Приглашаем посетить сайт

Высоцкий (vysotskiy-lit.ru)

История слов
Статьи на букву "Т"

В начало словаря

По первой букве
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
Предыдущая страница Следующая страница

Статьи на букву "Т"

ТАБАЧНИЦА

Табачница.

Взгляд на прошлое, находящий отражение в размещении значений, в помещении устарелых значений в конце статьи о слове, часто внушает ложные, антиисторические представления.

Например, в слове табачница различаются два значения: `курильщица табака, работница табачной промышленности' («Табачница била в бубен и плясала, изгибаясь всем телом» - Борисов Л., Ход конем, 16) и `табакерка - коробочка для табака'. Самый старый пример приводится из «Мертвых душ» (I, 2) Гоголя, из описания ноздревского жилища: «[Табак] был в разных видах: в картузах и в табачнице, и, наконец, насыпан просто кучею на столе» (см. 1963, 15, с. 9-10). Возникает вопрос: было ли когда-нибудь в истории русского литературного языка время, когда в структуре одного слова могли совмещаться суффиксы - личный -ица, соотносительный с -ик (типа раскольник - раскольница), и -ница для обозначения сосуда, вместилища, вроде: чайница и т. п. ? Конечно, нет. Ср., однако, в слове табакерка (народный вариант табатерка) объединение значений `коробочка для табака' и `работница табачного производства' (БАС, 15, с. 7).

(Виноградов В. В. Семнадцатитомный академический словарь современного русского литературного языка и его значение для советского языкознания // Вопросы языкознания. 1966, № 6, с. 14-15).

ТАК КАК

См. серьёзно

-----------------------------------

Так как.

Союз так как стал идиоматическим сращением не раньше конца XVIII в. (ср. у Крылова в пьесе «Урок дочкам»). Это сращение образовалось из слияния двух местоименных наречий: так, как - в официально-деловом языке и в близких к нему стилях повествовательной прозы. Причинное значение развилось из сравнительного. Этот союз получил окончательную литературную санкцию не ранее 40-50-х годов XIX в.

(Ср. замечание Л. Поливанова: «Союз так как (удобство которого в том, что сопровождаемое им придаточное предложение может стоять и перед главным) весьма редко употребляется образцовыми писателями, как неблагозвучный. Вместо него (всегда после другого союза) они обыкновенно ставят как: "... а как сам Сократ ничего не писал, то... мы должны полагаться на Ксенофонта и Платона" (К.); "Жаловались на то, что немцы живут в их приходах..., но как государь уважал иностранцев, то сии жалобы не имели успеха" (К.); "Петр Великий запретил коленопреклонение, а как народ того не слушал, то Петр Великий запретил уже сие под жестоким наказанием"» (П.); «Таких... пыжей можно положить в один карман более сотни, но как у многих деревенских охотников нет... материала для вырубки пыжей, то они употребляют...» (С. А.) (Русский синтаксис).)

В языке Пушкина союз так как в причинном значении иронически употреблен лишь однажды в «Евгении Онегине»:

Сначала все к нему езжали;

Но так как с заднего крыльца

Обыкновенно подавали

Ему донского жеребца,

Лишь только вдоль большой дороги

Заслышит их домашни дроги:-

Поступком оскорбясь таким,

Все дружбу прекратили с ним.

Ср. в «Записках» Д. Н. Свербеева (М., 1899, т. 1, с. 77): «Поелику (этим вышедшим из употребления, но благозвучным и более логичным словом заменяю ненавистное мне союз или наречие так как)».

(Виноградов. Русск. язык, 1947, с. 719).

ТАКОВСКИЙ

Таковский.

[...] много трудностей возникает и при попытке построить нормативно-стилистический словарь современного русского литературного языка. Ведь у нас очень слабо разработана стилистика, ее категории, их соотношение. Разработанная мною для словаря Ушакова система стилистических помет была направлена не столько в будущее, сколько в прошлое. Ведь было очень трудно в 20-30-е годы текущего столетия - при происходивших тогда резких изменениях и колебаниях стилистической окраски множества слов и при огромном количестве новообразований - определить устойчивые принципы стилистических оценок разных групп слов. Между тем, эта система стилистических помет в ее существенных чертах, хотя очень часто с резкими субъективными отклонениями, продолжала, в основном, применяться во всех последующих словарях современного русского литературного языка вплоть до современности. Вот несколько иллюстраций из семнадцатитомного словаря. [...] Можно ли местоименное слово таковский - без дополнительных экспрессивно-синтаксических ограничений - относить к современной разговорной речи с механическим утверждением, что оно «употребляется обычно в восклицательных предложениях». Любопытно, что из современного литературного языка в Словаре не приведено ни одного примера на употребление местоименного прилагательного таковский в утвердительном смысле. В настоящее время таковский чаще всего применяется в отрицательных выражениях и конструкциях не таковский, не таковский чтобы... , не из таковских, чтобы... , не на таковского напал, нарвался. Все это свидетельствует о том, что стилистическая интерпретация слова, особенно в сфере синтаксического употребления, в нашем Словаре недостаточно обоснована и мало исторична. Примеры из Гоголя («это - таковский человек» в «Повести о том, как поссорились Иван Иванович с Иваном Никифоровичем») и из Григоровича («Вся семья таковская! один в одного! - упрямо подтвердил купец». Роман «Переселенцы», т. 1) (15, с. 57) уже не вполне соответствуют активным стилистическим нормам современного русского языка. Таким образом, и нормативные тенденции современной речи здесь не описаны точно и вразумительно.

