Приглашаем посетить сайт

Почтовые индексы (post.niv.ru)

История слов
Статьи на букву "Н"

В начало словаря

По первой букве
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
Предыдущая страница Следующая страница

Статьи на букву "Н"

НА ВСЯКИЙ СЛУЧАЙ

НА ВСЯКИЙ СЛУЧАЙ.

Особенно много материала, подлежащего изучению, извлекается из литературных произведений в области фразеологических оборотов. Фразеология литературного языка отражается в памятниках литературы с большой широтой и многообразием. Громадное влияние литературных стилей на живую устную речь в сфере фразеологии несомненно.

Есть указания на то, что выражение на всякий случай впервые пущено в оборот П. В. Нащокиным, приятелем Пушкина. Так, режиссёр и драматург А. И. Куликов в своих очерках и воспоминаниях «А. С. Пушкин и П. В. Нащокин» писал о Нащокине: «Вскоре по переселении своем в древнюю столицу, он "на всякий случай" (любимое прибавление, впервые им пущенное), интимно сблизился с хорошенькой цыганкой Ольгой - не знаю, по имени какого отца - Андреевной» (Русск. старина, 1880, т. 29, с. 992).

Публикуется впервые по рукописи, сохранившейся в архиве на 2-х листках. - Е. К.

НА МАЗИ

Статья большая, находится на отдельной странице.

НА ПОПЯТНЫЙ ДВОР

Попятный (на попятный двор).

[По поводу пушкинских строк из «Полтавы»:

Он шел путем, где след оставил

В дни наши новый, сильный враг,

Когда падением ославил

муж рока свой попятный шаг.

В. В. Виноградов пишет:] Здесь характерно не только оксюморное сочетание церковно-славянского «высокого» выражения «муж рока» (ср. «муж земных судеб») с бытовым глаголом - ославить в своеобразном, индивидуализированном значении, но и семантическое новообразование - попятный шаг. В этом фразеологическом неологизме значения церковнославянского вспять сцепляются с этимологическими корнями простонародной идиомы: «на попятный» или «на попятный двор». В «Словаре Академии Российской» (ч. 4, 1822) о слове попятной было сказано, что оно в современном Пушкину языке «употреблялось только в следующем выражении: На попятный двор в обр[азе] нар[ечия], т. е. отпираясь от своего прежнего мнения или обещания, так же отступая назад по трусости или слабости» (с. 1533). (Ср., например, у Гоголя в «Шинели»: «Акакий Акакиевич смекнул это и хотел было уже, как говорится, на попятный двор, но уж дело было начато». Однако ср. у Белинского: «попятное движение»).

(Виноградов. Язык Пушкина, с. 138-139).

НА ПОСУЛЕ КАК НА СТУЛЕ

На посуле как на стуле.

Основной идеей, которая со второй половины двадцатых годов руководит Пушкиным в работе над русским языком, является идея реалистического соответствия стиля изображаемому миру исторической действительности. Историческая действительность становится для Пушкина не только объектом художественного изображения, но и стилеобразующей категорией в искусстве.

Пословицу, слово, выражение Пушкин рассматривает, понимает и оценивает в контексте современной им действительности. «На посуле как на стуле. Посул - церковная дань, а не обещание, как иные думали, следственно пословица сия значит - на подарках - можно спокойно сидеть - как бы на стуле».

(Виноградов. Стиль Пушкина, с. 111-112).

НА ЮРУ

См. чушь

НА ЯТЬ

Статья большая, находится на отдельной странице.

НАБАТ

См. БИТЬ В НАБАТ

НАБОЖНОСТЬ

Статья большая, находится на отдельной странице.

НАБОЖНЫЙ

См. НАБОЖНОСТЬ

НАВАЛИТЬСЯ

Варганить, навалиться.

[...] в «Словаре Академии Российской» конца XVIII века [сравни] стремление разграничить просторечное и простонародное употребление одного и того же слова. Например: «варганю. В просторечии употребляется в третьем лице и значит: `кипит с шумом'. Вода в котле заварганила. В простонародном употреблении значит: `немножко на каком орудии играю'» (1, 493). «Отбиваю. В просторечии берется иногда вместо увечу: отбить руки, ноги. Простонародно: `отлучаю, отдаляю, отчуждаю': отбить купца» (1, с. 137). «Наваливаюсь. В просторечии: `нападаю, притесняю кого'. На него всем миром навалилися. Простонародно: `во множестве, кучею, толпою вхожу'. В избу навалились мужики» (1, 472) и мн. др. под.

(Виноградов. Язык Пушкина, с. 387).

НАГИШОМ

НАГИШОМ.

Просторечное нагишом со значением `в голом виде, без одежды', подводимое нами под категорию наречия, представляет собою оторвавшуюся форму творительного падежа областного слова нагиш `голенький ребенок'. Ср. в холмогорском говоре: наги́ ш `голенький, раздевшийся донага ребенок' (Грандилевский, с. 202).

Ср. в говоре донских казаков: телеш о́м `будучи голым, нагим' (Говор донских казаков, с. 49).

В архиве сохранилась рукопись с выпиской на отдельном листке. Печатается по рукописи. - В. Л.

НАГЛОСТЬ

Наглость.

[...] разбирая дмитриевские «Стихи на восшествие на престол императора Павла I» (1797), Карамзин замечает:

«"Он памятник России строил". - Какой памятник? Неясная мысль...

"Смири свою ты наглость, время!" мне не нравится. -

"И славный щастлив стал народ", прекрасно!» (Карамзин Н. М. Письма к И. И. Дмитриеву, с. 73).

Значения слова наглость в «Словаре Академии Российской» (1814, ч. 3, с. 1013) определялись так: «1. Бесчинство, дерзость, свойство наглого. Чего достигает один трудами или заслугами, другой думает получить наглостию. 2. В отношении к ветрам: ярость, сильное стремление, жестокий порыв. Презирать наглость ветров».

(Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева // Виноградов. Избр. тр.: Язык и стиль русских писателей, с. 82).

НАГЛЯДНЫЙ

Статья большая, находится на отдельной странице.

НАГОВОРИТЬ

Наговорить.

