Приглашаем посетить сайт

Техника (find-info.ru)

История слов
Статьи на букву "О" (часть 1, "ОБА"-"ОПЛ")

В начало словаря

По первой букве
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
Предыдущая страница Следующая страница

Статьи на букву "О" (часть 1, "ОБА"-"ОПЛ")

ОБАЯТЕЛЬНЫЙ

См. очаровательный

ОБВОРОЖИТЕЛЬНЫЙ

См. очаровательный

ОБДЁРНУТЬСЯ

Обдёрнуться.

[...]

]

в стиле «Пиковой дамы» есть еще одно выражение, которое может навести на мысль о шулеровской уловке. Это слово обдернуться в последней главе повести:

« - Туз выиграл! - сказал Германн, и открыл свою карту.

- Дама ваша убита, - сказал ласково Чекалинский.

Германн вздрогнул: в самом деле, вместо туза у него стояла пиковая дама. Он не верил своим глазам, не понимая, как мог он обдернуться».

Однако слово обдернуться в начале XIX в. вышло из узких границ картежного языка. Для понимания значения этого слова в языке Пушкина существенно такое место из письма поэта к брату Л. С. Пушкину от 1 апреля 1824 г. с упреком за распространение среди публики списков «Бахчисарайского фонтана» до объявления поэмы в печати: «Жаль, если книготорговцы, в первый раз поступившие по-европейски, обдернутся и останутся в накладе - да вперед невозможно и мне будет продавать себя с барышом».

В «Словаре Академии Российской» (ч. 4, 1822, с. 19) это картежное значение слова обдернуться не указано. В «Словаре церковно-славянского и русского языка» (1847, 3, с. 6) это значение формулировано так: `ошибочно выдернуть'. Обдернуться картою.

Таким образом, Пушкин перемещает анекдот о трех верных картах из шулерско-бытовой плоскости в сферу кабалистики.

(Стиль «Пиковой дамы» // Виноградов. Избр. тр.: О языке худож. прозы, с. 186-187).

ОБДУТЬ

См. НАДУТЬ

ОБЕЗЛИЧКА

См. учредилка

ОБЛАПОШИТЬ

Статья большая, находится на отдельной странице.

ОБЛЕЧЬ

Облечь.

[...] глагол облечь является книжно-торжественным синонимом слова одеть и употребляется прежде всего для выражения значения одеть в соответствующем стилистическом контексте. Его основное значение не свободно-номинативное и не производно-номинативное, а экспрессивно-синонимическое, опосредствованное его отношением к глаголу одеть. Ср. у И. А. Гончарова в «Письмах столичного друга к провинциальному жениху»: «Да неужели ты никогда не испытывал роскоши прикосновения к телу батиста, голландского или ирландского полотна? Неужели, несчастный, ты не облекался в такое белье... извини, не могу сказать одевался: так хорошо ощущение такого белья на теле; ведь ты говоришь же облекаться в греческую мантию; позволь же и мне прибегнуть в этом случае к высокому слогу: ты поклонник древнего, а я нового: suum cuique» (Фельетоны сороковых годов: Журнальная и газетная проза И. А. Гончарова, Ф. М. Достоевского, И. С. Тургенева. М.; Л., 1930, с. 78-79).

Само собой разумеется, что на основе экспрессивно-синонимического значения могут развиваться другие, но только фразеологически связанные значения и употребления слова (ср. облечь властью, доверием, полномочиями и совсем изолированно: облечь тайной).

(Основные типы лексических значений слова // Виноградов. Избр. тр.: Лексикология и лексикография, с. 173).

ОБНАРОДОВАТЬ

Обнародовать.

Слово народ вошло в основной словарный фонд русского языка уже в древнейший период его развития и легло в основу группы производных слов народный, народник, народство (в значении `множество') и др. под. (см. Срезневский, 2, с. 320-321). В самом начале XVIII в., а может быть, и в XVII в., от слова народ образуются глаголы обнародить, обнародовать в значении `заселить', `населить народом'. Но несколько позднее те же слова начинают приспособляться к передаче значений французского глагола publier (ср. publication - публикация) и получают значение `объявить всенародно, дать знать во всенародное известие' (см. словари Академии Российской XVIII и начала XIX в.). Ср. у М. М. Щербатова: «Положено время выкупа оным имениям два года по обнародовании, что оно продано» (cл. Грота-Шахматова. 1935, т. 14, вып. 4, с. 581-582). А. П. Сумароков в своей статье «О правописании» писал о «таких непристойностях в язык наш введенных», как обнародовать в значении `опубликовать', преследовать в значении `добиваться' (Сумароков. Полн. собр. всех сочинений в стихах и прозе, ч. 10, с. 14).