(Виноградов В. В. Семнадцатитомный академический словарь современного русского литературного языка и его значение для советского языкознания // Вопросы языкознания. 1966, № 6, с. 20-21).

ТАЛИЯ

См. эстетический

ТАМ

Там, там.

Там, там - это типичное для Карамзина выражение потусторонней жизни.

В «Разных отрывках»: «Есть ли железные стены, отделяющие засмертие от предсмертия, хотя на минуту превратились для меня в прозрачный флер, и глаза мои могли бы увидеть, что с нами делается там, там... »

Ср. в «Письмах русского путешественника» (Моск. журнал, ч. 4, 2-е изд., 1801, с. 293) - в речи Лафатера: «Благодаря бога, ты дожила здесь до глубокой старости, - видела возростших детей и внучат своих, возростших во благочестии и добронравии. Они будут всегда благословлять память твою, и наконец с лицом светлым обнимут тебя в жилище блаженных. Там, там составим мы все одно счастливое семейство!»

Формула- там, там - типична для стихотворного стиля Карамзина. Она встречается, например, в концовке послания к И. И. Дмитриеву (1794):

...ангел мира освещает

Перед ним густую смерти мглу.

Там, там - за синим океаном

Вдали в мерцании багряном...

(См. Карамзин Н. М. Сочинения, 1917, 1, с. 100). В переводной статье «Галилеево сновидение» (Моск. журнал, 1792, ч. 7, кн. 3, с. 337): «Для того и в сей ветхой старости не перестану я искать истины; ибо кто здесь искал ее, тому благо будет на небесах - каждое утвержденное познание, каждое уничтоженное сомнение, каждое открытое таинство, каждое прошедшее заблуждение есть семя или корень блаженства, там, там для нас расцветающего».

Ср. в стихотворении Карамзина «На смерть князя Г. А. Хованского»:

И там, и там, в жилище новом,

Найдутся радости для нас.

(там же, с. 177).

Ср. в стихотворении «Прощание»:

Ударил час - друзья, простите!

Иду- куда, вы знать хотите?

В страну покойников- за чем?

Спросить там, для чего мы здесь, друзья, живем!

(там же, с. 165).

(Виноградов. Проблема авторства, с. 316-317).

О словах засмертие и предсмерпше см. также в статье «Засмертие, предсмертие» (ч. 3 настоящего издания). - Л. А.

-----------------------------------

См. там

ТАМГА

См. ямщик

ТАМОЖНЯ

См. ямщик

ТАНЦЕВАТЬ

См. электризовать

ТАНЦОВАТЬ ОТ ПЕЧКИ

Статья большая, находится на отдельной странице.

ТАРАБАРИТЬ

См. хиреть

ТАРАБАРЫ

См. хиреть

ТАРАНТА

См. хиреть

ТАРАНТИТЬ

См. хиреть

ТАРАРАХ

См. тарарахнуть

ТАРАРАХНУТЬ

Тарарах, тарарахнуть.

[По поводу отражения нормативной тенденции современной речи в словарных статьях семнадцатитомного словаря современного русского литературного языка В. В. Виноградов пишет:] Остро сказывается недостаток изучения экспрессивно-стилистических категорий современного русского глагола. Например, в кругу звукоподражательно-отмеждометных образований тарарах рассматривается как междометие разговорной речи, употребляемое по значению глаголов тарарахать, тарарахнуть. Приводится пример из исторического романа А. Толстого «Петр I»: «... из лесочка вдруг с бесовскими криками выкатываются какие-то в зеленых кафтанах, видом - не русские, и бум-тарарах- бьют из пушек деревянными ядрами в мирные монастырские стены» (I, 2). Между тем семантическая статья о глаголе тарарахать - тарарахнуть не отвечает современным нормам употребления междометия тарарах и сама по себе возбуждает большие сомнения. Прежде всего остается неясным, имеем ли мы здесь дело с одним глаголом или с двумя. С одной стороны, выступает двухвидовой разговорный глагол тарарахать - тарарахнуть, непереходный, со значением `грохотать, греметь' («тарарахнул гром», «бомба как тарарахнет»; «над головой пронеслось что-то душное и тарарахающее»- Вс. Иванов «Пархоменко» и т. п.); с другой стороны, в просторечии тарарахнуть употребляется экспрессивно в значении `убить' (у Бунина в рассказе «Дело корнета Елагина»: «...не удивляйся, если в один прекрасный день узнаешь, что я себя тарарахнул»), `сильно и неожиданно ударить' (что не отмечено в Словаре, например, тарарахнуть кого-нибудь по башке) и в жаргонно-вульгарном просторечии - `выпить водки, вина, пива' (например, у Чехова в рассказе «Певчие»: «Пойдем, брат сирота, с обиды тарарахнем точию по единой»). Нет убедительных доказательств и примеров того, что в двух последних значениях возможно и распространено употребление форм несовершенного вида.

