Приглашаем посетить сайт

Социология (sociology.niv.ru)

История слов
Статьи на букву "Б"

В начало словаря

По первой букве
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
Предыдущая страница Следующая страница

Статьи на букву "Б"

БА

См. фюить

БАГАЖ

Багаж.

[В словаре Д. Н. Ушакова ] у слова багаж найдено значение - `эрудиция, запас знаний' (1, с. 75). И тут значение смешивается с употреблением. Только в соответствующем контексте и притом чаще всего в сочетаниях с определениями умственный, научный, ученый и т. п. у слова багаж возникает этот смысловой оттенок.

(Основные типы лексических значений // Виноградов. Избр. тр.: Лексикология и лексикография, с. 170).

БАГРЯНИЦА

Статья большая, находится на отдельной странице.

БАЗАР

См. ямщик

БАЙБАК

См. тюрюк

БАЛАНС

См. трамвай

БАЛКА

БАЛКА

. Слово балка (немецк. Balke, голландск. Balk, вост.-фризландск. Balke и Balk, древне-фризландск. Balk) проникло в русский язык через Псков и Новгород. В Псковском и Новгородском языке оно было известно в XIV - XV вв. (ср. в 1 Псковской летописи под 1435 г.). Значение его - `бревно для стройки моста, матица' (см. А. Круазэ ван-дер-Коп. К вопросу о голландских терминах по морскому делу в русском языке/ / Изв. ОРЯС, т. 15, кн. 4, 1910, с. 13).

Этим же путем пришло в русский литературный язык слово барка (ср. немецк. Bark и Barke, датск. Barke, итальянок. barca). «В Новгород ломбардские купцы приезжали уже в XIV столетии»; и тогда же в новгородском языке могло укрепиться слово барка (там же, с. 25).

Заметка ранее не публиковалась. В архиве сохранилась рукопись на одном листке. Печатается по рукописи. - И. У.

БАНК

См. трамвай

БАНКРОТ

См. чек

БАРАХЛО

См. расхлябаться

БАРИН

См. чернь

БАРЧУК

Барчук.

[...] слово барчук попало в литературный язык XIX в. из южновеликорусских говоров и поддерживалось в нем влиянием украинского языка (ср. фамилии типа: Гнатюк, Корнейчук и др. под.). Ср. южновеликорусское прасук (из поросук). Южновеликорусский отпечаток также носят слова с суффиксом -ора, -ара: детвора, ср. мошкара, кошкара (ботанич.).

(О связях истории русского литературного языка с исторической диалектологией // Виноградов. Избр. тр.: История русск. лит. яз., с. 211).

БАСМА

См. ямщик

БАСТОВАТЬ

См. электризовать

БАТАЛЬОН

См. трамвай

БАТМАН

См. ямщик

БАТРАК

См. чушь

БАТЮШКА

См. родитель

БАЧКА

См. родитель

БАШМАК

См. ямщик

БЕЖЕВЫЙ

См. фрезовый

БЕЗ ВЕДОМА

См. с ведома

БЕЗВЫХОДНЫЙ

Безвыходный.

[...] прямое номинативное значение слова может быть очень узким и очень ограниченным в своих предметно-смысловых возможностях. Например, в прилагательном безвыходный основное номинативное значение относительного прилагательного «без выхода, без ухода» в русском литературном языке XIX в. реализуется лишь в словосочетании безвыходное сидение дома или безвыходныйдомосед. (Ср. у А. Н. Островского в пьесе «Волки и овцы» (д. 1, явл. 8) слова Мурзавецкой: «Смотреть за Аполлоном Викторовичем, чтобы ни шагу из дому! Вели людям сидеть в передней безвыходно»). В силу узости реального значения это слово толкуется в словарях неправильно, посредством мнимых, очень широких синонимов. В словаре под ред. Д. Н. Ушакова: «неотлучный, непрерывный», у С. И. Ожегова: «непрерывный, без отлучек куда-нибудь», в академическом «Словаре современного русского литературного языка»: «безотлучный, постоянный». Круг применения основного номинативного значения слова безвыходный ограничен его реальным содержанием. Вот тут-то и обнаруживается глубокое качественное различие между основным номинативным и фразеологически связанным значением слова. Фразеологически связанным является отвлеченно-переносное значение слова безвыходный: «такой, из которого невозможно найти выход, исход; безрадостный» (безвыходное положение). В литературном языке XIX в. употреблялись сочетания безвыходная печаль (Достоевский, Хозяйка), безвыходное отчаяние (Герцен, Кто виноват?) и др. Но в современном русском языке такое употребление слова безвыходный вытесняется словом безысходный (безысходная грусть, печаль; безысходное отчаяние). Например, у Горького в рассказе «Коновалов»: «Спокойное отчаяние, безысходная тоска звучала в песне моего товарища». Здесь фразеологическая связанность совсем не вытекает ни из этимологического значения слова, ни из его прямого отношения к соответствующему качеству (ср. невозможность сочетаний безысходное положение, безысходная трагедия, безысходная катастрофа и т. п.).