Наряду с обнародовать в XVIII в. с тем же значением `опубликовать' употреблялись образования обнародствовать и обнародить. Ср. у Ант. Кантемира в Сатире V:

...Обнародствуя все, что тот объявлял в тайну

Как другу...

У того же Кантемира в Примечаниях к Сатире I: «Писал... для одного только провождения своего времени, не намерен будучи обнародить».

Во второй половине XVIII в. слово обнародовать в значении `объявить всенародно', `сообщить официально к всеобщему сведению', `опубликовать' вошло в официально-деловую речь (ср. например, в «Полном собрании законов» № 17264 1794 г.: «Повелеваем утвержденный нами... манифест приказать... напечатать и... торжественно, единообразно и повсюду в единое время обнародовать» (cл. Грота-Шахматова, 1935, т. 14, вып. 4, с. 581). Но параллельно с обнародовать в газетно-публицистических стилях русского языка с начала XIX в. употреблялся и синоним опубликовать, укрепившийся, очевидно, под влиянием слова публикация.

(Об основном словарном фонде и его словообразующей роли в истории языка // Виноградов. Избр. тр.: Лексикология и лексикография, с. 60-61).

ОБОБЩЕСТВИТЬ

Статья большая, находится на отдельной странице.

ОБОИ

ОБОИ.

Слово обои уже значением своей материальной части показывает, что первоначально оно применялось к тканям или шкурам, которыми обивались изнутри стены жилища. Нашему применению этого слова больше бы соответствовало название оклеи. Костомаров писал о старинном быте русских в XVI - XVII вв.: «В домашнем устройстве заметен был у русских обычай укрывать и покрывать... Если стены были обиты, то и лавки обивались» (Костомаров, Очерк жизни влкр. народа, с. 52). В современном русском языке между словами обои и обивка нет семантической связи (ср. оклеить стену обоями и обивка для мебели, обить диван и т. п.).

Заметка ранее не публиковалась. Печатается по рукописи.

О слове обои В. В. Виноградов пишет также в предисловии к книге М. М. Покровского «Избранные работы по языкознанию»: «Так как изменение значения слов идет психологическим путем, и так как реальная жизнь во всякое время меняет функции предметов, придавая им новые отличительные признаки, мы часто наблюдаем, что первоначальное этимологическое значение слов забывается, особенно если исчез в языке корень, от которого данное слово происходило (ср. напр., обои - до XVIII в. кожаные, прибивающиеся особыми обойными гвоздями, ныне - бумажные, которые наклеиваются на стену» (Покровский М. М. Избранные работы по языкознанию. М., 1959, с. 11). - Е. X.

ОБОРМОТ

См. расхлябаться

ОБРАЗ

ВООБРАЖАТЬ, ВООБРАЖЕНИЕ, ОБРАЗ.

Воображать, воображение - слова, унаследованные русским литературным языком от языка старославянского. Морфологический состав слова вообразить показывает, что его первоначальным значением было `дать образ чему-нибудь, нарисовать, изобразить, воплотить в образе чего-нибудь, осуществить'. Таким образом, история изменений значений глагола вообразить тесно связана с семантической судьбой слова образ. В языке древнерусской письменности слово образ выражало целый ряд значений - конкретных и отвлеченных: 1) `вид, облик, внешние очертания, форма' (греч. μορφή, ε〨 δος). Например, в Поучении Владимира Мономаха: «Како образи розноличнии въ человеческыхъ лицих аще и весь миръ совокупить, не вси въ одинъ образъ». В Слове Даниила Заточника: «Образъ твои государевъ красенъ и лице твое светло». В Хронике Георгия Амартола: «Огнь явися на небеси, яко образъ копiиныи (ώς ε〬 δος λόγχης» [т. е. копья. - В. В.]; 2) `изображение, статуя, портрет, икона, отпечаток (ε〨 κών, стадо)' 【κμαγεĩον; 〄 ντίτυπος; 3) `лицо, физиономия'; 4) `чин, сан, состояние, свойственное тому или иному социальному положению, особенности вида и быта'; 5) `образец, пример'; 6) `символ, знак или зна́ мение'; 7)'способ, средство, манера' (см. Срезневский, 2, с. 539-542).

В письме И. Татищева к акад. П. И. Соколову (от 18 января 1809 г.): « воображать - représenter, представлять чье лицо» (Сухомлинов, вып. 7, с. 426).

Публикуется впервые по сохранившейся в архиве рукописи на двух листках разного формата. Система значений существительного образ в древнерусском языке представлена В. В. Виноградовым на основе его собственной интерпретации словарных материалов Срезневского. Здесь печатается с внесением нескольких необходимых уточнений и поправок.