(Виноградов В. В. Семнадцатитомный академический словарь современного русского литературного языка и его значение для советского языкознания // Вопросы языкознания. 1966, № 6, с. 21-22).

ТАРАТОРКА

Белоручка, битка, выскочка, зазнайка, кривошейка, лакомка, невидимка, неженка, немогузнайка, попрошайка, самоучка, сластоежка, тараторка.

Непродуктивен тип разговорных слов с суффиксом -ка и с глагольными и отглагольными основами: выскочка, лакомка, самоучка, сластоежка, тараторка, попрошайка, зазнайка, немогузнайка и др. Ср. также невидимка. Ср. областное битка (бойкий человек); слово битка - в этом значении - в 40-е годы XIX в. временно соприкоснулось с литературным языком (ср., например, употребление его в «Петербургских вершинах» Я. Буткова). Но ср. также образования на -ка с именной основой: белоручка, кривошейка, неженка и т. п. По-видимому, на суффикс -к(а) оказывает влияние уменьшительно-ласкательный суффикс -к(а) (ср. служка). Ср. слова с пренебрежительно-ласкательным суффиксом -енк(а).

(Виноградов. Русск. язык, с. 76).

ТАТЬЯНКА

Татьянка.

[В семнадцатитомном словаре современного русского литературного языка] оставлено без всякой стилистической пометы слово татьянка со значением `женское платье с облегающим грудь лифом и сосборенной широкой юбкой' (15, с. 142). Пример - из «Двух капитанов» Каверина (3, 2), несколько каламбурный: «Она была совершенно не похожа на пушкинскую Татьяну, разве только своей татьянкой, да локонами до плеч».

(Виноградов. Семнадцатитомный академический словарь современного русского литературного языка и его значение для советского языкознания // Вопросы языкознания. 1966, № 6, с. 22).

ТВЕРДОКАМЕННЫЙ

ТВЕРДОКАМЕННЫЙ.

Книжно-славянские формы образования сложных слов активно влияли на индивидуальное словотворчество в области высокого стиля XVIII в.

Слово твердокаменный в современном русском языке принадлежит высокому книжно-риторическому стилю. Оно обозначает: `стойкий, упорный'. Например, у Ленина в «Политических заметках» (1908): «Мы умели долгие годы работать перед революцией. Нас недаром прозвали твердокаменными». В газетном стиле нередко можно встретить выражения такого рода: «твердокаменные бойцы Красной Армии» (см. Ушаков, 4, с. 661).

Эпитет «твердокаменный» в значении: `твердый, как камень', был, по-видимому, изобретен Г. Р. Державиным. Акад. Я. К. Грот отнес его к числу составленных Державиным сложных прилагательных: твердокаменная грудь (ср. «железнокаменное царство») (Державин 1883, 9, с. 346). Словарь 1847 г. также связывает это слово с державинским словоупотреблением: Твердокаменный, ая, ое пр. Твердый, как камень.

О Росс, о род вел икодушный!

О твердокаменная грудь!

(Державин).

Слова твердокаменный нет в «Лексиконе треязычном» Ф. Поликарпова (1704). Оно не отмечено и в словарях Академии Российской.

Однако, к началу XVIII в. слово твердокаменный уже было широко распространено в стилях стихотворного языка. Е. Станевич в своем «Рассуждении о русском языке» (СПб., 1808, ч. 2, с. 34) писал: «Слова - светоносный, златовидный, буемудрый,твердокаменный, молниеносный, и множество других, обогащают, украшают язык наш и могут употребляться искусными писателями с великою приятностью, красотою и силою».

Заметка публикуется по машинописи с авторской правкой, сохранившейся на двух страницах. - М. Л.

ТВОРЧЕСТВО

Статья большая, находится на отдельной странице.

ТЕЛОДВИЖЕНИЕ

МАНОВЕНИЕ, ТЕЛОДВИЖЕНИЕ.

В русском научно-техническом языке XVIII в. не хватало слова для выражения такого понятия, которое соответствовало французскому geste. В. К. Тредиаковский предложил переводить это французское слово словосочетанием телесное мановение («Сокращение философии канцлера Бакона», 1760) (см. Виноградов. Очерки, 1938, с. 152). Но торжественный славянизм мановение был неупотребителен в среднем стиле, тем более в простом. Кроме того, с словом мановение сочетались такие экспрессивно-стилистические оттенки (ср. «по волшебному мановению»), которые были чужды представлению о жесте. Все это содействовало заимствованию слова жест, однако в более широком значении (`вообще телесное движение'). Развивавшееся с 80-90-х годов XVIII в. недоверие к французскому языку как распространителю революционной заразы, националистические тенденции и воздействие немецкого языка на русский научно-технический язык привели в конце XVIII в. к образованию слова телодвижение по образцу нем. Körperbewegung. Это слово выступило как книжный синоним слова жест (ср. франц. mouvement du corps). В словаре 1847 г. телодвижение истолковывалось так: «1. Движение человеческого тела. 2. У ораторов и актеров: движение головы и рук, соответствующее содержанию слов, произносимых ими» (cл. 1867-1868, 4, с. 647). Показательно, что слово жест в этот словарь не включено. Образование телодвижение вполне соответствовало духу русского языка. Оно опиралось на однородные сложные славянизмы вроде телохранитель и т. п. Оно находило себе параллель в таких научных терминах, как телосложение или телостроение (ср. нем. Körperbau). В словаре 1847 г. находим знак равенства между этими словами: «Телосложение, я., с. ср. и телостроение, я. с. ср. Состав, устройство животного тела. Телостроение пресмыкающихся» (там же, с. 647).