(Основные типы лексических значений слова // Виноградов. Избр. тр.: Лексикология и лексикография, с. 176).

БЕЗГОЛОВЫЙ

Безголовый.

[В словаре Д. Н. Ушакова] в прилагательном безголовый отыскивается переносное значение `крайне рассеянный или забывчивый'. Иллюстрации: Ах, я безголовая: печку затопила, а трубу не открыла. Уж очень я безголова. (Ушаков, 1, с. 106).

(Основные типы лексических значений // Виноградов. Избр. тр.: Лексикология и лексикография, с. 170).

БЕЗДАРНОСТЬ

См. посредственность

БЕЗДУШИЕ

См. согласие

БЕЗДЫХАННАЯ НОЧЬ

Бездыханная ночь.

По-видимому, выражение - бездыханная ночь, поражавшее многих современников Пушкина, пришло к нам из античной литературы. Во всяком случае, до Пушкина оно встречается в переводе «Георгик» Вергилия у Раича:

Там - глас твердит молвы - на юге - бездыханна

И безрассветна нощь, над ней безбрежна тень,

Иль Феб от нас туда отцветший сводит день.

Ср. в повести «Безумная» И. И. Козлова:

И тайной дышащая ночь.

(Виноградов. Стиль Пушкина, с. 29).

БЕЗЗАКОНИЕ

См. согласие

БЕЗЗУБЫЙ

Беззубый.

Интересно наблюдать колебания наших лексикографов в решении вопроса, можно ли считать особым значением возникающие и развивающиеся формы переносного, образного употребления слова. Так, слово беззубый в своем прямом номинативном значении может сочетаться с названиями живых существ, а также со словами рот, пасть и синонимичными. Но это слово употребляется переносно. Переносное употребление его типизировано и фразеологически замкнуто в узкий круг выражений: беззубая критика, беззубая острота, беззубая насмешка и т. п. Естественно, может возникнуть вопрос, имеем ли мы здесь дело с несвободным, фразеологически связанным значением или только с употреблением, еще не приведшим к общественно-установившемуся, обобщенному значению.

В академическом словаре русского языка под ред. Я. К. Грота, в словаре русского языка под ред. Д. Н. Ушакова, в однотомнике С. И. Ожегова утверждается наличие в этом слове особого переносного значения. Но определения, истолкования этого значения у разных лексикографов крайне противоречивы. В словаре под ред. Д. Н. Ушакова переносное значение слова беззубый толкуется очень субъективно: «Бессильный, тупой, не способный повредить или обидеть» (беззубая злоба) (Ушаков, 1, с. 110; ср.: сл. Грота-Шахматова, 1895, т. 1, с. 142: «Беззубый... бессильный» (беззубая злость). В словаре С. И. Ожегова толкованию этого значения придается гражданский характер: «лишенный остроты, слабый, непринципиальный» (беззубая критика) (Ожегов, Сл., 1952, с. 32). Кроме слова непринципиальный, явно сюда не идущего, это толкование воспроизводит характеристику соответствующей фразеологии в академическом «Словаре современного русского литературного языка», но там переносное употребление слова беззубый с полным основанием не признается за особое самостоятельное значение.

(Основные типы лексических значений слова // Виноградов. Избр. тр.: Лексикология и лексикография, с. 170-171).

БЕЗЛЮДЬЕ

См. сгиб

БЕЗНАКАЗАННО

См. БЕЗНАКАЗАННОСТЬ

БЕЗНАКАЗАННОСТЬ

Статья большая, находится на отдельной странице.

БЕЗНАКАЗАННЫЙ

См. БЕЗНАКАЗАННОСТЬ

БЕЗОТКАЗНЫЙ

Безотказный.

[По поводу работы академика Ф. Е. Корша, посвященной разбору вопроса о подлинности окончания «Русалки» А. С. Пушкина по записи Д. П. Зуева, В. В. Виноградов пишет:] Казалось бы, что подложность текста этой нелепой сцены ясна. Однако Корш считает необходимым «восстановить первоначальный текст» (чей и какой? да и был ли здесь текст первоначальный?), так как уже заранее отбросил всякую мысль о возможности зуевской подделки. Реконструированный стих получает такую форму: «Сюда! Отца злой дедка обижает». Следовательно, Ф. Е. Корш даже свое собственное «сочинение» не прочь признать «пушкинским», то есть удовлетворяющим требованиям подлинного пушкинского текста.

В том же духе и стиле Ф. Е. Корш истолковывает как пушкинские и такие «лебядкинские» стихи, вложенные в уста любимца князя:

Сказки! Непраздною... погибла... важность!