К слову воображение В. В. Виноградов обращался также в работе «Величие и мощь русского языка» (см. комментарий к статье «Потребитель - потребительница»). - В. П.

ОБРАМИТЬ

См. ОБРАМЛЕНИЕ

ОБРАМЛЕНИЕ

Статья большая, находится на отдельной странице.

ОБСКУРАНТИЗМ

См. социализм

ОБУСЛОВИТЬ

ОБУСЛОВИТЬ.

Глагол обусловить укоренился не раньше 30-40-х годов XIX в. Его еще нет в словаре 1847 г. Акад. Я. К. Грот в своем разборе словаря В. И. Даля писал: «...На нашей памяти принялись слова: даровитый, деятель, представитель, научный, паровоз, обусловливать, сдержанность, заподозреть, почин, влиятельный. Однако ж и они до сих пор [до конца 60-х годов - В. В.] не все еще приобрели несомненное право гражданства» (Грот, Доп. к Сл. Даля, с. 22).

Это последнее замечание не может быть применено к глаголу обусловить, который уже к 40-м годам XIX в. приобрел широкое употребление в стилях интеллигентского языка - письменного и устного. В. И. Даль в словаре отмечает: «Обусловливать, обусловить что чем, ограничить условием, оговорить, допускать или обещать не безусловно, а условно, с известным уговором» (cл. Даля 1881, 2, с. 649).

И. С. Тургенев в рассказе «Два приятеля» (1853) писал: «Софья Кирилловна.., почувствовав жар, выражалась очень краснореч иво, хотя собеседники ее ей почти не противоречили: она не даром любила Марлинского. Она также умела кстати прибегнуть к украшениям новейшего слога. Слова: артистический, художественный, обусловливать - так и сыпались с ее уст».

В 80-90-х гг. XIX в. у глагола обусловить в газетно-публицистической речи развивается новый оттенок: `вызвать что-нибудь, послужить причиной чего-нибудь'.

Заметка ранее не публиковалась. В архиве сохранилась неозаглавленная рукопись (один листок) и машинописный текст в трех экземплярах. Печатается по рукописи.

Слово обусловить упоминается также В. В. Виноградовым в ряду других при рассмотрении вопроса о новообразованиях в книжной лексике: «Выстраивается такой ряд новообразований: водораздел, главенство, замкнутость, крепостник, крепостничество, мероприятие, непререкаемый, обусловливать, передвижник...» (Виноградов. Очерки, 1982, с. 429). В этой же книге приводится характеризующая стиль Бестужева-Марлинского цитата, в которой употреблен глагол обусловливать (с. 345). - Е. X.

ОБУЯТЬ

Статья большая, находится на отдельной странице.

ОБЩЕДОСТУПНЫЙ

См. представитель

ОБЩЕСТВЕННИК

Общественник.

Производство слов-омонимов из одних и тех же морфем довольно обычно в кругу некоторых очень устойчивых словообразовательных категорий. При разнообразии значений, свойственных одному и тому же слову, производные от него слова, несмотря на единство основы и суффикса, могут оказаться омонимами. Чаще всего такие слова возникают в разное время и в разной социальной среде. Например, слово общественник, возникшее в последней четверти XIX в., сначала обозначало `представитель, член крестьянского общества'.

Вот несколько примеров из сочинения Д. И. Подшивалова «Воспоминания кавалергарда» (Тверь, 1904): «Мне тогда казалось, что нигде нет такой несправедливости, как в крестьянском обществе, и нигде нет такого холодного равнодушия - в лучшем случае, и ненависти - в худшем, как среди общественников друг к другу» (с. 6-7).

«Всякий, кто не любит считаться с своею совестью и прибегающий к возбудительным напиткам, попав в тиски к своим милым товарищам - общественникам, не может поручиться за то, чтобы он не сделался вредителем общества, т. е. преступником» (с. 7). Ср. совр. общественник - `активный участник каких-нибудь общественных предприятий, общественной работы'.

(Виноградов В. В. Проблемы морфематической структуры слова и явления омонимии в славянских языках // Славянское языкознание: VI Международный съезд славистов (Прага, август 1968 г.): Доклады советской делегации. М., 1968, с. 86-87).

ОБЩИНА

Статья большая, находится на отдельной странице.

ОБЩИТЕЛЬНЫЙ

Статья большая, находится на отдельной странице.

ОБЪЕДЕНИЕ

ОБЪЕДЕНИЕ.

В семантической истории старославянизмов чрезвычайно существенную роль играли процессы их стилистической перегруппировки и экспрессивной переоценки. Распад системы высокого славянизированного «штиля» XVIII в., стремительно протекавший в русском литературном языке первой трети XIX в., привел к изменению экспрессивно-смыслового облика многих славянизмов.

