Приглашаем посетить сайт

Маркетплейс (market.find-info.ru)

История слов
Статьи на букву "З"

В начало словаря

По первой букве
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
Предыдущая страница Следующая страница

Статьи на букву "З"

ЗА ЧИСТУЮ БЕЛКУ

За чистую монету (за чистые деньги, за чистую белку) выдать что-нибудь.

Фразеологические обороты имеют свою этимологию и свою историю. На это обратил особенное внимание А. А. Потебня.

Выдать, принять что-нибудь за чистую монету (ср. польск. za czystą monetę). А. А. Потебня считал эту фразу позднейшим, вызванным культурно-историческими причинами видоизменением более архаического выражения за чистую белку (ср. польск. za czystą białkę). «От подобного выражения, в коем вместо металлической монеты, стояла еще бѣла, бѣла вѣвериця и т. п., пошло, вероятно, выражение: выдать что за чистые деньги, za czystą monetę» (Потебня, К ист. звуков русск. яз., 1883, с. 86). Ср. нем. etwas für baare Münze zu nehmen.

(Виноградов В. В. Семнадцатитомный академический словарь современного русского литературного языка и его значение для советского языкознания // Вопросы языкознания. 1966, № 6, с. 16-17).

ЗА ЧИСТУЮ МОНЕТУ

См. за чистую белку

ЗА ЧИСТЫЕ ДЕНЬГИ

См. за чистую белку

ЗАБОР

ЗАБОР.

Н. М. Петровский в разборе «Славянского этимологического словаря» Бернекера писал: «Русское слово забор (Zaun, Planken-Zaun, Vernau) едва ли правильно отнесено к тому же корню, что глагол бороться (bor, borti - с. 76); выражение "забрать досками" показывает, что здесь мы имеем дело с таким же образованием, как собор, выбор и т. п. (ср. у г. Бернекера bоrъ 1, 75-76)» (Уч. зап. Казанск. ун-та, кн. 4, апрель, 1910. «Критика и библиография», с. 8-9).

Заметка ранее не публиковалась. Сохранившийся в архиве рукописный пожелтевший листок представляет собой начало ненаписанной статьи. Печатается по рукописи. - Е. X.

ЗАВАЛЯЩИЙ

Статья большая, находится на отдельной странице.

ЗАВАРИТЬ ДЕЛО

Статья большая, находится на отдельной странице.

ЗАВЗЯТЫЙ

Статья большая, находится на отдельной странице.

ЗАВИРАЛЬНЫЙ

Статья большая, находится на отдельной странице.

ЗАВИСЕТЬ

Статья большая, находится на отдельной странице.

ЗАВСЕГДАТАЙ

Статья большая, находится на отдельной странице.

ЗАГВОЗДИТЬ КРЕПКОЕ СЛОВО

Ввернуть (загвоздить) крепкое словцо.

Отпечаток каламбурного словоупотребления может возникнуть и в том случае, когда целый ряд слов профессионального, конкретного значения употреблен в экспрессивном, переносном смысле и образует как бы восходящую лестницу синонимов. Так, Гоголь сочетает глаголы - ввернуть, скрепить, загвоздить с выражением - «кое-какое крепкое словцо» и использует соответствующие фразеологические единицы в качестве своеобразного рефрена. Именно так построен рассказ Чичикова о дворовом человеке Попове. «Должен быть грамотей: ножа, я чай, не взял в руки, а проворовался благородным образом. Но вот уж тебя, беспашпортного, поймал капитан-исправник. Ты стоишь бодро на очной ставке. "Чей ты?" - говорит капитан-исправник, ввернувши тебе, при сей верной оказии, кое-какое крепкое словцо. "Такого-то и такого-то помещика", - отвечаешь ты бойко. "Зачем ты здесь?" - говорит капитан-исправник. "Отпущен на оброк", - отвечаешь ты без запинки. "Где твой пашпорт?" - "У хозяина, мещанина Пименова". - "Позвать Пименова! Ты Пименов?" - "Я Пименов". - "Давал он тебе пашпорт свой?" - "Нет, не давал он мне никакого пашпорта". - "Что ж ты врешь?" - говорит капитан-исправник с прибавкою кое-какого крепкого словца. "Так точно, - отвечаешь ты бойко, - я не давал ему, потому что пришел домой поздно, а отдал на подержание Антипу Прохорову, звонарю". - "Позвать звонаря! Давал он тебе пашпорт?" - "Нет, не получал я от него пашпорта". - "Что же ты опять врешь?" - говорит капитан-исправник, скрепивши речь кое-каким крепким словцом. "Где ж твой пашпорт?" - "Он у меня был, - говоришь ты проворно, - да, статься может, видно, как-нибудь дорогой пообронил его". - "А солдатскую шинель, - говорит капитан-исправник, загвоздивши тебе опять в придачу кое-какое крепкое словцо, - зачем стащил?"». В сущности, в этом примере характерный для Гоголя прием использования разнообразных очень выразительных синонимов осложнен каламбурным их подбором и размещением. При однородности значения и даже при общности стилистической окраски - в выражениях: «ввернуть кое-какое крепкое словцо», «скрепить речь кое-каким крепким словцом», «загвоздить кое-какое крепкое словцо», сопоставленных друг с другом и сменяющих одно другое, начинают смутно проступать и первичные, конкретные значения глаголов - ввернуть, скрепить, загвоздить.