Отталкивание омонимов, вытеснение старославянских или южнославянских выражений - при наличии русских омонимов - явления, характерные для процесса смешения и взаимопроникновения русской и южнославянской стихий на протяжении всех пяти первых веков развития древнерусского литературного языка. Так, русский глагол наговорити в древнейших памятниках (например, в Хронике Георгия Амартола) употребляется как синоним южнославянских клеветати, наклеветати, осудити, оглаголати (греч. κατηγορεĩν, συκοφαντεĩν, διαβάλλειν). Миклошич отмечает в южнославянских текстах наговорити в значении: `убедить (persuadere)', `наговор (suasio)'. В значении же `наклеветать' (а также и `наглаголати') слово наговорить известно лишь древнерусским памятникам (ср. также намлъвити). Очевидно, южнославянское значение однозвучного слова не прививается в силу сопротивления со стороны русского омонима.

(Основные проблемы изучения образования и развития древнерусского литературного языка // Виноградов. Избр. тр.: История русск. лит. яз., с. 98).

НАДЕРЗИТЬ

Статья большая, находится на отдельной странице.

НАДЕЯТЬСЯ

Статья большая, находится на отдельной странице.

НАДЛЕЖАТЬ

См. ПРИНАДЛЕЖАТЬ

НАДУТЬ

ОБДУТЬ, НАДУТЬ.

В «Словаре Академии Российской» значение слова обдувать - обдуть истолковывается так: «1) `Дуя вокруг очищать что от пыли'. Обдуть картину. 2) *В простонародн. употреблении значит: `обманом или игрою лишать кого имения'. Игроки совсем его обдули» (сл. АР, 4, с. 2; ср. cл. 1867-1868, 3, с. 13). У Ф. В. Растопчина в «Афишах» (от 9 августа 1812 г.): «Не бойтесь ничего: нашла туча, да мы ее отдуем; все перемелется, мука будет; а берегитесь одного: пьяниц, да дураков; они, распустя уши, шатаются, да и другим в уши в расплох надувают»8. Ср. в комической брошюре М. Т. Кульчицкого «Некоторые великие и полезные истины об игре в преферанс, заимствованные из разных древних и новейших писателей, и приведенные в систему кандидатом философии П. Ремизовым» (СПб., 1843): «Из терминов, употребляемых в Преферансе, только один с самых древнейших времен и до наших сохранился неизменяемым: это глагол - обдувать или надувать. По разысканиям новейших ученых видно, что в Греции самым почетным лицам давались, например, такие прозвания: Надувало, Продувная бестия, и прч.» (Русск. старина, 1908, апрель, с. 209).

Значение обмана, вреда, связанное с глаголами надувать, обдувать, складывалось в народной среде под влиянием суеверных представлений о колдовстве. На близком расстоянии порча, по поверьям народа, передавалась через простое дуновение. «В 1676 г. добренская женка Аринка, желая "испортить" попадью, обратилась к помощи своей свекрови; последняя научила ее: "как де попадья пойдет из хором, и ты де пойди ей встречу и молви ей тихонько приговор, и дунь на нее, и ее де отшибет обморок"»9.

Заметка ранее не публиковалась.

В архиве сохранилась рукопись на четырех ненумерованных листках ра зного формата и перепечатанный с нее машинописный текст в трех экземплярах. Печатается по рукописи. - Е. X.

9 Черепнин Л. В. Из истории древнерусского колдовства XVII в.// Этнография. 1929, № 2. С. 96; Но-вомбергский Н. Я. Колдовство в Московской Руси XVII стл., 1906. С. 102.

НАЗОЙЛИВЫЙ

См. чушь

НАИ-

Наи-.

Приставка наи- вообще в литературном языке присоединяется лишь к формам на -ейший, -айший и -ший, например: наистрожайший запрет, наиглупейшее предложение, наилучший, наименьший, наивысший, наисложнейший и т. п. (В приставке наи- обычно за Ломоносовым, а иностранцы вслед за Vondrak (Vergleichende slav. Grammatik, B. II. Formenlehre und Syntax, 1908, S. 74) видят заимствование из польского языка. Но K. Meyer не без основания указывает на употребление (рядом с префиксом все-) этого префикса в церковнославянском языке (ср. все- в дореволюционном официально-канцелярском языке: всепокорнейший слуга, всеподданнейший отчет, всемилостивейший государь и т. п.) (Historische Grammatik der russischen Sprache, В. 1, 1923, S. 167. Ср. также замечания Никулина, Степени сравнения, с. 28-32. Ср. Slavia, 1924, ч. 2, seš, с. 724). Ср. у Гоголя: «шпоры, каких не может дать наисильнейшему честолюбцу его ненасытимейшее честолюбие» (Выбранные места из переписки с друзьями): у Ф. М. Достоевского: «С хозяйкой у них наибеспрерывнейшие раздоры» (Преступление и наказание). Ср. «выступление одного из наикрупнейших современных изобретателей» (из газет). Сочетания наи- с формой положительной степени (ср. наисильный; наиглавный; у Даля - наивелик (Толковый словарь, 2, с. 1091) не входят в норму литературного употребления.

(Виноградов. Русск. язык, с. 253).

НАИВНО

См. серьёзно

НАИВНОСТЬ

См. посредственность

НАИВНЫЙ

НАИВНЫЙ.

Стилистические оттенки, отличающие слово наивный от синонимов - образных выражений - простодушный, простосердечный, обеспечили ему устойчивое широкое распространение в литературном языке. П. А. Вяземский писал: «У нас жалуются и жалуются по справедливости на водворение иностранных слов в Русском языке. Но что же делать, когда наш ум, заимствовавший некоторые понятия и оттенки у чужих языков, не находит дома нужных слов для их выражения? Как, например, выразить по-русски понятия, которые возбуждают в нас слова naif и sérieux, un homme naif, un esprit sérieux? Чистосердечный, простосердечный, откровенный, все это не выражает значения первого слова; важный, степенный не выражают понятия, свойственного другому; а потому и должны мы поневоле говорить наивный, серьезный. Последнее слово вошло в общее употребление. Нельзя терять из виду, что западные языки - наследники древних языков и литератур, которые достигли высшей степени образованности и должны были усвоить себе все краски, все оттенки утонченного общежития» (Вяземский 1883, 8, с. 38-39). Ср. у того же Вяземского: «Канцлер Румянцев когда-то сказал, что Наполеон не лишен какого-то простодушия (bonhomie)» (там же, с. 61; см. также с. 22).

Слово наивный вошло в литературный оборот в 20-40-х гг. XIX в. У Некрасова в «Современниках» (ч. 1, № 9):

В саду толпится

Народ наивный,

Рискуют прачки

Последней гривной.