Слово объядение вошло в русский литературный язык из языка старославянского. В значениях `насыщение или пресыщение', `обжорство, обжорливость' оно встречается уже в древнейших памятниках русской письменности (Срезневский, 2, с. 570). Оно представляет собою образование с суффиксом -ение от основы объяд- глагола объястися - `объесться'. Уже внешняя форма корневого элемента этого слова (яд-) выдает его старославянское происхождение. Древнерусский язык знал это слово и в другом фонетическом виде в виде обѣ дение. Например, в Остромировом евангелии: «от¤гот ѣють сердца ваша обѣ дениимь и пияньствиимь (Лук. XXI. 34)» (там же, с. 585).

Это слово с тем же значением перешло в высокий «штиль» русского литерату рного языка XVIII в.

Любопытно, что в «Словаре Академии Российской» объядение признается словом `славянским'. Его употребление иллюстрируется цитатой из «Молитвы Ангелу»: «Объядением без сытости и опивством». Его значение определяется так: «Обжорство, пресыщение пищею какою» (cл. АР, ч. 4, с. 158). Это значение - с распадом системы высокого слога в начале XIX века - выходит из употребления. Уже в словаре 1847 г. оно признано церковным, т. е. нелитературным, устарелым, сохраняющимся лишь в профессионально-культовом диалекте.

Но в разговорной бытовой речи это слово изменило свою о краску. Оно сопровождалось яркой эмоциональной интонацией, образуя восклицательный предикат. В словаре 1847 г., в котором впервые отмечено такое употребление, соответствующее значение определяется так: «Очень вкусная снедь. Это не пирог, а объядение» (cл. 1867-1868, 3, с. 82).

Слово объядение становится шутливо экспрессивным выражением постоянного восторга и употребляется в функции экспрессивного предиката или междометия. Фономорфологическое и стилистическое сближение слова объядение с глаголом объесться стирает с него всякий оттенок книжности.

Заметка ранее не публиковалась. В архиве сохранилась машинопись с авторской правкой и добавлениями к тексту. Рукопись не обнаружена.

О слове объядение см. также в 3 части настоящего издания в статье «Загляденье, объеденье». - М. Л.

ОБЪЕКТИВНЫЙ

ОБЪЕКТИВНЫЙ.

Множество отвлеченных слов, вошедших в общелитературную речь из языка философии, введено Кантом. Учение Канта произвело глубокий переворот в философской терминологии. Недаром, по отзыву в «Monthly Rewiew» (1799), система Канта представлялась многим «не чем иным, как новым словарем метафизических терминов». «В качестве образчика нелепой терминологии Канта рецензент указывает на слова: architectonic, cosmology, deduction, dynamical, immanent, intuition, noumenon, phaenomenon, objective, phoronomy, teleology. Мы извлекли, - пишет критик, - слова самые неупотребительные или же употребляемые Кантом в самом необычном значении». Проф. И. И. Лапшин, приведя этот отзыв в своей работе «Судьбы критической философии в Англии до 1830 года», комментирует: «Все слова, приводимые рецензентом как бесполезные неологизмы, вошли в современную философскую терминологию с тем значением, какое им придал Кант. Так, например, слово объективный, на которое указывает рецензент, как на термин, странно применяемый Кантом, получило свое современное значение впервые, как указывает Эйкен, в сочинениях Канта. Лессинг пользовался терминами субъективный и объективный в противоположном современному смысле» (ЖМНП, 1902, август, с. 381-382).

Заметка ранее не публиковалась. Сохранилась рукопись на одном листке и машинописный текст в трех экземплярах. Печатается по рукописи.

К слову объективный В. В. Виноградов обращался также в «Очерках» в связи с вопросом обогащения языка философской терминологией: «в кружках "любомудров" возник вопрос о философской терминологии, приспособленной к выражению немецкой идеалистической философии Шеллинга. Ср., например, философские термины в языке кн. Одоевского: проявление (Мнемозина, 1824, 1, с. 63); субъективный, объективный (Мнемозина, 3, 104); аналитический, синтетический...» (Очерки, 1982, с. 365). В. В. Виноградов упоминает слова объективный, субъективный и производные объективно, субъективно в ряду других там же на с. 368, 369. - Е. X.

ОБЪЯДЕНЬЕ

Загляденье, объяденье.

Есть слова, которым присуще только функционально-синтаксическое значение. Например, слово загляденье в академическом словаре под ред. акад. А. А. Шахматова (т. 2, 1907, с. 916-917) определяется прежде всего как действие по значению глагола заглядеться, но ни одного примера, иллюстрирующего это значение, не указано. В этом значении слово загляденье в современном русском языке употребляется только в выражении на загляденье. Например, у Кокорева в «Очерках и рассказах»: «Стол почтенных лет, но всегда выглядит на загляденье и около него скамья»; у Лескова в рассказе «Неразменный рубль»: «Я приду к отцу Василию и принесу, на загляденье, прекрасные покупки».