(Виноградов. О языке худож. лит., с. 239-240).

ЗАГЛАВИЕ

См. ЗАГОЛОВОК

ЗАГЛЯДЕНЬЕ

См. объяденье

ЗАГОЛОВОК

ЗАГЛАВИЕ, ЗАГОЛОВОК.

В современном русском языке слова заглавие и заголовок синонимичны. Различие между ними сводится к тому, что заголовок более просторечно, заглавие же - общелитературно. Между тем до 30-40-х гг. XIX в. слово заголовок носило официально-канцелярский отпечаток. Заголовок - это, по определению словаря 1847 г., `означение в начале деловых бумаг, откуда и как они отправляются ' (т. 2, с. 13).

Но уже Даль в слове заголовок, сверх его делового значения, отмечает те же значения, что и в слове заглавие (сл. Даля 1880, 1, с. 584). Очевидно, слово заголовок в 30-40-х годах переходит границу делового, чиновничьего диапазона и в общелитературном языке расширяет свое значение и вступает в синонимическую связь с книжно-славянским словом той же основы - заглавие (ср. семантические ряды: загородка - заграждение; ворота - врата, привратник; черёд - чреда и т. п.).

Заметка публикуется впервые по сохранившейся в архиве рукописи (1 листок, написано карандашом и чернилами). - М. Л.

ЗАДАТЬ ВСТРЯСКУ

ВСТРЯСКА, ЗАДАТЬ ВСТРЯСКУ.

Встряска в древней Руси - род пытки; ср. у А. Н. Островского в исторической драме «Тушино»:

[Чика:]

Тебе бы встряску

Хорошую задать, ты больше скажешь.

Печатается по рукописи. - Е. X.

ЗАДАЧА

Статья большая, находится на отдельной странице.

ЗАДОР

Статья большая, находится на отдельной странице.

ЗАДУМАТЬСЯ

См. ЗАДУМЧИВОСТЬ

ЗАДУМЧИВОСТЬ

Статья большая, находится на отдельной странице.

ЗАДУМЧИВЫЙ

См. ЗАДУМЧИВОСТЬ

ЗАЗНАЙКА

См. тараторка

ЗАЗНОБА

ЗАЗНОБА.

Народно-поэтическое обозначение возлюбленной - зазноба - связано по своей внутренней форме (ср. знобить, озноб) с представлением страсти в образах жара-холода (ср. польское ochłoda). Ср. в народных говорах зазнобушка - `лихорадка'.

Публикуется по сохранившейся в архиве краткой заметке. - М. Л.

ЗАИСКИВАТЬ

ЗАИСКИВАТЬ.

Глагол заискивать как слово литературного языка впервые был зарегистрирован в словаре В. И. Даля. Здесь он определяется так: «...Заискивать у кого, искать лестью, послугами, угодничать, ища покровительства»; «Заиска́ ть, заискивая сыскать, найти или получить. Лоскут заискался под цвет пск. `нашелся, подошел'. Заи́ скиванье, длит., заисканье ср. окнч., заиск, м. об. дейст, по гл. Я иду прямо, за́ исками не промышляю» (сл. Даля 1880, 1, с. 599).

У Н. В. Гоголя в черновых набросках «Мертвых душ»: «В в ыражении лица его (Манилова) было что-то чрезвычайно сладкое и во всех приемах что-то заискивающее - расположения и знакомства» (Гоголь, 1951, 6, с. 255).

У И. И. Панаева в очерке «Внук русского миллионера» (1858): «К моему тов арищу захаживал очень часто некто Иван Петрович Подшивкин. Этот Иван Петрович - человек лет сорока, маленького роста, с беглыми, небольшими, двусмысленными глазками и с вечно угодливой и заискивающей улыбкой на губах, был сын обанкротившегося богатого купца» (Панаев 1888, 4, с. 507).

У Тургенева в «Дворянском гнезде» (1859): «...в углублении ложи виднелся пожилой мужчина, в широком сюртуке и высоком галстуке, с выражением тупой величавости и какой-то заискивающей подозрительности в маленьких глазках». Ср. там же: «Гедеоновский засмеялся тоненьким и подобострастным смехом: он заискивал в молодом блестящем чиновнике из Петербурга, губернаторском любимце». В романе «Новь»: «Заговорил с ним учтиво и мягко с какой-то заискивающей снисходительностью. - Что это такое? - думал он. Зачем этот человек словно заискивает во мне? Этот аристократ - и я?! ... начал унижаться, хлопотать и заискивать».

