу, чтобы к столу было что подать, чтобы гармонь заливалась и девчата не сидели молча - песни играли. Чтобы всё как у людей (М. Годенко. Вечный огонь).

Свадьба эта с самого начала двигалась по расписанию… Это была «типовая свадьба», всё там было «как у людей»: кафе, тамада, инструментальный ансамбль (К. Ершов. Обвиняется свадьба).

Колхоз выделил свою единственную машину, чтобы привезти покойника, родственники разослали в соседние деревни горевестников… Одним словом, всё честь по чести, как у людей (Ф. Искандер. Колчерукий).

Всё кончено

Экспрес. О разрыве, невозвратимой потере кого-либо или чего-либо; о чём-либо окончательно решённом.

- Князю Андрею пришло в голову, что ребёнок умер… «Всё кончено», - подумал он, и холодный пот выступил у него на лбу (Л. Н. Толстой. Война и мир).

Однажды, когда я был уже в шестом классе, Иогансон потерял в трамвае рукопись своей оперы. Это был единственный экземпляр… - Ну вот, юноши - заговорил Иогансон, - всё кончено! Эта опера была делом всей моей жизни (Паустовский. Повесть о жизни).

Всё на месте

Всё НА <СВОЁМ> МЕСТЕ. Прост. Экспрес.

1. Кто-либо статен, ладен, физически привлекателен (обычно о женщине). Тоже мне, чудо гороховое, - подумал Егорша с усмешкой, - куда девки, туда и она… А ведь она ничего, - вдруг сделал он для себя открытие. - Ей-богу! И всё на месте… (Ф. Абрамов. Две зимы и три лета).

- И эта хороша у тебя невестка! Всё, значит, в ней на месте, всё гладенькое (Чехов. В овраге).

2. Как следует, как полагается.

[Стеша:] Уж как ни смотри, всё в порядке, всё на своём месте, всё подшпилено да подколоно (А. Островский. Доходное место).

Всё на свете

Разг. Решительно, абсолютно всё.

И в молчаливом кабинете, Забыв на время всё на свете, Осталась наконец одна (Пушкин. Евгений Онегин).

На уроках он в упор разглядывав её своими нестыдными глазами и забывал всё на свете (И. Акулов. Седой).

Я бы дал всё на свете, чтобы опять держать её холодную руку, опять слышать её тихий голос (Тургенев. Ася).

Всё на своём месте

Всё НА <СВОЁМ> МЕСТЕ. Прост. Экспрес.

1. Кто-либо статен, ладен, физически привлекателен (обычно о женщине). Тоже мне, чудо гороховое, - подумал Егорша с усмешкой, - куда девки, туда и она… А ведь она ничего, - вдруг сделал он для себя открытие. - Ей-богу! И всё на месте… (Ф. Абрамов. Две зимы и три лета).

- И эта хороша у тебя невестка! Всё, значит, в ней на месте, всё гладенькое (Чехов. В овраге).

2. Как следует, как полагается.

[Стеша:] Уж как ни смотри, всё в порядке, всё на своём месте, всё подшпилено да подколоно (А. Островский. Доходное место).

Всё наружу

у кого. Ничего не скрыто. О чувствах, мыслях, переживаниях и т. п.

Чудная ты. Скрытная. Загрустила, а чтобы сказать почему - этого нет. Я так не умею. У меня, Варя, всё наружу (Эренбург. Не переводя дыхания).

Всё не как у людей

Всё НЕ КАК У ЛЮДЕЙ. Прост. Пренебр. Всё не так, как следует, как заведено.

- А всё у вас не как у людей! Даже обнять не дадут вовремя… Но всё равно молодцы! Всем чертям назло, всей небесной канцелярии! (А. Пряшников. Нестандартный Силантьев).

- У тебя баба непутная. Она рыбу не чистит, прямо в чешуе варит. Или сперва в баню идёт, потом берётся полы мыть. У неё всё не как у людей (М. Просекин. В полосе отчуждения).

Всё, никто и т. п. на свете

Всё, никто и т. п. НА СВЕТЕ. Разг. Экспрес. Абсолютно, совершенно, решительно (всё, никто и т. п.).

- Для тебя Я позабыла всё на свете. Навек однажды полюбя, Одно имела я в предмете: Твою любовь (Пушкин. Полтава).

Я бы дал всё на свете, чтобы опять держать её холодную руку, опять слышать её тихий голос (Тургенев. Ася).

И никто на свете не умеет Лучше нас смеяться и любить (Лебедев-Кумач. Песня о Родине).

Все ниточки в руках

у кого. Прост. Экспрес. Кто-либо располагает всеми возможностями руководить, управлять кем-либо или чем-либо.