У Н. И. Греча: «Воспитанницы первых выпусков Смольного Монастыря, набитые ученостью, вовсе не знали света и забавл яли публику своими наивностями, спрашивая, например: где то дерево, на котором растет белый хлеб?» (Греч 1930, с. 125). У П. А. Каратыгина: «Какое нежное наивное чувство наполняет тогда молодое сердце!.. А наивность, замечу в скобках, есть грация глупости» (Каратыгин 1929, 1, с. 124). У Б. Маркевича в романе «Бездна»: «Вы правы, - воскликнул он опять, вскакивая с места, - я наивен, глуп, - я совсем глуп, чувствую!» (Маркевич 1912, 8, с. 10). У Боборыкина в романе «Василий Теркин»: «Мать - умная женщина, да и я не наивность, не институтка» (Боборыкин 1897, 11, с. 178).

Заметка ранее не публиковалась. Сохранилась недатированная рукопись (3 листка) и более поздний машинописный текст. Печатается по машинописи, сверенной с рукописью. - И. У.

НАЙТИ

Найти.

В современном русском языке есть три глагола-омонима - найти.

I. Найти, без дополнения. Прийти, собраться в большом количестве; сойтись, скопиться в одном месте. Нашло много народу; дым нашел в комнату.

II. Найти на кого-что.

1) Набрести, неожиданно встретить, подойти вплотную к кому-нибудь (просторечн.). Бродя по лесу, я нашел на выводок.

2) Наскочить, натолкнуться. Пароход нашел на мель; нашла коса на камень. // Надвинувшись, закрыть собой. Туча нашла на солнце.

3) Охватить, неожиданно постигнуть, овладеть (в узком кругу фразеологических сочетаний). Нашла на него тоска; столбняк нашел; стих нашел.

III. Найти кого-что.

1) Неожиданно заметить, обнаружить, отыскать. Найти гриб. Найти потерянную вещь. // Добыть в результате поисков. Найти нужную книгу.

2) Застать, увидеть где-нибудь или в каком-нибудь состоянии. Вернувшись из поездки, нашел жену помолодевшей. // Признать, счесть. Подсудимый найден виновным. Доктор нашел его здоровым.

3) Путем умозаключений, вычислений, наблюдений определить, отыскать; придумать, изобрести, открыть, установить. Найти правильное решение задачи. Найти веские доводы. Найти новый метод исследования.

4) Почувствовать, увидеть, испытать. Я не нашел в его словах ни тени притворства. // Найти вкус в чем-нибудь. Найти поддержку в нем.

5)Что (т. е. с винит. пад.) и с союзом что. Прийти к заключению, составить или высказать какое-нибудь мнение, оценить. Комиссия нашла, что дело велось бесхозяйственно (Ушаков, 2, с. 359-360).

Все эти три омонима ответвились от одного слова. Легко заметить, что отвлеченные, переносные значения: `открыть, постигнуть умом', `почувствовать', `прийти к заключению', `оценить' и т. п. - со всем многообразием контекстов их употребления развились в глаголе найти сравнительно поздно (ср. французское inventer). Во всяком случае, особенно разнообразным употребление их стало в русском литературном языке с середины XVIII и в XIX в. Все они восходят к значению: `набрести', `наткнуться', `неожиданно встретить' и `заметить'. Таким образом, в русском языке до начала XVIII века единство смысловой структуры слова найти еще не было нарушено. Значения этого слова были более конкретны, логически не дифференцированы, но однородны.

(Словообразование в его отношении к грамматике и лексикологии (На материале русского и родственных языков) // Виноградов. Избр. тр.: Исследования по русск. грам., с. 214-215).

НАКАЗАТЬ

НАКАЗАТЬ

. При отсутствии ясного представления о всей системе семантических соотношений слов в разные периоды языка связь разных значений в структуре слова, переход от одного значения к другому, иначе говоря, внутренняя эволюция значений слова, оказываются, чаще всего конкретно не возобновимыми. В самом деле, последовательность развития значений слова воспроизвести почти невозможно, если слово вырвано из языкового контекста, исследователь может лишь определить хронологические грани употребления слова в том или ином значении, а иногда и время возникновения отдельных его значений. Внутренние же мотивы развития значений одного из другого, реальные условия семантического расщепления слова, по большей части, остаются за пределами исторического наблюдения. Они немыслимы вне системы языка в целом. Они фантазируются по догадке, они воссоздаются интуицией. Следовательно, их понимание всегда окрашено субъективным инстинктом исследователя, его поэтической фантазией. Например, известно, что глагол наказывать первоначально обозначал: `наставлять, поучать', затем `предписывать, повелевать'. Например, в «Житии Андрея Юродивого»: «Разсуженiе наказаеть человѣка на всякъ путь дѣлъ» (Срезневский, 2, с. 291). Возникает вопрос: значение `подвергать каре, казни, возмездию за вину' развилось ли непосредственно из этого значения, так как наставления и поучения - особенно в старое время - могли получать чисто физическое направление, или же тут сыграло свою роль и омонимия с словами типа казнь, казнить (ср. совмещение значений показывать - `давать видеть' и казнить - наказовать в древнерусском употреблении глагола казать). Любопытно, что в новейших списках одного и того же произведения древнее слово каять (т. е. `казнить') иногда заменялось глаголом наказывать. Например, Срезневский отметил в «Житии Андрея Юродивого»: «Гораздо еси насъ наказалъ (в др. сп. накаялъ)» (Срезневский, 2, с. 291). Древнерусскому языку сочетания типа: наказывать батоги или батогами, наказывать кнутом чужды. Даже в 80-х годах XVIII в. Гавр. Ив. Добрынин заметил в своих автобиографических записках: «В канцеляриях обычно пишут: "Наказать кнутом". Но наказание есть слово славянское и значит: `научение'. Сенат - в одном только указе - сказал, что "публичное телесное наказание не есть уже наказание, но сущая казнь"» (Русск. старина, 1871, т. 4, N 6-126, с. 181).

Печатается по рукописи. - В. П.

НАКЛЁВЫВАТЬСЯ

См. КЛЁВО

НАКЛЮКАТЬСЯ

См. клюнуть

НАКЛЮНУТЬСЯ

См. КЛЁВО

НАКРАХМАЛЕННЫЙ

НАКРАХМАЛЕННЫЙ.