Заметка публикуется впервые по сохранившейся в архиве рукописи (1 листок ветхой оберточной бумаги, чернила выцветшие). О слове мановение В. В. Виноградов пишет также в «Очерках» (1938): «При отсутствии в русском литературном языке соответствующего слова и понятия значение французского слова передается посредством фразы, (...) посредством целой словной характеристики: geste - `телесное мановение'...» (с. 152). - М. Л.

ТЁМНЫЙ

См. плоский

ТЕПЛИТСЯ

См. юркнул

ТЕТЕРЯ

См. гусь

ТИП

См. факт

ТИПУН ТЕБЕ НА ЯЗЫК!

ТИПУН ТЕБЕ НА ЯЗЫК!

Выражение - типун тебе на язык! - теперь это простая брань, но некогда тоже было заклинанием, в какой роли и еще сохранилось в Олонецком крае (Куликовский. Словарь областного Олонецкого наречия, столбец 72)» (Зеленин Д. К. Табу слов у народов восточной Европы и северной Азии // Сборн. музея антропологии и этнографии. 1930, Л., 9, с. 13).

Выписка сохранилась на отдельном листке. Авторский текст отсутствует. - М.Л.

ТИШКОМ

Исподтишка, под тишком, тишком.

Грамматический строй наречий, как и всех других категорий, складывается и изменяется в тесной связи с социальной историей словаря, со сменой семантических систем. Так, уже процесс вымирания какого-нибудь существительного, сопровождающийся консервированием отдельных его форм в определенных фразеологических контекстах или синтаксических конструкциях, ведет к адвербиальному переосмыслению остатков (дотла, пойти прахом, на попятный, встать на дыбы, с норовом, под мухой и т. п.).

(Ср. современную наречную форму исподтишка и такие выражения в литературном языке XVIII и первой половины XIX в., как под тишком. Например, в «Душеньке» Богдановича:

Но только по утру приметили амуры,

Что нимфы меж собой смеялись под тишком.

Ср. также:

Во храм вошла тишком...)

(Виноградов. Русск. язык, с. 383).

ТОК

Брань, бранный, поборник, поносный, предел, протекать, разрешать, ток.

Столкновение и смешение старых стилей и жанров вызвало борьбу омонимов. Дело в том, что одинаковые по своему внешнему облику слова приобрели различные значения в пределах каждого слога. При резкой разграниченности стилей такие омонимические выражения (а их было очень много) не соприкасались и не мешали пониманию.

Омонимическими, например, были слова - прозябать, поносный, протекать, разрешать (ср. у Пушкина фразы: разрешить язык в «Станционном смотрителе»; разрешать молчание в «Гробовщике»); ревновать, ревность; ток, предел, брань, бранный и т. д.

Борьба между омонимами высокого и простого слогов и скрещение их происходили и в XVIII в. Но там такие случаи были редки и подвергались резкому осуждению пуристов. Иногда дело заканчивалось восстановлением омонимии, иногда - образованием слов - семантических гибридов. Например, слово поборник (т. е. `защитник'), отрываясь от славянизма поборать за кого-нибудь (т. е. `стоять за кого-нибудь, защищать') и объединясь с русским глаголом побороть, приобрело в языке Сумарокова значение противника («Сборник» Куника, 2, с. 480; ср. 479, 483). Однако традиционное, старое значение и употребление были затем восстановлены в своих правах (ср. у Пушкина в статье о Сент-Бёве: «Сохрани нас боже быть поборниками безнравственности»).

(Виноградов В. В. Пушкин и русский литературный язык XIX века // Пушкин родоначальник новой русской литературы: Сб. научно-исслед. работ. М.; Л., 1941, с. 554).

ТОЛМАЧ

См. ямщик

ТОЛМАЧИТЬ

См. хиреть

ТОЛСТЫЙ (ГОЛОС)

ТОЛСТЫЙ (ГОЛОС).