.........................................

По-моему, сама подговорилась:

Князь молод и горяч, красавец безотказный,

Богат и щедр. Должна быть рада дура!

Не конюх, князь ее бабенкой справил.

Вот ты не князь, а на своем веку

Чай не с одной девчоночкой спознался?..

[...] Правда, Коршу не нравятся тут два стиха:

Сказки! Непраздною... погибла... важность!

Князь молод и горяч, красавец безотказный...

Первый был бы лучше, если бы вместо важность! тут звучало восклицание: эка важность! Во втором двусмысленно безотказный, особенно в сочетании со словом красавец. (Любопытно, что слово безотказный фигурирует как новообразование советской эпохи в одной из статей, посвященных современному русскому языку, в новейших американских изданиях: см. Тан Л. Запечатленный язык // Новый журнал, 13, Нью-Йорк, 1950, с. 275). «Во всяком случае такой стих, каковы бы ни были причины его недостатков, не мог быть одобрен Пушкиным»; но Ф. Е. Корш и тут находит оправдание: «то же можно сказать с уверенностью о многих стихах его неотделанных произведений» (Корш Ф. Разбор вопроса о подлинности окончания «Русалки» Пушкина по записи Д. П. Зуева // Изв. ОРЯС, т. 4, кн. 2, 1899, с. 526).

(Виноградов. О языке худож. лит., с. 284-285).

БЕЗРАЗЛИЧНЫЙ

См. ИНДИФФЕРЕНТНЫЙ

БЕЗРАССВЕТНЫЙ

См. сгиб

БЕЛЕНЫ ОБЪЕЛСЯ

Белены объелся.

Нередко внутренняя замкнутость фразеологического единства создается специализацией экспрессивного значения. Отрываясь от той или иной ситуации, от какого-нибудь широкого контекста, выражение сохраняет своеобразные оттенки экспрессии, которые и спаивают отдельные части этого выражения в одно смысловое целое. Нередко эти индивидуальные оттенки экспрессии сказываются и в синтаксической форме словосочетания. В этом отношении очень показательно употребление фразы белены объелся. Она обычно имеет форму вопросительного предложения или употребляется в сравнении. Таким образом, внутренняя спайка элементов создается модальностью предложения. Например, у Пушкина в «Сказке о рыбаке и рыбке»: «Что ты, баба, белены объелась?» У Фонвизина в «Недоросле»: «Что ты дядюшка? Белены объелся?» У Некрасова в «Дядюшке Якове»: «Стойте! не вдруг! белены вы объелись?» (см. Михельсон, Русск. мысль и речь, 1812, с. 68; Он же. Ходячие и меткие слова, 1896, с. 30). У Чехова в рассказе «Неприятность»: «Тот дурак, словно белены объелся, шляется по уезду, кляузничает да сплетничает...» При изменении синтаксической формы усиливается реальный, буквальный смысл этого словосочетания. Оно теряет условно-переносное значение `одуреть, ошалеть'. Оно делается свободным сочетанием слов, в нем подчеркивается представление о белене как о ядовитом дурманящем растении. В «Толковом словаре русского языка» (1934, 1, с. 119) под словом белена приводится выражение в такой форме: «белены объелся - одурел, неистовствует». Это неправильно. Само по себе словосочетание он белены объелся не значит: `одурел' и еще менее `неистовствует'. Тут словарь Я. К. Грота ввел в заблуждение редактора нового толкового словаря (см. сл. Грота-Шахматова, 1891, т. 1, с. 173).

(Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Виноградов. Избр. тр.: Лексикология и лексикография, с. 152-153).

БЕЛИБЕРДА

БЕЛИБЕРДА

. Показательно совмещение значений в областном употреблении слова белиберда: «1) Разные мелкие дрянные вещи, вместе собранные, напр. лоскутья, обрывки. Волог. 2) Вздорные речи, пустяки. 3) Беспорядок. Кур.» (Опыт обл. влкр. сл., с. 9); ср. у Даля: « Белиберда ж. кур. влгд. твр. подраж. татарск. вздор, пустяки, чушь, чепуха, дичь; // шарабара, хлам, дрянь; // алабалык, сумбур, беспорядок, бестолочь. У него белиберда в голове, в дому» (1880, 1, с. 82).