В «Воспоминаниях» Б. Н. Чичерина (т. 2, «Москва сороковых годов», 1929): «...шествовал сам Дмитрий Павлович [Голохвастов. - В. В.] во всем своем накрахмаленном величии, с лентою и орденами, важно раскланиваясь во все стороны» (с. 80).

В «Воспоминаниях балетмейстера» А. П. Глушковского (М. ; Л., 1940) о русской пляске: «Это русский менуэт, только грац иозный, лишенный накрахмаленной вычурности и вытяжки» (с. 176).

Выписки цитат-заготовок с переносным употреблением слова накрахмаленный сделаны В. В. Виноградовым на двух сторонах отдельного листка (вверху того же листка, отдельно от выписанных цитат, - заголовок). Печатается по рукописи. - В. Л.

НАПРАСНО

Напрасно.

[По поводу строчки из «Бориса Годунова» А. С. Пушкина «Они пред ним напрасно пали ниц» (Один из народа), приведенной в качестве примера сочетания «славенских» выражений книжно-архаической или церковно-риторической окраски с лексикой бытового языка, В. В. Виноградов дает следующий комментарий:] О слове напрасно (в значении `тщетно, безрезультатно, зря'), как просторечно-бытовом «искажении», писал еще А. П. Сумароков: «древние невежи речение напрасно, знаменующее `нечаянно', навеки учинили `тщетно'» (Полн. собр. соч., 1787, 10, с. 29).

(Виноградов. Язык Пушкина, с. 148).

НАПУСКНОЙ

Статья большая, находится на отдельной странице.

НАРЕЧИЕ

Наречие.

Слово наречие (греч. 【πί〴〳ημα, латинск. adverbium) собственно значит приглаголие (от 〳〟μα, verbum - глагол). Но еще Барсов в своей грамматике (XVIII в.) отмечал, что этимологический смысл термина наречие не соответствует позднейшим функциям этой категории: наречия относятся не только к глаголам, но и к другим частям речи (Грунский Н. К. Очерки по истории разработки синтаксиса славянских языков, СПб., 1911, т. 1, вып. 1-2, с. 45).

(Виноградов. Русск. язык, с. 338).

НАРОДНЫЙ

См. национальный

НАСЕКОМОЕ

Статья большая, находится на отдельной странице.

НАСЛЕДНИК

См. следствие

НАСЛЕДОВАТЬ

См. следствие

НАСОЛИТЬ

Насолить.

Обозначая явление, предмет, слово вместе с тем передает его связи и отношения в динамическом целом, в исторической действительности. Оно отражает понимание «кусочка действительности» и его отношений к другим элементам той же действительности, как они осознавались или осознаются обществом, народом в известную эпоху и при этом с широкой возможностью позднейших переосмыслений первоначальных значений и оттенков. Так, глагол насолить, кроме прямого конкретного значения `заготовить солением, положить много соли во что-нибудь', еще имеет в современном языке переносное значение `повредить, причинить неприятность'. Вероятнее всего это переносное значение глагола насолить возникло на основе некогда существовавших представлений о колдовстве. По суеверным представлениям прошлого, болезнь и порчу могло вызывать разбрасывание с наговором различных предметов. Лица, переходящие через заколдованные предметы или прикасавшиеся к ним, подвергались «порче»; с целью нанести вред и употреблялась часто «наговорная» соль (Проф. Л. В. Черепнин в статье «Из истории древнерусского колдовства XVII в.» (Этнография, М.; Л., 1929, № 2, с. 96) приводит судебно-следственные материалы, свидетельствующие о том значении, которое придавалось действию соли, подвергшейся наговорам. В XVII в. «колдун Терешка Малакуров "на соль наговаривал и метал по улицам и по перекресткам, хто перейдет и тово возьмет пуще". Жена луховского крестьянина Трошки Яковлева "сыпала соль с наговором в воротах от вереи до вереи" для того, чтоб "серцо отнять" у приказчика, который держал в "в железах" ее мужа».

(Основные типы лексических значений слова // Виноградов. Избр. тр.: Лексикология и лексикография, с. 163).

НАСТРОЕНИЕ

Статья большая, находится на отдельной странице.

НАТЯЖКА

Статья большая, находится на отдельной странице.

НАУКА

См. наукообразный

НАУКООБРАЗНЫЙ

Статья большая, находится на отдельной странице.

НАУЧНЫЙ

см. Бюджет

см. Наука

НАХЛУЧИВАТЬ

См. сапун

НАХРАПОМ

См. храп

НАЦИОНАЛИЗАЦИЯ

См. эвакуация

НАЦИОНАЛЬНЫЙ

Статья большая, находится на отдельной странице.

НАЧИТАННОСТЬ

Статья большая, находится на отдельной странице.

НАЧИТАННЫЙ

См. НАЧИТАННОСТЬ

НЕ В СВОЕЙ ТАРЕЛКЕ

Статья большая, находится на отдельной странице.

НЕ В СЕБЕ

НЕ В СЕБЕ.

Фразеологические сочетания лишены омонимических совпадений. Между тем фразеологические единицы очень часто находят себе омонимические соответствия среди свободных словосочетаний. При сопоставлении с такими омонимами особенно рельефно выступает семантическая слитность и неразрывность фразеологических единиц, своеобразие их смысловой структуры. Ср. выражения не в себе (не в себе человек), вне себя и их омонимы в афоризме А. А. Бестужева-Марлинского: «Несчастен тот, кто не в себе, а вне себя ищет спокойствия духа» (из письма Ф. В. Булгарину от 15-го марта 1839 г. // Русск. старина, 1901, январь - март, с. 401).

Публикуется впервые по рукописи, сохранившейся в архиве на 1 листке небольшого формата. - Е. К.

НЕ ЗАМАЙ

Коленца делать, комедь ломать, не замай.

М. А. Дмитриев в книге «Князь И. М. Долгорукой и его сочинения» (М., 1863) рисует с классово-дворянской точки зрения очень яркую картину языковой культуры, лингвистических вкусов и господствовавших речевых навыков русского дворянского общества последней четверти XVIII в., периода царствования Екатерины и Павла. М. А. Дмитриев пишет о «неизъяснимом удовольствии», которое находил И. М. Долгорукий в своих шутках и поговорках: «У него были даже особые слова и выражения, которые понимали только те, которые привыкли к его балагурству. Например, вместо «играть на театре», он говорил, как говорится в простом народе о балаганах: «комедь ломать!». Прыжки с разными телодвижениями он называл «коленца делать». Забавляться, шутить, веселиться - это было на его языке «дрянь делать...» Иногда говорил он важно и плавно; иногда любил употреблять самые простонародные слова, которые встречаются и в стихах его, например: "и скука сердца не замай", вместо "не трогай"» (с. 152-153).

(Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева // Виноградов. Избр. тр.: Язык и стиль русских писателей, с. 38).

НЕБОСКЛОН

Статья большая, находится на отдельной странице.

НЕБОСКШБ

НЕБОСКШБ.

Слово небоскреб, возникшее в русском языке XX в., является буквальным переводом англ. sky-scraper. Ср. в «Русских ведомостях» 1913 г. (№ 97): «Как паук уселась Москва в центре железных дорог, настроила небоскребов, кинематографов». У Сельвинского в «Пушторге»:

Газированный сифон

Венценосного небоскреба.

Публикуется по сохранившейся в архиве рукописной заметке на отдельном листке. - М. Л.

НЕВАЖНЕЦ

НЕВАЖНЕЦКИЙ, НЕВАЖНЕЦ.

В разговорно-фамильярной речи слово неважнецкий шутливо выражает более экспрессивную оценку, чем неважный. Это как бы усиленная степень. Неважнецкий обычно употребляется в положении предиката. У него есть синоним, также воспринимаемый как качественно-предикативное слово с еще более вульгарной окраской - неважнец (ср.: «дело - неважнец»). Если для нас неважнец, неважнецкий являются лишь экспрессивными видоизменениями слова неважный, то с исторической точки зрения это производные от имени существительного важнец. Ср., напр., у А. С. Суворина в рассказе «Солдат и солдатка»: «А человек, говорю, важнец был...» (Очерки и картинки, кн. 2, с. 53).

Заметка ранее не публиковалась. Сохранилась рукопись на отдельном листке. Печатается по рукописи. - В. Л.

НЕВАЖНЕЦКИЙ

См. НЕВАЖНЕЦ

НЕВЕЖА

См. невежество

НЕВЕЖДА

См. невежество

НЕВЕЖЕСТВО

Невежа, невежда, невежество.

[...] современная семантическая дифференциация слов невежда и невежа - продукт послепушкинской эпохи.

Синонимы: высокого слога - невежда и простого - невежа не различались в языке XVIII и начала XIX вв. по своим предметным значениям. В «Словаре Академии Российской» (1814, ч. 3, с. 1291) говорилось, что слова невежа, по просторечию, и невежда имели два значения: «1) простак, неученый, непросвещенный, безграмотный; 2) говорится также о тех, которые не наблюдают в поступках учтивства, не умеют поступать благопристойно». Ср. подобные же два значения в слове невежество.

Так, А. П. Сумароков (Поли. собр. соч., 1787, 10, с. 23) писал: «слово благой знаменует у черни и у невеж: дурный».

Пушкин в «Евгении Онегине» (2, VII) употребил невежда в значении `неопытного человека': «Он сердцем милый был невежда». Однако ср. в «Дубровском»: «Уездный лекарь, по счастью не совершенный невежда, успел пустить ему кровь». Ср. у Лермонтова в «Маскараде», в монологе Арбенина:

Видал я много юношей, надежд

И чувства полных, счастливых невежд

В науке жизни...

(Виноградов В. В. Пушкин и русский литературный язык XIX века // Пушкин родоначальник новой русской литературы: Сб. научно-исслед. работ. М.; Л., с. 552).

НЕВИДИМКА

См. тараторка

НЕВИННОСТЬ

См. посредственность

НЕВЫРАЗИМЫЕ

НЕВЫРАЗИМЫЕ.

Эвфемистическое обозначение панталон, кальсон «невыразимые», появившееся в русском литературном языке второй четверти XIX в., соответствует английскому inexpressibles, (ср. также калькированные снимки в франц. inexpressibles, немецк. die Unaussprechlichen; см. B. Unbegaun. Le calque dans les langues slaves // Revue des études slaves, t. XII, fasc. 1 et. 2, 1932, р. 10). У Тургенева в повести «Несчастная»: «Его бухарский халат разъехался спереди, и обнаружились препротивные нижние невыразимые из замшевой кожи». У Маркевича в «Вагоне»: «Я никого, разумеется, ни чаял встретить, и костюм мой поэтому был самый, так сказать, первобытный: желтые турецкие туфли, de babouches, на голых ногах, над ними нечто невыразимое, целомудренно объяснил рассказчик, - des inexpressibles из полотна и затем, такой же полотняный балахон» (Михельсон, Русск. мысль и речь, 1, с. 644). У И. С. Тургенева в очерке «Пэгаз» (1871): «Выхожу - и вижу - за калиткой - человека дурно одетого с разодранными невыразимыми, а перед калиткой Пэгаз в позе победителя».

В «Записках» проф. Д. И. Ростиславова о рязанской бурсе сл ово инекспресибли постоянно употребляется как иронический эвфемизм при описании учебной порки. «При сеченьи нас сначала не всегда вполне обнажали, оставляя не снятыми инекспресибли...»; «Минимум состоял из 15-20 ударов. Этот minimum не только при холщевых, но и при моих тяжелых инекспресиблях был гораздо больнее, нежели пять даже по обнаженному телу. Потом, если завороченные на спину рубаха или платье упадут на инекспресибли, оттого что начнешь сильно двигаться и поднимать голову от боли, то почти всегда являлись держатели, которые уже снимали инекспресибли» (Русск. старина, 1884, июль, с. 88). Ср. также: «Старший, полагая, что ему велят сечь, ударил лозою.., но не сняли инекспресиблей. "Ах ты!., - заревел Родосский, - да разве я велю тебе сечь портки?"» (Русск. старина, 1893, январь, с. 135).

Эвфемистической заменой выражения без брюк, без штанов является также - без оных. Например, у Салтыкова-Щедрина: «Как только, бывало, губернатор за ворота, так предводитель сейчас: Ой, тарантас! - и марш в деревню. И ходит там без оных, покуда опять начальство к долгу не призовет» («Праздный разговор»).

Публикуется впервые как композиция из фрагментов текста, сохранившегося на 3-х листках ветхой бумаги, написанных в разное время разными чернилами и карандашом. - М. Л.