Начиная с XIX в., слово загляденье обозначает все то, на что можно заглядеться, чем можно залюбоваться; в этом значении оно употребляется только в функции сказуемого; черты имени существительного в нем стираются, падежные формы ему уже не свойственны. У Пушкина в прозаическом отрывке («В одно из первоначальных чисел апреля») читаем: «Что за карета - игрушка, загляденье»; у А. Майкова в стихотворении «Два мира»: «И целый лес кругом колонн, Все белый мрамор, загляденье!»; у И. С. Никитина в поэме «Кулак»: «...остался У бедняка рысак один: Ну, конь! Ей богу, загляденье!»; у Григоровича в романе «Переселенцы»: «Маленький чепчик на ее голове был просто загляденье»; у Гончарова в «Обрыве»: «Вон Балакин: ни одна умная девушка нейдет за него, а загляденье».

Более сложной была семантическая форма славянизма объяденье, который до начала XIX в. обозначал `обжорство, неумеренность в пище', но затем в разговорно-бытовой речи закрепился в функции сказуемого и экспрессивно-восклицательного выражения, близкого к междометию. Слово объяденье стало эмоционально-предикативной характеристикой чего-нибудь необыкновенного по своему вкусу. (Пирожки - прямо объяденье!).

(Основные типы лексических значений слова // Виноградов. Избр. тр.: Лексикология и лексикография, с. 185).

ОБЯЗАТЕЛЬСТВО

Статья большая, находится на отдельной странице.

ОГЛОУХА

Оглоушить, оглоуха.

Глагол оглоушить в современном просторечно-фамильярном стиле значит `сильным, резким движением ударить по голове, по затылку'. Очевидно, он образован от слова оглоуха из огловуха (ср. оплеуха из оплевуха). Ср. оглоушина - `сильный удар по затылку, по голове'. В. И. Даль в своем «Толковом словаре» (1880, 2, с. 664) относит это слово к числу южновеликорусизмов, отмечая его в пензенском и саратовском говорах (ср. также: Опыт обл. влкр. cл., 1852, с. 137). До «Толкового словаря» В. И. Даля слово оглоушить не включено ни в один словарь русского литературного языка. По-видимому, это слово сблизилось с литературной речью лишь в 50-60 гг. XIX в.

Ср. у Н. В. Успенского в рассказе «Грушка» (1858) - в речи приказчика: «Как бы теперича шкандалу не было. Ведь, говорю, меня там должны оглоухами накормить за мои посещения» (Успенский Н., с. 82).

(О связях истории русского литературного языка с исторической диалектологией // Виноградов. Избр. тр.: История русского лит. языка, с. 212).

ОГЛОУШИТЬ

См. оглоуха

ОГНЕДЫШАЩИЙ

Статья большая, находится на отдельной странице.

ОГНЕУПОРНЫЙ

ОГНЕУПОРНЫЙ

Термин огнеупорный сейчас широко известен и за пределами технического языка. Он обозначает: `способный противостоять действию высокой температуры, не воспламеняясь и не изменяя своей формы и состояния; не плавкий'. Например, огнеупорная глина, огнеупорный кирпич, огнеупорные материалы (ср. в технике огнеупоры - `огнеупорные материалы'). Впервые слово огнеупорный зарегистрировано в словаре 1847 г. Здесь оно лишено всякой стилистической пометы и рассматривается как синоним химического термина огнепостоянный, позднее вытесненного словом огнеупорный. Огнеупорный определяется так: «упорствующий силе огня; огнепостоянный. Огнеупорные тигели, плавильные горшки». Ср. Огнепостоянный, ая, ое, - нен, нна, о, пр. Хим. Противящийся действию огня; неплавкий и нелетучий. Огнепостоянный камень. Огнепостоянная глина (3, с. 45).

В словарях Академии Российской ни тот, ни другой термин не указаны. Слово огнеупорный впервые было употреблено в «Начальных основаниях химии» Йог. Христ. Полик. Эркслебена, переведенных акад. Н. П. Соколовым в 1788 г. Здесь встречается термин тела огнеупорные - refractaria (ср. франц. réfractraire. - В. В.). П. Соколов в предисловии к переводу писал: «...я, не имея ни откуда пособия, все почти термины должен был вновь выдумывать». Ср. здесь же: продушины - spiracula; насыщенный - saturatum; низверг - praecipitatum; перегонка - destillatio; возгонка - sublimatio(Сухомлинов, вып. 3, с. 147-149).