Фразеологически связанные значения слова особенно легко подвергаются изменениям. Они подвижны и неустойчивы, если только не окаменевают, сохранившись в единичных фразеологических оборотах. Например, слово толстый еще в древнерусском языке, наряду с своими прямыми свободными значениями, выражало, между прочим, оттенок: `густой, резкий, низкий (о звуке)'. Например, в «Пчеле»: «Толстымъ горломъ или тонкимъ воспѣваниемъ»; ср. в «Житии Андрея Юродивого»: «Яко же песъ ловчiй ис тълста нача лаяти на стоящая» (см. Срезневский, 3, с. 1047-1048). Сочетания прилагательного толстый с словами голос, бас и т. п. обычны и в русском литературном языке XIX в. до 50-60-х годов. Например, у Лермонтова в «Княгине Лиговской»: «В широкой зале раздавался смешанный говор тонких и толстых голосов, шарканье сапогов и башмачков». У Герцена в «Записках одного молодого человека»: «Это обыкновенно бывает в 16 лет. Ребячья наивная красота пропадает, юношеская еще не является: в чертах дисгармония, они делаются грубее, нет грации, голос переливается из тонкого в толстый». У Н. Г. Помяловского в психологическом очерке «Данилушка»: «Он был дьячок, право, лучше иного дьякона, даже и такого, у которого толстый бас» (Помяловский 1935, т. 2, с. 219). В рассказе А. М. Левитова «Целовальничиха»: «Скажите: зачем вы с моей сестрой таким толстым голосом говорили? - спросила у меня сестра целовальницы. - Вы, давеча, как я вас в первый раз видела, вовсе не так говорили» (1, с. 148).

Но так как слово толстый в силу конкретности своих основных значений теряло одно за другим свои переносные, фразеологически связанные, отвлеченные значения, то в последней трети XIX в. мало-помалу вышло из употребления и применение толстый к звуку, голосу (ср. грубый голос, густой голос и т. п.), хотя слово-антоним тонкий не только сохранило все свои фразеологические связи, но даже - под влиянием западноевропейских языков - значительно их расширило.

Печатается по рукописи. - В. П.

ТОЛЬКО

Авось, только.

Потебня наметил вехи [...] того пути, каким пришли к роли модальных частиц и союзов некоторые указательно-местоименные слова. Так, по его мнению, из непосредственного местоименного указания на будущее событие (во-се, а-во-се- `только что, недавно') произошло авось (из а-во-се) как `знак вероятности' (Потебня, Из зап. по рус. грам., т. 1-2, с. 297 [294]). Сходным образом развивались условные и временные значения в только (там же, с. 299 [294-295]). Первоначально в только заключалось указание на недавнее или наличное, которое принимается за основание другого события. А отсюда затем возникает значение условия и значение обусловленности во временной последовательности.

(Виноградов. Русск. яз., с. 723).

О слове авось см.: там же, с. 726, 727, 728. - Л.А.

ТОМНЫЙ

ТОМНЫЙ .

Имя прилагательное томный в древнерусском языке употреблялось в значении `ослабевший, изнуренный' (например, в Житии протопопа Аввакума). Правда, в «Материалах» И. И. Срезневского слова томьнъiи нет (но ср. томение,томителевъ, томитель, томительство,томительствие, томити, томитиса, томление (Срезневский, 3, с. 971-972). Но трудно сомневаться в том, что слово томьнъiи употреблялось и в раннем русском литературном языке до XVII в.

С тем же значением томный перешло и в простой и в средний стили русского литературного языка XVIII в. Во всяком случае, даже в академическом словаре 1847 г. у слова томный отмечалось лишь одно значение: `ослабевший, изнуренный, утомленный'. Примеры: Томный голос. Томное лицо. Томная рыба (сл. 1867-1868, 4, с. 601).

Действительно, это значение обычно в языке Пушкина 20-х годов. Например, в «Сцене из Фауста»:

Там, на груди ее прелестной

Покоя томную главу,

Я счастлив был...

В «Евгении Онегине »:

Как Child-Harold, угрюмый, томный,

В гостиных появлялся он.

Менее употребительно в языке литературы было областное значение `тяжкий, мучительный, томительный'. Ср. у Тургенева в «Нови» (в речи Нежданова): «А я... вперед не могу; назад не хочу. Оставаться на месте томно». У него же в рассказе «Живые мощи» (в речи Лукерьи): «А что будешь делать? Лгать не хочу - сперва очень томно было; а потом привыкла, обтерпелась - ничего; иным еще хуже бывает».

Однако уже в сентиментальном стиле конца XVIII - начала XIX в. в слове томный развивается значение `полный сладкого томления, устало-нежный и печальный, выражающий трогательную истому'. Слово томный становится модным. Томность - свойство чувствительной натуры.

Ср. у Пушкина в «Евгении Онегине »:

...луна сияла

И томным светом озаряла

Тат ьяны бледные красы...

Заметка ранее не публиковалась. Сохранилась рукопись (4 листка разного формата). Печатается по рукописи с внесением некоторых необходимых уточнений. - В. Л.

ТОНКИЙ

См. утонченный

ТОПЛЮШКА

Горница, прихожая, топлюшка.