НЕГАТИВНЫЙ

См. этика

НЕГОДНИЦА

Ветреница, винопийца, возница, негодница

(и другие подобные слова общего рода). Непродуктивен тип слов с суффиксом -иц(а) (-йца), обозначающих лица по какому-нибудь действию (при глагольной основе): убийца, самоубийца, пропойца, устаревшее винопийца, или по какому-нибудь свойству, по склонности к чему-нибудь (при основе прилагательного) - с суффиксами -иц(а), -ниц(а): пьяница, тупица, умница, устаревшее негодница (см. о Митрофанушке в «Недоросле» Фонвизина). Слово возница несомненно заимствовано из польского языка (польск. woźnica). По-видимому, суффикс -ица, первоначально не окрашенный эмоционально, приобретает при переносе на лица мужского пола (а затем, следовательно, и вообще в словах общего рода) яркий экспрессивный колорит (ср. в русском литературном языке XVIII в. ветреница - в применении к мужчине), отчасти под влиянием значений основ, отчасти под воздействием общей эмоциональной атмосферы, окружающей категорию общего рода (ср.: Востоков А. X. Русская грамматика, 6-е изд., с. 14). В группе слов с суффиксом -иц(а) сталкиваются церковно-книжные отглагольные образования (убийца, сыноубийца, матереубийца и т. п.) с разговорными словами, произведенными от основ имен прилагательных (тупица, умница и т. п.; ср., впрочем, пропойца).

(Виноградов. Русск. язык, с. 77).

НЕГОДОВАНИЕ

См. негодовать

НЕГОДОВАТЬ

Статья большая, находится на отдельной странице.

НЕГОДЯЙ

НЕГОДЯЙ.

М. Горький писал в статье «Об антисемитизме»: «Негодяй - не ругательство. Негодяй - точное определение человека, не годного для жизни. В нашей действительности негодяй - существо, глубоко и неизлечимо зараженное болезнями "старого мира": завистью, жадностью, человеконенавистничеством, враждою ко всему, что противоречит его, негодяя, навыкам, вкусам, что усвоено им от старины, от тех условий жизни, в которых "человек человеку - волк"» (Горький 1931, с. 82).

Авторский текст отсутствует. В архиве сохранилась публикуемая здесь выписка. - В. П.

НЕДОВОЛЬНО

Довольный, довольно, недовольный, недовольно.

[...] тенденция к устранению омонимии отразилась на судьбе имени прилагательного - недовольный. В то время как древнеславянское слово - недовольный, в современном языке связанное по значению со словом недовольство, семантически разветвилось, обросши разнообразными смысловыми оттенками, и укрепилось в русском литературном языке, русский омоним этого слова недовольный в значении `недостаточный' вышел из литературного употребления во второй половине XVIII в. В языке Ломоносова и Фонвизина еще встречается недовольный - недостаточный (cл. Грота-Шахматова, т. 13, вып. 3, 1935, с. 325-326). Но уже в «Словаре Академии Российской, по азбучному порядку расположенном» (1806-1822), этого слова не отмечено, а в словаре 1847 г. прилагательное недовольный, как синоним недостаточный - квалифицируется как старинное слово (т. 2, с. 431). Однако соответствующее наречие недовольно в значении `недостаточно, мало' - прожило дольше - до второй половины XIX в. [ср. у Герцена: «им (лишним людям), мир, их окружающий, слишком грязен, недовольно натерт воском» (Лишние люди и желчевики // Герцен А. И. Соч., т. 10, с. 420)]. Очевидно, это наречие поддерживалось соотносительной формой утвердительного наречия: довольно.

Омонимия довольно (соотносительно с довольный) и довольно с количественными значениями не устранена до сих пор. Оба эти омонима существенно дифференцированы не только лексически, но и грамматически. Довольно от довольный сочетается только с глаголом в атрибутивной, определительной функции (довольно улыбался). Омоним довольно с количественным значением употребляется не только в качестве наречия, но и в функции категории состояния, имени числительного и даже императивного междометия (довольно споров!).

Таким образом, в особую группу должны быть выделены чисто семантические законы развития омонимов. Они различны в кругу разных частей речи.

(Виноградов. Проблемы морфематической структуры слова и явления омонимии в славянских языках // Славянское языкознание: VI международный съезд славистов (Прага, август 1968 г.): Доклады советской делегации. М., 1968, с. 89-90).

НЕДОВОЛЬНЫЙ

См. недовольно

НЕДОСТАТОЧНЫЙ

Недостаточный.

В сфере развития словообразовательных серий и направленности их по разным омонимическим путям могут оказывать мощное влияние многообразные историко-семантические причины. Так, прилагательное недостаточный, отражая рост и дифференциацию значений слова - недостаток, распалось на два омонима:

I. Недостаточный - в значениях: а) имеющийся в малом количестве, небольшой по количеству, не покрывающий потребности, например, недостаточное количество денег; б) неудовлетворительный, недостигающий цели, например: недостаточное воспитание, недостаточное образование: недостаточная подготовка кадров.

II. Недостаточный - `не имеющий достатка, бедный, небогатый'. Недостаточные и празднолюбивые гуляки (Пушкин. История села Горюхина). Действительно, Чикильдеевы недостаточного класса (Чехов. Мужики).

Обособившийся омоним недостаточный `бедный' постепенно вымирает в связи с обилием синонимов и в связи с утратой параллелизма значений слов достаток - недостаток.

(Виноградов В. В. Проблемы морфематической структуры слова и явления омонимии в славянских языках // Славянское языкознание: VI Международный съезд славистов (Прага, август 1968 г.): Доклады советской делегации. М., 1968, с. 89).

НЕДОТРОГА

Недотрога.

Наличие в быту таких понятий и характеров, для которых в русском языке еще не создано слов, побуждает Пушкина к канонизации, к переложению на русский лад тех французских слов, которые воспитывали и внушали соответствующую область мыслей и поведения. «Coquette, prude. Слово кокетка обрусело, но prude не переведено и не вошло еще в употребление. Слово это означает женщину, чрезмерно щекотливую в своих понятиях о чести (женской) - недотрогу. Таковое свойство предполагает нечистоту воображения, отвратительную в женщине, особенно молодой. Пожилой женщине позволяется много знать и многого опасаться, но невинность есть лучшее украшение молодости. Во всяком случае прюдство или смешно, или несносно» (9, 41).