Заметка публикуется впервые как композиция из сохранившихся в архиве фрагментов текста, написанного выцветшими чернилами на трех листках очень старой оберточной бумаги.

О глаголах заискивать, заискать В. В. Виноградов упоминает в кн. «Русский язык» (1947) в связи с вопросом о развитии качественных значений у причастий, образованных от глаголов с суффиксами ива, -ыва: «...заискивающий от заискивать: заискивающий взгляд, заискивающая улыбка..., т. к. глагол сов. вида заискать, встречающийся, напр., у Ф. Достоевского, был узко жаргонным, чиновничьим словом...» (с. 188). - М. Л.

ЗАКАЛ

См. ЗАКАЛЁННЫЙ

ЗАКАЛЁННЫЙ

Статья большая, находится на отдельной странице.

ЗАКАЛИТЬ

См. ЗАКАЛЁННЫЙ

ЗАКОН

См. оплаток

ЗАКОНОПРОЕКТ

См. эвакуация

-----------------------------------

СУДОГОВОРЕНИЕ. ЗАКОНОПРОЕКТ.

В сущности, близкие к положениям И. И. Срезневского идеи о «гуртовом характере» литературно-языкового творчества развивал и А. А. Потебня, когда писал в своем труде «Из записок по теории словесности»: «Общество терпит произвол личности, лишь будучи само в ненормальном состоянии, как бывает при начале литератур или их возрождении после долгого перерыва. Так, мы ограничиваемся иронической улыбкой видя, что писатель в простодушии считает полезным и важным сказать глупь вместо глупость или, если ему не дают покою сложные немецкие слова, и он обогащает русскую речь судоговорением, законопроектом» (Потебня. Из зап. по теории словесности, с. 145-146). Несмотря на то, что прогноз в данном конкретном случае А. А. Потебни не вполне совпал с историческим ходом вещей, и слова - судоговорение (перевод немецк. Rechtsprechung) и законопроект (немецк. Gesetzentwurf) вошли в общий официально-юридический язык, основная мысль Потебни не может быть отвергнута: «Знание независимо от своей степени ведет к умышленному влиянию на познаваемое. Отсюда мы не без основания относим к известным лицам как известные общие характеры литературных языков, впрочем заключая обычно a'posteriori (язык Ломоносова, Карамзина, Пушкина), так и известные слова и обороты. И тем не менее в целом мы по отношению к языку остаемся на степени безличного творчества» (там же).

Публикуется впервые по машинописи с авторской правкой, сохранившейся в архиве. - Е.К.

ЗАЛОЖИТЬ ЗА ГАЛСТУК

См. ПОДШОФЕ

ЗАЛПОМ

Залпом.

Метафорическое переосмысление одной падежной формы слова, связанное с определенным фразеологическим контекстом, превращает эту форму в отдельное слово, если новое значение не распространяется на все прочие формы слова. Так, под влиянием шутливо-метафорического применения военной терминологии и фразеологии к выпивке (ср.: на втором взводе, зарядиться и т. п.), слово залпом тесно связывается с глаголом выпить. По-видимому, это сближение первоначально наметилось в жаргонах военной среды. Форма залпом в функции приглагольного обозначения образа действия приобретает значение: сразу, разом, без передышки. Это переносное значение отрывает форму залпом от слова залп и превращает ее в отдельное наречие. Ср. «Она залпом хватила стакан водки» (Писемский, Тысяча душ).

(Виноградов. Русск. язык, с. 383).

ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫЙ

Статья большая, находится на отдельной странице.

ЗАМИНАТЬ

См. затаить

ЗАМКНУТЫЙ

Статья большая, находится на отдельной странице.

ЗАМЯТЬ

См. затаить

ЗАНЕ

См. потому что

ЗАПАДНИК

См. ЗАПАДНИЧЕСТВО

ЗАПАДНИЧЕСТВО

ЗАПАДНИК, ЗАПАДНИЧЕСТВО.

К числу таких слов, в которых ярко отпечатлелись идейные веяния и разногласия эпохи 40-х годов XIX в., относятся слова - западник, западничество. Словарь 1847 г. еще не знает этих слов. Только в словаре В. И. Даля зарегистрировано слово западник, истолкованное так: `Защитник и последователь обычаев Запада' (см. сл. Даля 1880, 1, с. 630). Ср. в письме Ф. Ф. Вигеля к М. Н. Загоскину (май 1850 г.): «Ныне социализм, выскочив прямо из ада и пройдя через Бедлам и Шарантон, распространился между людей. Что-то об этом толкуют ваши дуры оксиданталистки, западницы или западни, как я их называю?» (Русск. старина, 1902, июль, с. 103).