При осмыслении и оценке языка художественного произведения с точки зрения норм и правил общенародного языка и его живых «ответвлений» необходимо обратить внимание на то, что в способах речевого отбора и использования разных средств общенародного языка представителями разных общественных групп отражается социальная среда, разные социальные характеры. Н. Гиляров-Платонов в своих воспоминаниях «Из пережитого» ярко изобразил процесс роста речевой «цивилизации» в малокультурной среде, прежде всего, в среде провинциального духовенства, и связанные с этим процессом изменения социально-речевого стиля. [...] «Мы умирали от стыда, когда случалось обмолвиться перед посторонними и сказать о комнатах горница, боковая, топлюшка. Горница переименовалась в залу, топлюшка в кухню, даже прихожая в переднюю. Что было необразованного, невежливого в горнице или прихожей? Тут действовал уже слепой пример, потребность приличия, в других случаях именуемого "модой". Но мода сравнивает вчерашнее с нынешним, а здесь сравниваются не времена, а общественные слои» (Гиляров-Платонов, с. 150).

(Виноградов В. В. Язык художественного произведения // Вопросы языкознания. 1954, № 5, с. 10).

ТОРБА

См. ямщик

ТОЧИТЬ

Точить.

Глагол точить в значении `источать' (ср. точить слезы, ср. ток слез), употребительный еще в лирическом стиле 20-30-х годов XIX в., отмирает к середине этого столетия не только потому, что его синоним - лить был общепонятнее, народнее, но и потому, что применение этого слова было стеснено омонимией с другим глаголом точить (ср. болезнь, горе его точит.

Не потерплю...

Чтоб червь презренный, ядовитый

Точил лилеи стебелек).

(Виноградов. Проблемы морфематической структуры слова и явления омонимии в славянских языках // Славянское языкознание: VI Международный съезд славистов (Прага, август 1968 г.): Доклады советской делегации. М., 1968, с. 98).

ТОЧИТЬ БАЛЫ

Статья большая, находится на отдельной странице.

ТОЧКА ОТПРАВЛЕНИЯ

ТОЧКА ОТПРАВЛЕНИЯ.

Выражение точка отправления представляет собою буквальный перевод французского point de départ. Но и эта передача установилась не сразу. Так В. А. Жуковский в письме к А. С. Стурдзе (март 1890 г.) употребляет словосочетание пункт отбытия:«Пункт отбытия всякой философии (point de dépa rt) должно быть откровение» (Русск. старина, 1902, июнь, с. 582).

Публикуется по рукописи, сохранившейся в архиве на 1 листке небольшого формата. - Е.К.

ТРАМВАЙ

Атака, баланс, банк, батальон, бригада, бухгалтер, вагон, директор, миллион, рельсы, трамвай.

Русский язык как один из самых богатых и мощных языков мира заключает в своем составе много заимствованных слов. [...] Есть особые, «странствующие слова», которые обходят все европейские страны, проникая во все языки и обозначая, как вехи, пути культурного развития (см.: Жирмунский В. М. Национальный язык и социальные диалекты. 1936, с. 174 и след.). Сюда относится терминология военной техники (батальон, бригада, атака и т. п.), морского судостроительства и снаряжения, денежного хозяйства и кредита (банк, баланс, миллион), административного управления (директор, бухгалтер и т. п.), железнодорожного дела (вагон, рельсы, трамвай и т. п.), светского этикета, предметов моды и роскоши, кулинарии, спорта, явлений в области искусств и политики, в разных отраслях промышленности и техники, в разных сферах науки и т. д. и т. д.

(Виноградов. Величие и мощь русск. языка, с. 18).

ТРАНЖИРИТЬ

Статья большая, находится на отдельной странице.

ТРЕНИЕ

См. трения

ТРЕНИЯ

Трение, трения.

Любопытно совмещение трех разновидностей номинативных значений в слове трение. Термин механики трение был использован для характеристики общественных отношений. Это произошло в литературном языке последней трети XIX в., не ранее 70-80-х годов. Слово трение до тех пор выражало лишь прямое значение: `действие по глаголам тереть и тереться', `состояние трущихся один о другой предметов', `движение одного предмета по тесно соприкасающейся с ним поверхности другого'. В механике это значение было переработано в понятие, и термин трение стал обозначать: `сопротивление движению, зависящее от взаимного прикосновения тел', или: `сопротивление движению, возникающее при перемещении тела, соприкасающегося с другим телом' (трение скольжения, сила трения и т. п.) (см. сл. 1867-1868, 4, с. 619; Ушаков, 4, с. 784). При переносе на общественные отношения слово трение обычно облекается в формы множественного числа и вырабатывает значение: `споры, нелады, столкновения, разногласия между отдельными лицами или учреждениями, препятствующие нормальному ходу дел, враждебные столкновения'. М. И. Михельсон отметил это новое значение в речи А. Ф. Кони «Памяти С. И. Зарудного» (в Собр. юрид. общ. 1899 г.): «Новая судебная практика, как всякое новое дело, вызвала различные трения и шероховатости...» (Михельсон, Русск. мысль и речь, 1902, 2, с. 385).

(Основные типы лексических значений слова // Виноградов. Избр. тр.: Лексикология и лексикография, с. 172).

ТРОГАТЕЛЬНЫЙ

ТРОГАТЬ, ТРОГАТЕЛЬНЫЙ.