Характерно, что в набросках «Романа в письмах» светская девушка пользуется для передачи значения prude просторечным словом недотрога.

(Виноградов. Язык Пушкина, с. 263).

[См. в той же работе В. В. Виноградова:] [...] Пушкин изображает Татьяну, будущую светскую даму, по языку более народной, исконно-русской, чем Онегина.

И в других произведениях Пушкина светская женщина, если от ее имени ведется изложение, всегда окружена атмосферой «русского духа», русского языка. Мало того: она полемически исповедует те взгляды на русскую литературу, русский язык, на роль светской женщины в быту и искусстве, которые развивал сам поэт в своих журнальных статьях. Тем самым внушается самоочевидность, реальная непреложность этих мнений. В набросках «Романа в письмах» Лиза так пишет о женщинах провинциальных и столичных и об их отношении к литературе: «Маша хорошо знает русскую литературу. Вообще здесь более занимаются словесностью, чем в Петербурге. Здесь получают журналы, принимают живое участие в их перебранке, попеременно верят обеим сторонам, сердятся за любимого писателя, если он раскритикован. Теперь я понимаю, за что Вяземский и П(ушкин) так любят уездных барышень - они их истинная публика». И еще острее согласие Лизы с Пушкинской оценкой критики «Вестника Европы» (на «Графа Нулина»): «Я было заглянула в журналы и принялась за критики Вестника, но их плоскость и лакейство показались мне отвратительны. - Смешно видеть, как семинарист важно упрекает в безнравственности и неблагопристойности сочинения, которые прочли мы все, мы - санкт-петербургские недотроги!»

(Виноградов. Язык Пушкина, с. 228).

НЕЖЕНКА

См. тараторка

НЕЗАБУДКА

Статья большая, находится на отдельной странице.

НЕЛЮДИМ

Нелюдим.

Слова и выражения древнерусского нецерковного языка включались Пушкиным в широкий поток народной речи. Пушкин колеблет наметившееся под влиянием карамзинской реформы литературное разграничение стилей городской и деревенской речи, свободно вовлекая простонародные выражения в общелитературный язык. Так, Н. Полевой в повести «Мешок с золотом» указывает несколько синонимических параллелей между городской и деревенской речью: «К несчастью, часто в свете принимают плутовство и шалости за опыты и испытанного в шалостях и плутовстве называют в деревнях бывалым, тертым калачом, прошедшим сквозь огонь и воду, а в городах опытным, перегоревшим в страстях» (Полевой 1834, ч. 4, с. 23). «Брат его средний был что называют у нас мизантроп, а в деревне нелюдим» (там же, с. 23-24). Ср. у Пушкина в письме Татьяны («Евгений Онегин», 3, 31):

Но говорят, вы нелюдим;

В глуши, в деревне все вам скучно,

А мы... ничем мы не блестим,

Хоть вам и рады простодушно.

(Виноградов В. В. Пушкин и русский литературный язык XIX века // Пушкин родоначальник новой русской литературы: Сб. научно-исслед. работ. М.; Л., 1941, с. 558-559).

НЕМОГУЗНАЙКА

См. тараторка

НЕМЫСЛИМЫЙ

Статья большая, находится на отдельной странице.

НЕОГЛЯДНЫЙ

См. Соседить

НЕПЛАТЕЛЬЩИК

См. чушь

НЕПОГОДА

Статья большая, находится на отдельной странице.

НЕПОСРЕДСТВЕННЫЙ

Статья большая, находится на отдельной странице.

НЕПРЕРЕКАЕМЫЙ

См. представитель

НЕПРИКОСНОВЕННЫЙ

Прикосновенный, неприкосновенный.

Слово неприкосновенный в языке XVIII века имело только прямое значение. Оно было отрицательной формой слова прикосновенный, которое обозначало: `прилежащий, смежный', например, прикосновенные места (сл. АР 1792, 3, с. 457). Отсюда развилось позднее в слове неприкосновенный переносное значение: непричастный к чему-нибудь. Оно отмечается словарем П. Соколова (1834, ценз. разр. 1829). (Ср. формулировку этого значения в «Словаре Академии Российской» -1814, 3, с. 1354). В эпоху создания салонного стиля Карамзинской школой причастия и отглагольные прилагательные приноровлялись к передаче французских прилагательных на -able, т. е. стали обозначать обладание каким-нибудь свойством, склонность, способность к чему-нибудь. Тогда слово неприкосновенный, оторвавшись от слова прикосновенный, осложнилось новым значением: `такой, которого нельзя касаться или коснуться, осязать'. (Ср. перевод этим словом французского impalpable в «Новом полном российско-французско-немецком словаре...» (1813, 1, с. 891). Ср. intangible (Voltaire в «Dictionnaire par M. Boiste»). Отсюда развивается переносное значение в соответствии с франц. inviolable. (Оно не поддавалось точной логической формулировке; еще в 20-30-х годах «Словарь Академии Российской» и за ним П. Соколов в своем словаре описывают случаи его употребления, круг применения. Здесь читается: «...говорится о всякой святыне, к которой должно иметь крайнее благоговение. Говорится о самодержавных особах, а также о чужестранных послах для означения отменного уважения к их сану, званию» (1, с. 1650); ср. в «Petit Larousse» определение значений inviolable. Лишь в Акад. словаре 1847 г. неприкосновенный определяется так: «1) не долженствующий подлежать ни малейшему оскорблению; священный... 2) не причастный чему-либо...»). Такова текучесть, расплывчатость значений слов неприкосновенность, неприкосновенный в литературном языке 20-30-х годов XIX в. Это слово влечется цепью французских слов - impalpable, intangible, inviolable. И Пушкин принужден считаться с этим «смешанным» обликом слова, с «двойственным» его существованием.

(Виноградов. Язык Пушкина, с. 263-264).

НЕРАЗБЕРИХА

Статья большая, находится на отдельной странице.

НЕРЕШИМОСТЬ

Статья большая, находится на отдельной странице.

НЕСУРАЗНЫЙ

НЕСУРАЗНЫЙ.