- А барину-то что? У него все ниточки в руках, он и не беспокоится… Ну, а заводские да руднишные, те вовсе приуныли (Бажов. Уральские сказы).

Есть председатель совета РАПО, у него все ниточки в руках, есть заместители, главные специалисты (М. Григорьев. Обстоятельства образа действия).

Всё одно (едино)

Прост.

1. То же, что Всё равно (в 1-м знач.).

[Катерина:] Для меня, маменька, всё одно, что родная мать, что ты, да и Тихон тоже тебя любит (А. Островский. Гроза).

2. То же, что Всё равно (во 2-м знач.).

- Ах ты… да я тебя!.. - А мне что? Всё едино - пропадать, куда я без лошади пойду? Пришиби - один конец; что с голоду, что так (Тургенев. Бирюк).

Всё одно (едино) что (как)

Как если бы, словно бы.

- Известно, некрещёное дитя да померло - это всё одно что дерево… Где ни закопай, всё равно (Помяловский. Мещанское счастье).

Все онёры

Устар.

1. Ирон. Всё, что присуще кому-либо или чему-либо.

Нежданно-негаданно нагрянула подагра - да такая, какой отроду не бывало: разом в обеих ногах, в обоих коленях… Просто все онёры (Тургенев. Письмо Я. П. Полонскому, 16 мая 1874).

2. Выгодные стороны, преимущества кого-либо.

- А эта дамочка-с, видно, все свои онёры вам показала, Николай Васильевич? - с улыбкой спросил адмирал (Станюкович. Смотр). - От франц. honneur - одна из старших козырных карт (туз, король и т. д.).

Всё перемелется

Разг. Экспрес. Благополучно разрешится, пройдёт (о каких-либо затруднениях, сложных жизненных обстоятельствах и т. п.).

Natalie сидела в креслах, закрывши лицо, и горько плакала. Старик потрепал её по плечу и сказал: - Успокойся, успокойся, всё перемелется (Герцен. Былое и думы).

Потом начал рассказывать Люсе всё, что пережил за это время. Она слушала молча. Если б она начала меня утешать, начала бы говорить, как говорят в таких случаях, что, мол, всё перемелется - я бы просто повернулся и ушёл (В. Шефнер. Сестра печали).

Всё погибло

Разг. Экспрес. О какой-либо непоправимой ошибке, невозвратной потере, утрате.

- Теперь всё погибло, потому что я до безумия люблю её (Достоевский. Дядюшкин сон).

Всё погибло! Боже мой, но как же это случилось? Может быть, можно поправить? (Н. Гарин-Михайловский. Детство Темы).

Все под богом

Устар. Никто не гарантирован от чего-либо опасного, непредвиденного; всё может произойти, случиться с каждым. [Семёнов:] Ну вот, Иван Иваныч, твоего отца и благодетеля не стало. Всем горе, а тебе, чай, вдвойне. [Биркин:] Что ж? Все под Богом. Слезами не поможешь! Всех мёртвых не оплачешь! (А. Островский. Козьма Захарьич Минин-Сухорук).

- Так-то, мой друг маменька! Все мы под Богом ходим! сегодня и здоровы, и сильны, и пожить бы, и пожуировать бы, и сладенького бы скушать, а завтра… (Салтыков-Щедрин. Господа Головлёвы).

Все под богом ходим

Устар. Никто не гарантирован от чего-либо опасного, непредвиденного; всё может произойти, случиться с каждым. [Семёнов:] Ну вот, Иван Иваныч, твоего отца и благодетеля не стало. Всем горе, а тебе, чай, вдвойне. [Биркин:] Что ж? Все под Богом. Слезами не поможешь! Всех мёртвых не оплачешь! (А. Островский. Козьма Захарьич Минин-Сухорук).

- Так-то, мой друг маменька! Все мы под Богом ходим! сегодня и здоровы, и сильны, и пожить бы, и пожуировать бы, и сладенького бы скушать, а завтра… (Салтыков-Щедрин. Господа Головлёвы).

Всё пошло кругом

Всё ПОШЛО КРУГОМ. Разг. О состоянии головокружения, предельной слабости; о предобморочном состоянии.

Я опёрся здоровой рукой о кровать, сел - и всё пошло передо мной кругом: палата, стол с лампой, скуластый Рюриков, у которого ран было столько же, сколько и годов, - девятнадцать! (В. Астафьев. Звездопад).

Гуж ткнул его сапогом в грудь. Петрок вскрикнул и скорчился на боку в борозде… Дыхание перехватило, в глазах всё пошло кругом. Конец? Скорее бы, чтобы не мучиться (В. Быков. Знак беды).