Заметка ранее не публиковалась. Здесь печатается по рукописи, сохранившейся в архиве на одном листке ветхой бумаги (тобольского периода) с внесением отдельных необходимых уточнений. - В. П.

ЗАПЛАТА

См. ЗАДАЧА

ЗАПРОСЫ

См. чек

ЗАРВАТЬСЯ

Статья большая, находится на отдельной странице.

ЗАСЕДАТЬ

См. успевать

ЗАСЕСТЬ

См. успевать

ЗАСКОРУЗЛЫЙ

См. серьёзно

ЗАСМЕРТИЕ

См. предсмертие

ЗАСТЕНЧИВЫЙ

Статья большая, находится на отдельной странице.

ЗАСТОЙ

ЗАСТОЙ

Слово застой в древнерусском языке означало: «1) Остановка, простой. Бывает на море кораблям застой» (Акты Историч., IV, с. 478). // Вялость, недостаточная интенсивность в торговле, в хозяйственных делах. 2) В торговом диалекте: нераспроданные вовремя съестные или кормовые припасы. Много было застою в продаже рыбы, мяса, сена (ср. застойное сено)» (см. в сл. 1867-1868, 1, с. 121). С этими значениями были тесно связаны и поздне́е развившееся медицинское значение: `болезненная задержка кровообращения': «Застой в крови, в соках» и разные областные народные значения, напр.: `место, где рыба стоит или останавливается' (см. там же).

Социально-политическое значение этого слова: `отсутствие прогресса, полная остановка развития в общественной жизни и культуре' - сложилось не ранее 40-50-х годов XIX в., т. е. в тот период, когда распространились понятия: прогресс, прогрессист, прогрессивный, передовой, отсталый, ретроград. В «Воспоминаниях» Е. М. Феоктистова: «Он [М. Н. Катков] был непримиримым врагом застоя, и ум его неустанно работал над вопросом, каким образом можно было бы вывести Россию на благотворный путь развития» (Феоктистов, с. 222).

Опубликована в журнале «Вопросы языкознания» (1989, № 4) вместе со статьями «Охрана», «Уничижать - уничтожать», «Поклонник», «Потусторонний», «Момент», «Мохры»,«Постепеновец», «Решимость - нерешимость» под общим названием «Из истории слов». В архиве сохранилась рукопись, написанная на двух листках оберточной бумаги черными потускневшими чернилами. Статья относится предположительно к концу 30-х - началу 40-х годов. - В. П.

ЗАСТУПЛЕНИЕ

См. содействие

ЗАТАИТЬ

Замять, заминать, затаить.

Количество фраз, группирующихся вокруг того или иного связанного значения слова и образующих своеобразную замкнутую фразеологическую серию, может быть очень различно - в зависимости от семантических потенций, от вещественно-смысловой рельефности этого значения, от характера его выделяемости. Кроме того, степень тесноты, замкнутости и слитности фраз, характер образности, а вследствие этого и степень несамостоятельности словесных компонентов фраз также могут быть очень разными. Например, глагол замять - заминать со значением `приостановить, пресечь дальнейшее развитие чего-нибудь (неприятного), умышленно не дать ходу' в разговорно-литературной речи встречается в очень узком контексте; он сочетается с немногими объектами: замять дело, разговор, какую-нибудь выходку, неприятное впечатление. У Гоголя в «Мертвых душах» сказано: «Замять неуместный порыв восторгания». У Достоевского в «Подростке» встречается индивидуальное фразеологическое сочетание замять слух: «Я даже и теперь не знаю, верен ли этот слух; по крайней мере, его всеми силами постарались замять». Толстовское выражение замять кого-нибудь (в «Войне и мире»: «Анатоля Курагина... - того отец как-то замял») противоречит современному словоупотреблению. Еще более тесны фразеологические связи глагола затаить (затаить обиду в душе, глубоко затаить месть, затаить злобу).

(Основные типы лексических значений слова // Виноградов. Избр. тр.: Лексикология и лексикография, с. 181).

ЗАТЕМ ЧТО

См. потому что

ЗВЯКИ

Статья большая, находится на отдельной странице.

ЗДЕСЬ

Здесь.

[По поводу необходимости знаний культуры языка, литературно-языковой нормы и социально-исторического контекста соответствующей эпохи при всестороннем изучении и анализе языка художественного произведения В. В. Виноградов пишет:] М. А. Караулов в работе «Говор гребенских казаков» (Материалы для этнографии Тверской области, СПб., 1902, с. 3) констатировал, что говору казаков чуждо было наречное слово здесь: «Лет шесть-семь назад школьники лишь в школе употребляли слово здесь, а дома говорили только тут, рискуя в противном случае подвергнуться насмешкам: до такой степени прочна была традиция».

(Виноградов. О языке худож. лит., с. 186).