Д. К. Зеленин в «Отчете о диалектологической поездке в Вятскую губернию» (СПб., 1903, с. 99-100) пишет о словах несуразный и несуразица: «Несурáзный. `Странный, дикий, несообразный'. Один местный корреспондент пишет (Прил. 1902-47): "в мозгу крестьянина складываются такие несуразные вещи, как, например, привить ребенку оспу - по мнению многих - значит наложить на него печать антихриста". Кажется, к этому слову применилось и передало ему свое значение прилаг. несообразный; срв. у Даля несура́ зица - `несообразица, бестолковое, непутное дело'. Несуразный, по Далю, `некрасивый, безобразный'; `неугомонный, упрямый'. - Если согласиться с Потебней, то наше значение нужно признать коренным (Фил. Записки 1877, 5-6, р. 5 прим.: "Вр. суразица, соб. `сраженное, сброшенное и потому лежащее вместе с другим', откуда - `противень, пара, сходство' и далее `несуразный, нелепый' и пр."). Не вернее ли: сура́ зица - `сразу, в один раз, одновременно сделанное, и потому подходящее, соответствующее одно другому, парное'? - Срв. сиб. су́ раз- `незаконнорожденный' (Этнографич. Сборник, ст. Потанина, с. 37)».

Авторский текст отсутствует. Здесь публикуется выписка, сохранившаяся в архиве на одном тетрадном листке, с внесением отдельных необходимых уточнений. - В. П.

НЕУДАЧНИК

Статья большая, находится на отдельной странице.

НЕУКЛЮЖИЙ

См. чушь

-----------------------------------

См. КЛЮЖИЙ

НИ СИНЬ ПОРОХА

Статья большая, находится на отдельной странице.

НИЖНИЕ ЛЮДИ

См. Поездной

НИКЧЁМНЫЙ

Статья большая, находится на отдельной странице.

НИЧЕГО

НИЧЕГО.

У некоторых экспрессивных выражений возникает необычная широта смыслового применения. П. А. Вяземский так понимал национальный колорит разговорного выражения ничего, которое может быть синонимом разнообразных слов со значением посредственной оценки (`о чем-нибудь не отличном, но и не очень плохом'): «Есть на языке нашем оборот речи совершенно нигилистический, хотя находившийся в употреблении еще до изобретения нигилизма и употребляемый доныне вовсе не нигилистами. "Какова погода сегодня?" - Ничего. - "Как нравится вам эта книга?" - Ничего. - "Красива ли женщина, о которой вы говорите?" - Ничего. (...) И так далее. В этом обороте есть какая-то русская, лукавая сдержанность, боязнь проговориться, какое-то совершенно русское себе на уме» (Вяземский, 1883, 8, с. 429 - Старая записная книжка).

Набросок ранее не публиковался. В архиве сохранилась рукопись на 1 листке. Печатается по рукописи. - Е. X.

НИЧТОЖЕСТВО

НИЧТОЖЕСТВО.

В «Истории русского народа», соч. Н. Полевого (М., 1833, т. 5, с. 14): «Ничтожества нет в мире. Ничто не уничтожается, в полном смысле сего слова; все совершает только переходы, или изменяется».

Ср. у А. И. Тургенева в письме к Я. И. Булгакову (от 3 декабря 1807 г.): «Это тот самый, который, как меня здесь уверяли, выв еден Вами из ничтожества и после, вместо благодарности, старался, подобно Алтесту, вредить Вам» (Тургенев А., Письма, с. 75).

У Тургенева в «Нови»: «Его посетили не то что печальные, а темные мысли... мысли о неизбежном конце, о смерти. Они были ему знакомы. Долго он переворачивал их и так и сяк, то содрог аясь перед вероятностью ничтожества, то приветствуя ее, почти радуясь ей» (ч. 1, гл. 12).

Заметка представляет собою несколько выписок, сохранившихся на двух листках разного формата.

О слове ничтожество В. В. Виноградов упоминает также в книге «Русский язык: Грамматическое учение о слове» (1972, с. 42; см. в наст. издании комментарий к статье «себялюбие»). - Е. X.

8 «Растопчинские афиши 1812 года», СПб., 1889. С. 27.

НИЧТОЖНОСТЬ

См. посредственность

НОВШЕСТВО

Статья большая, находится на отдельной странице.

НУДНЫЙ

Статья большая, находится на отдельной странице.

НУТРО

Статья большая, находится на отдельной странице.

НЫТИК

Дутик, нытик.

В литературный язык непрестанно вдвигается и в нем подвергается различным семантическим изменениям лексика разных социально-групповых и профессиональных диалектов. Например, слово нытик резко выделяется своей морфологической структурой из круга однородных образований. Оно не соотносительно даже с такими словами, как дутик, так как дутик произведено от причастия страдательного дутый. Правда, дутик совмещает два вида значений - значения активные и пассивные. В академическом словаре 1847 г. (1, с. 378) слово дутик определялось таким образом: «1) Вещь из металла или стекла, имеющая внутри пустоту. На бусы употребляют шарики дутики. Пуговицы не литые, а дутики. 2) Полный в лице. 3) Тот, кто сердится на кого-либо, или с сердцов не говорит ничего. 4) Гордый, надменный, спесивый. 5) Oncus, растение». В торговом диалекте XIX века дутиками назывались бумажные пакеты (см. Давыдов Н. В. Из прошлого. М., 1914, с. 86-87). Таким образом, слово дутик связывалось не только с причастиями дутый, надутый, но и с глаголом дуться.

Слово нытик не вошло ни в один словарь русского литературного языка до словаря В. И. Даля (2-е изд., т. 2, с. 578). Здесь отмечено: «Нытик м. мск. хныкала, плакса, крикса, рева; жалобно, плаксиво докучающий чем». Таким образом, слово нытик, несомненно, зародилось в семейной, домашней речи. По-видимому, оно сначала применялось к докучающим, ноющим детям; ср. описание словесных выкрутасов Андрея Белого в его мемуарах «Начало века»: «Понятие "звуковая метафора" еще неизвестно; но, опираясь на аналогии ощущений, я изощрялся в звуковых прозвищах и доказывал, что прозвище, данное другу "кивый бутик", в слове "кивый" отмечает иронию, которой болен мой друг; в существительном - "бутик" - звуковая живопись детской доверчивости» (Белый А. Начало века. М.; Л., 1933, с. 20).

Уже в 80-90-х годах XIX века слово нытик стало употребляться как характеристика разочарованного, ноющего, всем недовольного и пассивного человека.

(Словообразование в его отношении к грамматике и лексикологии (На материале русского и родственных языков) // Виноградов. Избр. тр.: Исслед. по русск. грам., с. 201-202).

Предыдущая страница Следующая страница