[Слово] трогать (ср. повелит. не трожь) акад. А. А. Шахматов выводил «из тревог- и проч., при нормальном великорусск. тревога, тревожь» и считал его «белорусским или малорусским по происхождению, перешедшим в великорусское наречие и книжный [русский] язык» (см. Шахматов, Очерк древн. период., с. 241; ср. Б. М. Ляпунов. Памяти акад. А. А. Шахматова. М., 1925, с. 90). А. А. Шахматов писал: «Неясно отношение слова трогать, не трожь к тревога, тревожь (трьвога,трьвожити); возможно, что, явившись в белор. или малор., оно перешло в великорусское» (Шахматов, Указ. соч., с. 241).

Слово трогать получает переносное значение `приводить кого-нибудь в сильное чувство' под влиянием французского toucher в языке А. П. Сумарокова. В его трагедии «Гамлет» Гертруда, уличенная своим сыном в убийстве первого своего мужа, говорит, обращаясь к живому своему супругу:

Вы все свидетели моих безбожных дел:

Того противна дня, как ты на трон восшел,

Тех пагубных минут, как честь я потеряла

И на супружню смерть не тронута взирала.

Не тронута здесь должно значить: `без жалости, без всякого душевного волнения, бесстрастно' (= `не растроганная').

Ломоносов пародировал это словоупотребление, каламбурно вкладывая в выражение не тронута народный смысл `не потерявшая девства':

Женился Стил, старик без мочи,

На Стелле, что в пятнадцать лет,

И, не дождавшись первой ночи,

Закашлявшись, оставил свет.

Тут Стелла бедная вздыхала,

Что на супружню смерть не тронута взирала.

(Женился Стил, старик без мочи...).

ТРОГАТЬ

См. ТРОГАТЕЛЬНЫЙ

ТРУП

См. трупие

ТРУПИЕ

Труп, трупие.

Книжно-славянское происхождение слова труп в русском литературном языке устанавливается лишь на основе истории его употребления, т. е. историко-лексикологическим путем. Сфера его применения долго ограничивалась областью письменности, и до сих пор на нем есть отпечаток книжности (ср. мертвое тело).

Однако слово труп и особенно трупие употребляются в языке Новгородской (1) и Псковской (1) летописей, в языке «Слова о полку Игореве» и «Задонщины» (Срезневский, 3, с. 1011-1012). Оно отмечено во всех славянских языках, кроме лужицкого (V. Machek. Etymologίcký slovnίk jazyka českého a slovenského. Praha, 1957, с. 53). Следовательно, здесь объединились и слились старославянская и русская языковые струи. По-видимому, в восточнославянских говорах, кроме значения `пень' и `мертвое тело', слово труп означало также `гнилой предмет'. Ср. значения слов трупореховатый, трупорешина (сл. АР 1822, ч. 6, с. 799).

(Основные проблемы изучения образования и развития древнерусского литературного языка // Виноградов. Избр. тр.: История русск. лит. языка, с. 100).

ТРУЩОБА

ТРУЩОБА.

Слово трущоба - народно-областное. Оно обозначает углубление, впадину; тесное непроходимое место (густой лес с буреломом, глубокий заросший овраг и т. п.). В этом значении оно употреблялось в простом стиле русского литературного языка XVIII и начала XIX в. Академический словарь 1847 г. знает только это значение (ср. пример: «Он попал в трущобу»). По-видимому, этому слову родственно слово труск (= треск), отмеченное И. И. Срезневским в памятниках XVI-XVII вв. (Срезневский, 3, с. 1012). У В. Т. Нарежного в повести «Два Ивана или страсть к тяжбам»: «Для чего здесь такое множество бесполезных для нас больших деревьев, а не видать ни одной глубокой трущобы, где бы можно было осушить и обогреть кости?»

На основе этого значения складывается более широкое: `провинциальная глушь, захолустье'. Например, у Н. И. Пирогова в «Дневнике старого врача» (с. 473): «...жених, казенный стипендиат, выдержав экзамен на лекаря, должен был отправиться куда-то в кавказскую трущобу».

Изменения в семантической судьбе этого слова происходят в 50-60-х годах, особенно после появления в свет романа Вс. Крестовского «Петербургские трущобы». В слове трущоба развивается значение `притон преступных элементов, находящийся в бедной, грязной, тесно застроенной части города', и затем `сама эта грязная, окраинная, бедная часть города и даже шире - страны'.

Например, у Ф. М. Достоевского в романе «Бесы»: «Знаете... мне становится даже чрезвычайно понятным, что такое существо, как Nicolas, мог являться даже и в таких грязных трущобах, про которые вы рассказывали». У Н. И. Пирогова в «Дневнике старого врача» (с. 461): «Я видел и самые невзрачные курные чухонские и русские избы, но это были дворцы в сравнении с тем, что пришлось мне видеть на прибрежьи Пейпуса. Как я провел часа четыре в этом клоаке, я не знаю... Любопытно бы знать, насколько современные веяния изменили жизнь в трущобах того давнего времени».