Однако «придумывание» терминов происходило по определенным правилам. Большую роль тогда играл метод калькирования немецких терминов. Термины огнепостоянный и огнеупорный соответствуют немецким feuerfest, feuersicher.

Заметка ранее не публиковалась. В архиве есть рукопись - два листка разного формата - и один экземпляр машинописи с авторской правкой.

Здесь печатается по машинописи, выверенной по рукописи, с внесением некоторых необходимых поправок и уточнений. - В. П.

ОГНЬ

См. путь

ОГОРОШИТЬ

ОГОРОШИТЬ.

А. С. Будилович сопоставлял русское огорошить - `ударить', `изумить' с сербск. ограшjе - certamen (Будилович, ч. 2, вып. 1, с. 2).

Историк С. М. Соловьев объяснял, что «слово " огорошить" произошло от обычая обсыпать горохом боярина, завравшегося за столом царя» (Лебедев В. А. Из жизни Ф. И. Буслаева; цит. по: Русск. старина, 1908, январь, с. 69).

В «Записках Ал. Мих. Тургенева» (1796-1810): «Как действ овали при допросах ярыги и опричные в царствование Грозного Ивана Васильевича, так и ныне действуют ярыги, то есть полицейские! При царе Иване IV допрос начинался тем, что допрашиватель ударял в ступень ноги приведенного к допросу копьецом, насаженным на трость, и как гвоздем приковывал его к месту; техническое выражение сего действия означалось словами "обварить". Такой приступ к допросам продолжался в царствования Петра и его преемников престола до царствования Екатерины II; во второй половине XVIII в. хотя и написан закон - "без суда никто да не накажется", - но это было только написано, напечатано, оглашено во всей Европе, за деньги, поэтами, учеными, философами того века. (...)

И ныне (в 1831 году, в наиболее глухих местах нашего отеч ества) вместо технического слова "обварить" некоторые допрашиватели употребляют выражения "озадачить, огорошить"; почитающие себя просвещеннейшими прочих думали облагородить старинную технику и говорят вместо обварить, озадачить, огорошить - слово "офрапировать"» (Русск. старина, 1889, апрель, с. 190).

Заметка ранее не публиковалась. Сохранилась рукопись (три пронумерованных листка разного формата) и перепечатанный с нее машинописный текст в трех экземплярах.

Печатается по рукописи. - Е. X.

ОГРОМНЫЙ

Статья большая, находится на отдельной странице.

ОДИНАКИЙ

Статья большая, находится на отдельной странице.

ОДИНАЧЕСТВО

См. одинакий

ОДИНОКИЙ

См. одинакий

ОДИНОЧЕСТВО

См. одинакий

ОДНАЖДЫ

См. раз навсегда

ОДНОКАШНИК

Статья большая, находится на отдельной странице.

ОДНОСТОРОННИЙ

Статья большая, находится на отдельной странице.

ОДОНЬЕ

Адонье (одонье).

[...] В. П. Семенников, доказывая принадлежность «Отрывка путешествия в*** И*** Т***» (из новиковского «Живописца» на 1772 г.) перу А. Н. Радищева, ссылался на слово адонье (одонье) - «местное народное, не употребительное в литературном языке» (Семенников В. П. Когда Радищев задумал «Путешествие». М. 1916, с. 27). Между тем оно встречается и у Радищева, и в «Отрывке путешествия...». Как указано в словаре Даля, это выражение встречается в Новгородской, Саратовской, Тамбовской, Тульской и Воронежской губерниях. Отсюда, по мнению В. П. Семенникова, «делается понятным, почему Радищев знает это неупотребительное в литературном языке слово: он родился в Саратовской губернии, а это выражение распространено на его родине. Но если тем же характерным словом пользуется и автор "Отрывка", то мы можем считать этот факт очень важным для нас указанием» (там же, с. 28). Конечно, все это очень наивно и ошибочно. Если слово одонье не входит в лексическую систему современного русского литературного языка, это вовсе не значит, что в XVIII и в начале XIX века оно было неупотребительным в литературном обиходе. В «Словаре Академии Российской» оно не сопровождается никакой стилистической пометой (см. сл. АР 1822, ч. 4, с. 227: «Одонье, нья и умал. Одоньице... Кладь снопов не молоченного хлеба наподобие сенного стога на столбах и помостах, но гораздо менее скирда. Скластьснопы в одонье»). Оно помещено в «Русско-французском словаре» Ф. Рейфа (1, с. 253) и в академическом словаре 1847 г. (3, с. 32). Следовательно, нельзя из употребления слова одонье в анонимном «Отрывке путешествия в*** И*** Т***» делать вывод об авторстве Радищева. (Именно данные языка и стиля свидетельствуют о том, что этот «Отрывок» не принадлежит Радищеву. Вопрос же о принадлежности его Новикову нуждается в дополнительных историко-стилистических исследованиях). Таким образом, доказательство общности автора на основе сходства идей в сопоставляемых произведениях не получает достаточного подкрепления в случайных указаниях на совпадения в них отдельных выражений и конструкций. Ведь этим способом вовсе не устанавливается единство системы выражения идентичных мыслей.