ЗЕВ

См. зиять

ЗЕВАКА

См. сапун

ЗЕВАТЬ

См. зиять

ЗЕМЛЯНИКА

См. чушь

ЗЕМЛЯНОЕ ЯБЛОКО

ЗЕМЛЯНОЕ ЯБЛОКО.

Замена одного названия другим вызывается разными социальными причинами: влиянием других языков, несущим новое имя, модой, распространением научной терминологии, изменением функций самого предмета, расширением знаний о нем, большей экспрессивностью нового имени и т. п. Например, название земляное яблоко (pomme de terre), под которым был известен у нас среди дворянства картофель в XVIII в., окончательно отмирает в русском литературном языке к началу XIX в. Характерна такая сцена, воспроизведенная в мемуарах одного помещика между старой дворянкой Екатерининских времен и ее крепостным портным, братом камердинера: «Яков Алексеевич, портной по ремеслу, был в постоянной оппозиции к генерал-аншефше. Низенький ростом, коренастый и здоровый, бойкий, живой и веселый, он еще резче высказывал последние свойства свои, когда, бывало, выпьет. Насколько старался угодить генеральше Захар Алексеевич, настолько брат его старался раздразнить ее. "Отчего ты так долго не подаешь земляные яблоки", - спрашивает с неудовольствием бабушка у Якова Алексеевича. "Это картофель, а не земляные яблоки", - отвечает тот, отворачиваясь от старухи. Подобные выходки сердили Варвару Егоровну и Яков Алексеевич нередко попадал в "стул" - так называлась домашнего изобретения пытка, практиковавшаяся в старину у некоторых помещиков: провинившегося приковывали цепью к толстой деревянной колоде, так что он лишался возможности ходить, или же должен был тащить ее за собою, что конечно было неудобно» (А. К. Кое-что из прошлого // Русск. архив, 1879, № 6, с. 226).

Легко найти некоторые общие закономерности аналогического переноса слов-названий. Например, слова, служившие для об означения травы, зелени, часто специализируются в качестве общих названий для «яда»: отрава, зелье (ср. приворотное зелье, отворотное зелье), а затем соответствующие выражения легко становятся средствами характеристики вредных, ядовитых людей (ср. в «Горе от ума» слова Фамусова: «Зелье - баловница»).

Понятия пустынный, пустой сочетаются с понятиями напрасный, ничтожный. Поэтому легок переход обозначения пустынного к обозначению ничтожного, бессодержательного (ср. немецк. öde, греч. κενός, латинск. cassus, vacuus, inanis, русск. пустой, попусту). Уже в «Цветнике» (1808, ч. 2, с. 265 - 266) отмечалось употребление слова исчезновение вместо истребление. Понятно, что истребление признается нелитературным.

Публикуется впервые по рукописи, сохранившейся в архиве на 4 листках небольшого формата. - Е. К.

ЗИПУН

См. ямщик

ЗИЯТЬ

Зев, зевать, зиять.

Очень остро и тонко применяется Пушкиным «Шишковский» принцип включения в русские лексемы церковнославянских значений. Обычно этот процесс также предполагает общность живых этимологических связей и отношений между русизмами и церковнославянизмами. Но здесь церковнославянская семантика вливается в русскую лексику. Например, просторечный глагол зевать находится в живом взаимодействии с церковно-книжным словом зев. Ср. употребление слова зев у Ломоносова:

Там мрак божественному гневу

Подвергнул грады и полки

На жертву алчной смерти зеву

(Ода на прибытие Елизаветы Петровны).

У Державина:

Бездны разверзают зевы.

Бог преступников казнит

(Целен. Саула, 223).

У Жуковского:

И смерть отвсюду им: открыт

Пред ними зев пучины жадной...

(Уллин и его дочь).

Но ср. у Пушкина в «Осени» (1833) сближение слов зев и зеванье:

На смерть осуждена,

Бедняжка клонится без ропота, без гнева,

Улыбка на устах увянувших видна;

Могильной пропасти она не слышит зева.

Поэтому Пушкин семантически сливает глагол зевать с церковнославянским зиять.

В «Фаусте»:

И всяк зевает да живет,

И всех вас гроб, зевая, ждет.

Зевай и ты.

В стихотворении «Когда за городом, задумчив, я брожу»:

Могилы склизкие, которы также тут,

Зеваючи жильцов к себе на утро ждут.

Ср. у епископа Порфирия в «Книге бытия моего»: «Может быть, он просто зевал на нас, как зевает гроб, ожидая своего жильца» (ср. сл. Грота-Шахматова, 2, с. 2947).

Ср. также совмещение церковно-славянских и русских значений в слове обольстительный:

И тем ее вернее губим

Средь обольстительных сетей...

(Евгений Онегин, 4, 7)

и др.

(Виноградов. Язык Пушкина, с. 183-184).

ЗЛАК

См. злачный

ЗЛАЧНЫЙ

Злак, злачный.