Печатается впервые по рукописи, сохранившейся в архиве на 3-х ветхих листках разного формата. - В. Л.

ТРЯПИЧНЫЙ

ТРЯПКА, ТРЯПИЧНЫЙ.

Слова тряпка и его синоним тряпица до 20-30-х годов XIX в. в литературном языке употреблялись только в прямом значении: `ветошка, лоскут какой-нибудь ткани'. Например, у Пушкина в «Анжело»: «Закон не должен быть пужало из тряпицы».

В связи с этим имя прилагательное тряпичный обозначало `относящийся к тряпице, тряпке', `сделанный из тряпки' (например, тряпичная бумага).

Однако в городском низовом просторечии слово тряпка имело и переносное значение: `ничтожество, незначительный, не имеющий никакого влияния человек'. Например, у Гоголя в «Ревизоре»: «Сосульку, тряпку принял за важного человека!» (слова Городничего). На основе этого значения в 40-50-е годы развивается у слова тряпка психологическое, отвлеченное значение `безвольный, бесхарактерный человек'.

Ср. франц. chiffe - о человеке при chiffon - `тряпка'.

Ср. у Некрасова:

Тоска по женщине пустой,

С тряпичной, дюжинной душой.

У П. И. Чайковского в письме к П. И. Юргенсону (от 10 августа 1881 г.): «Губерт, сев совершенно не в свои сани, и себя уронит, ибо выкажет (несмотря на многие симпатичные качества) всю тряпичность своей натуры, да и консерваторию несомненно уронит!» (Чайковский, Переписка, с. 202). Ср. в письме П. И. Юргенсона к Чайковскому: «Тряпичность не исключает чувствования благородства...» (там же, с. 238).

Заметка ранее не публиковалась. Сохранилась рукопись (карандашом на 3 листках). Печатается по рукописи. - В. Л.

ТРЯПКА

См. ТРЯПИЧНЫЙ

ТУАЛЕТ

См. этикет

ТУНДРА

Тундра.

По отношению к «диалектизмам», провинциальным словам, в литературной практике со второй половины XVIII века до 10-20-х годов XIX века существовало деление их на «неизвестные или неупотребительные в столицах» и «понятные», бытующие (хотя бы пассивно и на периферии) в городском просторечии и в городском простонародном языке. Но искание норм дворянского литературного языка - в связи с потребностью лексической кодификации - заставило несколько изменить принципы стилистической оценки «провинциализмов». И. Н. Болтин в своих «Примечаниях» на «Начертание российского словаря» писал: «Провинциальные слова, неизвестные или неупотребляемые в столицах, напрасно изгонять из словаря, ибо некоторые из них послужат к обогащению языка, каковы суть: луда, тундра и проч.». Это была крайняя позиция собирателя-любителя. Общее же мнение клонилось к необходимости оценочного эстетического и культурно-бытового отбора «всех тех провинциальных слов, кои служат к обогащению нашего языка». (С Болтиным был согласен Фонвизин - ср. его письмо к О. П. Козодавлеву «О плане Российского словаря»). Но с такой формулировкой не мирился Карамзин, так как нормы стилистического отбора им и его школой определялись по-иному. В «Вестнике Европы» (1803, № 19) примечание Болтина Карамзин снабдил таким комментарием: «Сибирское слово тундра должно быть в русском лексиконе; ибо никаким другим мы не означили обширных, низких, безлесных равнин, заросших мохом, о которых может говорить поэт, географ, путешественник, описывая Сибирь и берега Ледовитого моря, но в луде, кажется, нет большой нужды»).

(Виноградов. Язык Пушкина, с. 381).

В архиве сохранилась также следующая машинописная заметка: «Слово тундра, считавшееся областным, сибирским, впервые употреблено в литературном языке Державиным воде «Осень на взятие Очакова» («Осень во время осады Очакова»):

Ушел олень на тундры мшисты,

И в логовоще лег медведь;

По селам нимфы голосисты

Престали в хороводах петь;

Дымятся серым дымом домы,

Поспешно едет путник в путь,

Небесный Марс оставил громы

И лег в туманы отдохнуть.

(строфа 6)».

- Л. А.

ТЮРЮК

Байбак, тюрюк.

Иногда экспрессивные выражения, употребительные в изображаемом социальном кругу, сопровождались авторскими пояснениями или вводились в строй повествования как характеристические приметы речи самих героев.

В «Мертвых душах»: «Кто был то, что называют тюрюк, то есть, человек, которого нужно было подымать пинком на что-нибудь; кто был просто байбак, лежавший, как говорится, весь век на боку, которого даже напрасно было подымать: не встанет ни в каком случае. Насчет благовидности, уже известно, все они были люди надежные - чахоточного между ними никого не было» (III).

(Виноградов В. В. Язык Гоголя и его значение в истории русского языка // Материалы и исследования по истории русск. лит. яз., Т. 3, М.; Л., 1953, с. 24-25).

ТЯГОТЕНИЕ

Статья большая, находится на отдельной странице.

ТЯНУТЬ ЛЯМКУ

Статья большая, находится на отдельной странице.

Предыдущая страница Следующая страница