(Виноградов. О языке худож. лит., с. 309-310).

См. также: Виноградов В. В. Лингвистические основы научной критики текста // Вопросы языкознания. 1958. № 3, с. 9. - Л.А.

ОЗНАЧАТЬ

ЗНАЧИТЬ, ОЗНАЧАТЬ

Глаголы означать и значить являются прозводными от имени существительного знак. А само это имя существительное было образовано от глагольной основы с помощью суффикса -к (ср. старославянск. зрак, призрак, образованные от корня зор-; ср. звук из звон-к и т. п.). Слово знак в старославянском языке имело значение не только приметы, признака - `то, по чему знают, узнают; но употреблялось и для обозначения лица в смысле: `знакомый, знакомец' (см. Востоков, Сл. ц.-сл. яз., 1, с. 141). Древнерусскому языку это личное значение было чуждо.

Не подлежит сомнению, что в русском литературном языке до началаXVIII в. преобладало употребление слова знамя (ср. знамение) для выражения тех значений, которые отчасти передаются теперь словом знак. У Шишкова в «Рассуждении о старом и новом слоге»: «Слова не иное что суть, как общенародные мыслей наших знаки, под которыми каждый народ принял или условился разуметь видимые им телесными или умственными очами вещи» (Шишков, Рассужд. о ст. и нов. слоге, 1813, с. 299).

Производный глагол значить выражал значения: `отмечать знаком, приметой' и `иметь знак' (ср. в старославянском зрачити- `иметь зрак, обращенный куда-либо'). Шишков в числе фразовых выражений Карамзинского стиля приводил такой пример: «Вместо: жалкая старушка, у которой на лице написаны были уныние и горесть: трогательной предмет сострадания, которого уныло-задумчивая физиономия означала гипохондрию» (там же, с. 57-58). В соответствии с этим глагол означить выражал значение: `наметить, положить знак', `сделать явственным, отличить'. Это значение и указывается, как основное, для него не только в словарях Академии Российской (см. сл. АР 1822, 4, с. 250), но и в словаре 1847 г. (см. сл. 1847, 3, с. 55). Оно имело особенно широкое применение в деловом языке и специальных диалектах. Например, в «Словаре Академии Российской»: «Означить что, чертою мелом, углем. Означь сию линию желтою краскою». По-видимому, до 60-70-х годов XIX в. употребление глагола означить - означать в этом значении было живым и общераспространенным. Например, у Тургенева в «Письме из Петербурга» (Моск. Ведомости, 1852 г., марта 13, № 32, с. 328-329) о смерти Гоголя: «...человек, который своим именем означил эпоху в истории нашей литературы».

Заметка ранее не публиковалась. Здесь печатается по рукописи, сохранившейся на 4-х разрозненных непронумерованных листках, относящихся предположительно к концу 30-х - началу 40-х годов. - В. П.

ОКАЗАТЬ

Статья большая, находится на отдельной странице.

ОКИСЛЕНИЕ

Окисление.

В области научной терминологии широко и наглядно сказалась огромная словообразующая роль словарного фонда. Из слов, принадлежащих к основному словарному фонду и выражающих очень конкретные бытовые значения, создавались новые отвлеченные слова, новые научные термины на основе соответствующих правил словообразования. Известно, что Ломоносов создал химический термин кислота. Термин окисление (обозначающий: `химический процесс, при котором происходит соединение какого-нибудь тела с кислородом') введен в конце XVIII - в начале XIX в. акад. В. М. Севергиным. Акад. М. И. Сухомлинов заметил: «Некоторые из употребляемых Севергиным русских терминов, как, например, окисление и т. п., также усвоены языком науки, как введенное знаменитым современником Севергина слово промышленность усвоено языком литературным» (Сухомлинов, вып. 4, с. 16).