[...] слова «злак» и «злачный» применялись в неопределенном переносном значении у многих поэтов первой четверти XIX в.

Например, в поэме Духовского «Ослепленный» (1825): «Я видел тень и злачный лес» (11).

Современный читатель возмущенно писал на полях книги: «злак - иначе трава. Травяной лес!» (экземпляр из моей библиотеки).

Ср. у Пушкина в «Кольне»:

...на высокий брег

В густой и дикий злак поверг.

В «Городке»: «Злак прибрежный» и т. д. Позднее ср. в одическом стиле «Бородинской годовщины»: «Под злаком северных полей».

Как известно, слово злак - злаки осталось лишь в специальном языке ботаники, сельскохозяйственной науки.

Несколько дольше жило слово злачный (ср. у Пушкина в стихотворении «Кавказ»), которое затем подверглось ироническому переосмыслению в языке разночинно-демократической интеллигенции (ср. злачное место).

(Виноградов В. В. Пушкин и русский литературный язык XIX века // Пушкин родоначальник новой русской литературы: Сб. научно-исслед. работ. М.; Л., 1941, с. 552-553).

ЗЛОБОДНЕВНЫЙ

Статья большая, находится на отдельной странице.

ЗЛОДЕЙ

См. злодеяние

ЗЛОДЕЙСТВО

См. злодеяние

ЗЛОДЕЯНИЕ

Злодей, злодейство, злодеяние.

[...] в стиле Карамзина основные общественные понятия, а следовательно, и выражающие их слова и термины повернуты в сторону этики и психологии, а не социологии. И в этом резкое качественное отличие стиля прекраснодушного моралиста Карамзина от стиля революционера-борца Радищева. Так у Радищева [в «Путешествии из Петербурга в Москву» (1790, с. 18)] слово злодей, хотя и не выходит за пределы общих своих значений (в словаре АР, 2, 877: 1) Враг, недруг, сопостат; 2) Законопреступник, человек, подверженный тяжким порокам), иногда получает яркую общественно-политическую окраску, например «Член общества становится только тогда известен правительству его охраняющему, когда нарушает союз общественный, когда становится злодей!» Ср. также: «С презрением взирал, что для освобождения действительного злодея, и вредного обществу члена... начальник мой, будучи не в силах меня преклонить на беззаконное очищение злодейства или на обвинение невинности, преклонял к нему моих сочленов» (там же, с. 122). В оде «Вольность»:

Злодей злодеев всех лютейший...

Ты все совокупил злодеяния и жало

Свое в меня устремил...

Умри, умри же ты сто крат.

Народ вещал...

(там же, с. 366).

Напротив, в стиле исповеди Карамзина, в стиле «Записок одного молодого Россиянина», злодей - это `преступник вообще, свершитель, производитель зла, слуга порока'. «Злодей не сделался бы злодеем, есть ли бы он знал начало и конец злого пути, все приметы сердечного развращения, все постепенности оного, разрождение пороков и ужасную пропасть, в которую они влекут преступника». Карамзин употребляет слова злодеяние и злодейство как синонимы. Корни злодейства, по мнению Карамзина, не в условиях общественной жизни, а в «сердечном развращении», в душе. «Содрогается душа наша при виде злодейств или картины оных; тогда мы чувствуем живейшее отвращение от зла». Поэтому осуждается Карамзиным мысль, что «историю ужасных злодеяний надобно скрывать от людей.., кто так думает, тот не знает сердца человеческого».

(Виноградов. Проблема авторства, с. 308-309).

ЗЛОЙ

См. лихой

ЗЛОПЫХАТЕЛЬСТВО

Статья большая, находится на отдельной странице.

ЗЛОРАДСТВОВАТЬ

См. славянофильствовать

ЗНАМЕНАТИ

См. язык

ЗНАМЕНИТОСТЬ

См. посредственность

ЗНАТНЫЙ

Страсть, знатный.

Можно [...] отметить совершенно различные функции лексической омонимии в составе художественных произведений разного строя и типа. В примечании к третьей главе «Евгения Онегина» (не вошедшем в печатный текст) Пушкин писал: «Кто-то спрашивал у старухи: "По страсти ли, бабушка, вышла ты замуж?" - "По страсти, родимый, - отвечала она. - Приказчик и староста обещались меня до полусмерти прибить". В старину свадьбы, как суды, обыкновенно были пристрастны». Этот отрывок почти полностью вошел в пушкинское «Путешествие из Москвы в Петербург»: «Спрашивали однажды у старой крестьянки, по страсти ли вышла она замуж. "По страсти, - отвечала старуха, - я было заупрямилась, да староста грозился меня высечь". Таковые страсти обыкновенны». Литературное слово страсть - `увлечение, чувственная любовь' и народно-разговорное страсть - `страх' здесь каламбурно сопоставлены для выражения глубоких социальных контрастов.