Всё пошло на стать

Всё ИДЁТ НА СТАТЬ.

Всё ПОШЛО НА СТАТЬ. Устар. Устраивается, совершенствуется что-либо.

[Корнилий:] Печалиться тебе не о чем, всё слава Богу идёт на стать (Сумароков. Мать совместница дочери).

Она меж делом и досугом Открыла тайну, как супругом Самодержавно управлять, И всё тогда пошло на стать (Пушкин. Евгений Онегин).

Всё пошло хинью

Всё ИДЁТ ХИНЬЮ.

Всё ПОШЛО ХИНЬЮ. Устар. Обл. Разрушается, разваливается, гибнет что-либо.

- Было большое дело, хорошая мастерская, трудился над этим делом умный человек, а теперь всё хинью идёт, всё в Кузькины лапы направилось (М. Горький. В людях).

- А как же, говорю, письмо подписать? А он меня - к чёрту. Я даже заплакала, потому что как же быть? Всё, что я претерпела, значит, хинью пошло (Лесков. Полуношники).

- А вот дедушка ваш, Пётр Андреич, и палаты себе поставил каменные, а добра не нажил: всё у них пошло хинью; и жили они хуже папенькиного (Тургенев. Дворянское гнездо).

Всё про всё

Разг. Экспрес. Абсолютно всё.

Дай же мне. Господи, всё про всё знати-разумети (В. Бонч-Бруевич. Материалы к истории и изучению русского сектантства и раскола).

Всё путается в голове

Всё ПУТАЕТСЯ В ГОЛОВЕ. Прост. Утрачивается ясность понимания, становятся беспорядочными, сбивчивыми мысли, слова и т. п.

[Катерина:] Что-то я тебе хотела сказать! Вот забыла!.. В голове-то всё путается, не вспомню ничего (А. Островский. Гроза).

Васе вдруг стало как-то радостно, хотя в голове путалось ещё больше (Короленко. Ночью).

Всё равно

ВСЁ РАВНО. 1. Одинаково, безразлично. [Петрушке] было совершенно всё равно, похождение ли любовного героя, просто букварь или молитвенник - он всё читал с равным вниманием (Гоголь. Мёртвые души).

2. В любом случае, при любых условиях.

Моё ревнивое сердце её всё равно стерпеть не может, и я её и себя погублю (Лесков. Очарованный странник).

3. Всё-таки; вопреки обстоятельствам.

- Я вам всегда верю, - просто и значительно ответила она. - Даже когда не хочется верить, то всё равно верю (П. Павленко. Счастье).

Всё равно что

Разг. Так, как если бы.

Здесь обрыв высоко над волнами, и на горку идти - всё равно что быть мишенью (Д. Фурманов. Чапаев).

Всё стало на своё место

Всё СТАНОВИТСЯ НА СВОИ МЕСТА.

Всё СТАЛО НА СВОИ МЕСТА. Разг.

1. (Всё) улаживается, обретая должное, нормальное положение, течение дел.

На Красной площади будет парад Победы, а после него, наверное, приём в Кремле… И если бы там был концерт, и если бы меня пригласили с моими куклами - вот тогда бы я понял, что всё стало на свои места (С. Образцов. По ступенькам памяти). Всё СТАНОВИТСЯ НА СВОЁ МЕСТО.

Всё СТАЛО НА СВОЁ МЕСТО. Авиационные части и соединения в то время были обескровлены, и командиров оказалось больше, чем лётных подразделений. Затем, когда в ходе войны наша авиация быстро увеличивала свою численность, всё стало на своё место (В. Раков. Крылья над морем).

2. (Всё) проясняется, становится понятным, объяснимым.

Человек обыкновенный, совершая поступки пророческие, не верит себе. И мы не верим ему. Путём всяких логических манипуляций странность сводим к случайности, объясняем всё совпадением, пока всё не становится на свои места. С гениями это не получается, у них есть действия, которые остаются загадочными (Д. Гранин. Завещание).

3. (Всё) нормализуется, возвращается в прежнее состояние, положение. О зрительных ощущениях, мысленных образах и т. п.

Он схватился рукой за грудь и замер… Вся молодость пробежала перед глазами Гадули за эти несколько минут… А потом всё стало на свои места. Сердце улеглось, успокоилось и продолжало свою обыкновенную, размеренную и невидимую работу (Н. Думбадзе. Неблагодарный).

Сергей поднимает голову. Некоторое время у него перед глазами плывут круги, потом всё становится на свои места. Он видит лес, пронзительно-зелёный луг… и огненно-рыжий лохматый шар, стремительно летящий на него (В. Сукачёв. Медвяный ветер с полей).

Предыдущая страница Следующая страница