В «Словаре химическом, содержащем в себе теорию и практику химии... сочинение Шарль-Луи Кадета, обработанном на российском языке трудами Василия Севергина» (1810, ч. 1, с. 8-14), в числе слов, вновь образованных в процессе перевода иноязычной терминологии, указаны: кислец - oxidule, окисление, окислотворение - oxidation, oxigenation; раскислять, рискисление - debruler, desoxidation и пр. (там же, с. 30). Те же термины окисление, окислотворение, окись, окисл, окисленный, откисление (desoxidation) откислять (desoxider, debruler) были определены акад. Севергиным для «Словаря Академии Российской» (там же, с. 174-175). Термин окисление прочно вошел в язык русской химической науки. Таким образом, была создана целая система внутренне - по смыслу - и словообразовательно объединенных терминов на базе слова основного словарного фонда.

(О некоторых вопросах русской исторической лексикологии // Виноградов. Избр. тр.: Лексикология и лексикография, с. 78-79).

ОКЛАДИСТЫЙ

См. покладистый

ОЛИВКОВЫЙ

См. янтарный

ОЛУХ

Статья большая, находится на отдельной странице.

ОЛЬНИ

Статья большая, находится на отдельной странице.

ОПЛАТОК

Гроб, закон, оплаток.

Следы чешского книжного влияния на церковнославянский язык русской редакции обнаруживаются в заимствовании целого ряда западнославянских слов. Таковы, например, слова: закон (в значении `διαθήχη, testamentum'), гроб (для перевода лат. monumentum), оплаток (в значении `пресный литургический хлеб'; ср. лат. oblata, в др.-в.-нем. opläta). Словом оплаток пользуются и Начальная летопись (под 986 годом), Феодосий Печерский и митрополит Никифор и др. (ср.: Срезневский, 2, с. 684). «Трудно допустить, - пишет А. И. Соболевский, - чтобы русские узнали это слово от поляков (пол. opłatek, чешск. oplatek). Скорее они нашли его в каких-то не дошедших до нас памятниках церковнославянской письменности» (Соболевский, Материалы, с. 112).

(Основные проблемы изучения образования и развития древнерусского литературного языка // Виноградов. Избр. тр.: История русск. лит. яз., с. 90).

ОПЛОТ

ОПЛОТ

Многие славянизмы, вращаясь в экспрессивной атмосфере красноречия, перестают выполнять прямую номинативную функцию. Они становятся лишь конденсаторами риторической энергии и выступают как вершина той или иной цепи отвлеченных синонимов. Слово оплот в старославянском языке обозначало `плетень, забор, ограду, стену'. С тем же значением оно было воспринято и древнерусским языком. Например, в Остромировом Евангелии: Човѣкъ нѣкыи домовитъ, иже насади виноградъ и оплотъмь ú огради (XXI. 33); ср. Оплотомъ оплете ú (Мрк. XII. 1. Феоф. толк. ев.). В Слове Даниила Заточника: Ограждень есмь страхомь грозы твоея, яко оплотомъ твердымъ. В Никон. Летоп. (6627 г.): Около же бѣграда острогъ тынъ дубовой, а за нимъ два оплота, а межи ими валъ сыпанъ (Срезневский, 2, с. 685).

Уже в XII-XIII вв. в высоком славянизированном стиле, в котором некоторые слова были чужды реально-бытового колорита и выражали не конкретную действительность, а мир неизменных сущностей, слово оплот приобрело переносное значение `твердыня, защита'. Например, в Мол. Феод. (Псалтырь 1296 г.): Покои я на мѣстѣ свѣтлѣ в лици святыхъ в оплотѣ благаго рая и жизни безконечной (там же).

Это переносное, отвлеченное значение получает перевес над первоначальным, конкретным его значением. По-видимому, именно с этим значением слово оплот вошло и в высокий штиль русского литературного языка XVIII в. Например, в одическом слоге у Ломоносова:

Где Ладога в Неву вливает быстры воды,

Стеною огражден тут остров в древни годы.

Российска сей оплот поставила рука.

(Петр Великий. Героич.поэма, песнь 2)

В «Словаре Академии Российской» (1822, ч. 4, с. 340) отмечены оба значения слова оплот: 1) забор, ограждение, 2) защита, оборона, покров. Но первое значение иллюстрируется лишь Евангельским текстом, т. е. примером из церковно-библейского языка. В словаре 1847 г. это значение уже признано церковным, т. е. устарелым, нелитературным. Значение же `защита и оборона' поясняется таким образцом торжественного официального красноречия: «промысел божий был оплотом России от сил вражеских» (сл. 1867-1868, 3, с. 145).

В ореоле этой риторической внушительности как выражение официально-торжественного стиля слово оплот живет и в современном языке, хотя контексты его употребления несколько изменились.

Заметка ранее не публиковалась. В архиве есть авторская рукопись (4 листка разного формата) и машинопись с авторской правкой. Здесь публикуется по машинописи, сверенной с рукописью, и с внесением некоторых необходимых уточнений. - В. П.

Предыдущая страница Следующая страница