Совсем иной характер носят глубокомысленные рассуждения чиновника Поджабрина об омонимической многосмысленности слова знатный в очерке Гончарова «Иван Савич Поджабрин»:

«- А вот там, во втором этаже, где еще такие славные занавесы в окнах?

- Там-с одна знатная барыня, иностранка Цейх.

- Знатная! - говорил Иван Савич Авдею, - что это у него значит?. . Она может быть знатная потому, что и в самом деле знатная, и потому, что, может быть, дает ему знатно на водку, или знатная собой?» (Гончаров И. А. Собр. соч., М., 1954, т. 7, с. 23).

(Виноградов. О языке худож. лит., с. 237-238).

-----------------------------------

См. ВИННЫЙ

ЗНАЧИТЬ

См. ОЗНАЧАТЬ

ЗОБНИЦА

См. пятенщик

ЗОДЧИЙ

Статья большая, находится на отдельной странице.

ЗРАК

Зрак.

[Анализируя стиль стихотворения И. И. Дмитриева «К младенцу» в связи с позднейшими переизданиями, В. В. Виноградов пишет:] Ср. сохранение в тексте этого стихотворения таких «славенских» выражений, свойственных высокому слогу:

Так! твои веселы взгляды,

Твой спокойный, милый зрак,

Пролиют мне в грудь отрады,

И души рассеют мрак.

Ср. у И. И. Дмитриева в «Стихах на всерадостный день рождения ее императорского величества» («И мои безделки», 1795, с. 198):

И се усердною рукой

Цветами стар и млад венчают,

Богиня! зрак любезный твой.

Известно, что слово зрак в языке Пушкина было употребительно лишь в ранний период, до конца 10-х годов XIX в. Затем оно применяется лишь в стиле «Полтавы» как средство исторической стилизации и архаизации (см. мою книгу «Язык Пушкина» и статью «Пушкин и русский литературный язык XIX в.» в кн.: Пушкин родоначальник новой русской литературы. М.; Л., 1941).

(Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева // Виноградов. Избр. тр.: Язык и стиль русских писателей, с. 98).

[...] слово зрак, встречавшееся в «Воспоминаниях в Царском Селе» и в стихотворении «К Дельвигу» (1817), затем возродилось с еще более архаическим значением в стиле «Полтавы»:

...потухший зрак

Еще грозил врагу России,

и затем исчезло из пушкинского языка, так как выпало из литературной нормы.

(Виноградов В. В. Пушкин и русский литературный язык XIX века // Пушкин родоначальник новой русской литературы: Сб. научно-исслед. работ. М.; Л., 1941, с. 553).

ЗРЯ

ЗРЯ

Наречие зря в значении `наобум, напрасно' носит яркую печать разговорно-фамильярного стиля. Оно своей экспрессивностью выдает свою устно-демократическую природу. В русский литературный язык из народных говоров наречие зря проникло не ранее 30-х годов XIX в. Оно еще не отмечено в словаре 1847 г. Но в «Опыте областного словаря» 1852 г. находим: «зря, нар. Необдуманно, без соображения, по-пустому, напрасно. Он делает все зря. Зря деньги тратить. На него зря насказали. Он зря чертит бумагу. Владим. Муром. Нижегор. Пенз. Наровч. Нижнелом. Саран. Сарат. Симб.» (Опыт обл. влкр. сл., 1, с. 71). Гоголь вносит слово зря в свою записную книжку как народно-областное выражение (Гоголь 1889-1896, 6, с. 469). В словаре Даля круг производных от этого слова расширяется: «Зряхово или зря нар. назря́; наобум, как ни попало, как глянул или глянулось, бестолково, опрометчиво, без цели и надобности. Этому ремеслу зря не учатся, нужно терпенье и старанье. Он все зря мотает. Зря делом не управишь. Это все зря наврали. Зря, что головою в копну. Слепой хоть ощупью, да бродит, а зря и зрячий спотыкается. Ходит зря, спустя рукава, а подбирает, как рыло утирает. Зря́тина, зря́чина ж. вздор, бессмыслица, пустяки, околесица. // Всячина, что ни попало. Он несет зрятину. Его лечили зрятиной, кто во что горазд» (см. сл. Даля 1880, 1, с. 694-695). В Куйбышевск. обл.: «з'р'а́- з'р'а́хоро́ша ло́шът' - `очень'»95.

Ср. в «Дневнике» А. В. Никитенко (под 28 дек. 1838 г.): «Он [Строев. - В. В.] долго жил в Париже и, кажется, не принадлежит к числу тех отчизнолюбцев, которые зря громят запад и все, что не отзывает родной поэзией кнута и штыка» (Русск. старина, 1889, октябрь, с. 104). В повести И. С. Тургенева «Бригадир» в речи дворового: «Ну и после, до самой ее кончины, он у ней жил, и, сказывают, помыкала же она им - бригадиром-то - зря; пешком из Москвы в деревню посылала, ей-богу за оброком, значит». У Тургенева же в повести «Степной король Лир»: «И дочери - ничего. Бегают, зря... голосят... Что толку?».

Публикуется впервые по рукописи на одном листке ветхой бумаги. В архиве сохранились также два листка с выписками из сочинений Тургенева и из статьи В. А. Малаховского. Эти цитаты включены в текст заметки при ее подготовке к публикации. - В. П.

95 См. Малаховский В. А. Говоры Новобуянского р-на Куйбышевской области// Уч. зап. Куйбышевск. пед. ин-та. 1942, вып. 5. С. 67.

ЗУБЫ ЗАГОВАРИВАТЬ

ЗУБЫ ЗАГОВАРИВАТЬ

. Выражение зубы заговаривать полно экспрессивной свежести; оно свойственно фамильярному стилю устной речи. Оно значит: `вводить в заблуждение, стараться обмануть, отвлекая посторонними разговорами'. Это переносное значение нельзя вывести из прямого конкретного смысла словосочетания: заговаривать зубы, т. е. `заговором, ворожбой стараться унять зубную боль'. И действительно, семантическая основа этой идиомы - другая. Метафорическое переосмысление словосочетания зубы заговаривать кому-нибудь произошло на почве воровского арго, из которого это выражение во второй половине XIX в. и попало в литературную речь. Как воровской арготизм оно демонстрируется в «Петербургских трущобах» В. В. Крестовского: «Гречка выпучил глаза от изумления. - Труба!.. зубы заговариваешь! - пробурчал он. - Вот-те святая пятница - верно! - забожился Фомушка».

К выражению зубы заговаривать сделано пояснительное примечание: «Зубы заговаривать - сбивать с толку, отводить глаза» (Крестовский, 1899, 1, с. 97).

Заметка публикуется впервые по авторской рукописи на одном листке ветхой бумаги с внесением отдельных необходимых уточнений. - В. П.

ЗУБЫ ПОЛОЖИТЬ НА ПОЛКУ

ЗУБЫ ПОЛОЖИТЬ НА ПОЛКУ

. Образ, лежащий в основе однородных фразеологических единств, может иметь в русском литературном языке и народных говорах разные формы выражения. Например, для выражения голода, отсутствия заработка служит поговорка положить зубы на полку. М. И. Михельсон оставит в связь это народное выражение с пряденьем, производством пряжи: «"Зубы (зубья) кладут на полку" когда прясть нечего, работы нет - голодать приходится» (Михельсон, Русск. мысль и речь, 1, с. 354). Ср.: «Жди толку, положа зубы на полку».

Но в литературном языке внутренняя форма этого выражения воспринимается иначе: кажется, что здесь имеются в виду искусственные зубы, которые кладутся на полку при отсутствии работы.

Например, у Тургенева в «Нови»: «Я еду на кондицию, - по дхватил Нежданов, - чтобы зубов не положить на полку». У Салтыкова в очерках «Благонамеренные речи» («В дороге»): «...ежели мы дураков учить не будем, так нам самим на полку зубы класть придется». У Ф. М. Решетникова в повести «Ставленник»: «У каждого семинариста есть мешочек с крупой и мешочек с хлебом или калачами; мясо хранится на хозяйском погребе. Утром каждый вынимает мешочек. - Что сегодня - щи? - Давай. - У меня, брат, смотри: выдуло! - и семинарист вывертывает наизнанку свой мешок. - Ну, и весь зубы на спичку». Там же: «Священником, брат, трудно сделаться нашему брату: доходы были маленькие, просто хоть вой да зубы на спичку весь...».

Заметка ранее не публиковалась. В архиве сохранилась рукопись на двух листках ветхой бумаги разного формата (тобольского периода). Здесь печатается по рукописи с внесением отдельных необходимых уточнений.

К выражению положить, класть зубы на полку В. В. Виноградов обращался в статьях, посвященных русской фразеологии. Так, в статье «Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины» он пишет: «...многие крепко спаянные фразеологические группы легко расшифровываются как переносные выражения. Они обладают свойством потенциальной образности. По большей части, это выражения, состоящие из слов конкретного значения и имеющие заметную экспрессивную окраску. Например: положить, класть зубы на полку в значении `голодать, ограничить до минимума самые необходимые потребности'. У Тургенева в "Нови": "Я еду на кондиции, - подхватил Нежданов, - чтобы зубов не положить на полку"». У Стасюлевича в письме к А. Ф. Кони: "Мне всегда думалось, что в 60 лет люди питаются только одной кашей, так как зубы уже давно положены на полку"» (Избр. тр.: Лексикология и лексикография, с. 128). См. также близкую характеристику данного выражения в статье «Об основных типах фразеологических единиц» (там же, с. 152). - В. П.

Предыдущая страница Следующая страница