В русский литературный язык слово белиберда входит со значением `чепуха', `чушь' в 40-е годы едва ли не под влиянием употребления его Гоголем в «Мертвых душах»: «Это, выходит, просто: Андроны едут, чепуха, белиберда, сапоги всмятку!» (т. 1, гл. 9). Ср. у Дружинина в «Новых заметках петербургского туриста»: «Слушая речь, говоришь сам себе: "ведь имеются же на свете чудачищи, способные говорить такую белиберду!"» (Дружинин 1867, 8, с. 683). У И. Тургенева в «Отцах и детях»: «Базаров был великий охотник до женщин и до женской красоты, но любовь в смысле идеальном, или, как он выражался, романтическом, называл белибердой, непростительною дурью...». У Салтыкова-Щедрина в «Пестрых письмах»: «Он... преднамеренно утопил свою мысль в целом море белиберды. Белиберда - это, так сказать, воздух, которым дышим, хлеб, которым мы питаемся». У В. И. Даля в «Похождении Христиана Христиановича Виольдамура и его Аршета»: «Сумбурцы, вероятно, полагали, что если белиберда эта из головы его (учителя. - В. В.) перейдет в здоровую голову, то ребенок сам уже сумеет разобрать, что́ куда следует и отделить - как выражаются сумбурцы - одну науку от другой» (Даль, 1898, 10, с. 125).

Заметка ранее не публиковалась. Сохранился рукописный текст на 1 листке старой пожелтевшей бумаги, который начинается словами: «Еще более показательно совмещение таких значений...». Такое начало свидетельствует о том, что отрывок является частью другого текста, который в архиве не обнаружен.

Печатается по рукописи. - М. Л.

БЕЛОБРЫСЫЙ

Белобрысый.

Законы современного русского словообразования тесно связаны как с грамматическим строем русского языка, с присущими ему грамматическими категориями и формами, так и с лексической (словарной) системой русского языка, с его основным словарным фондом и словарным составом в целом в их взаимодействии. Само собой разумеется, что, будучи продуктом ряда эпох, современный русский язык и в своих словообразовательных типах сохраняет и обнаруживает ряды разновременных и разнодиалектных напластований. Например, слово белобрысый в своей второй части уже не осознается связанным со словом бровь в его древней форме; в словах копыто и корыто не выделяется суффикс ыт-о; слово син-ев-а, соотносительное с украинским син-яв-а, необъяснимо с точки зрения живых тенденций современного литературного словообразования; слово детвора, находящее себе соответствия в южновеликорусских говорах, не разлагается на детва (ср. листва) и суффикс -ора (ср. мошкара); с другой стороны, членение на дет- и -вора лишено смысла. Ср. в языке Левитова собирательное мужварьё, в котором слиты три собирательных суффикса -в(а),ар- (ср. мошкара) и -ьё.

(Вопросы современного русского словообразования // Виноградов. Избр. тр.: Исслед. по русск. грам., с. 164).

БЕЛОПОДКЛАДОЧНИК

См. прокатить на вороных

БЕЛОРУЧКА

См. тараторка

БЕЛЫЙ АРАП

Белый арап.

В. И. Чернышев своими исследованиями значительно сократил количество темных мест в русском словаре. В своих историко-лексикологических разысканиях В. И. Чернышев, прежде всего, связывает один ряд семантических изменений с «изменениями руководящих жизненных тенденций, с переменами бытовой и производственно-трудовой обстановки, с передвижением составляющих общество социальных сил в отношении влияния на культуру и государство». В этом плане В. И. Чернышев объясняет выражения белая арапия, белый арап, встречающиеся в произведениях Островского, Тургенева, Майкова (в простонародной литературе XVIII века белыми арапами назывались белокожие представители Аравии), сукно наваринскогодыму у Гоголя, остаться с носом - из свадебного народного обихода и т. п.

(В. В. Виноградов. В. И. Чернышев как исследователь русского литературного языка // Русский язык в школе, 1947, № 2, с. 63).

БЕРЕМЕННАБРЮХАТА

См. в интересном положении

БЕССОДЕРЖАТЕЛЬНЫЙ

Статья большая, находится на отдельной странице.

БЕСФОРМЕННЫЙ

См. прокатить на вороных

БИТКА

См. тараторка

БИТЬ В НАБАТ

НАБАТ, БИТЬ В НАБАТ.

Образный смысл, лежащий в основе фразеологического единства, нередко способствует сохранению архаического выражения, которое уже не опирается на живые значения составляющих его слов. Например, бить в набат в современном языке значит: `оповещать о бедствии', `сзывать на помощь звоном колокола'; а затем переносно: `поднимать тревогу', `будить сознание общества, привлекая общественное внимание к какой-нибудь опасности'.

Словосочетание бить в набат, сложившееся не позднее XVI века, было свободным тогда, когда слово набат (восходящее к арабск. naubät - `барабан, барабанный бой') означало медный барабан или колокол огромной величины6. Ср. в Софийском временнике 1553 г.: «Князь же великiй повелѣвъ стану своемъ въ набаты бити, да соберутся людiе» (2, 415). В Никоновской летописи под 1555 г.: «Велѣлъ бить по набату и в сурну играти» (т. 7, 243) (см. Срезневский, 2, с. 265). В Хождении на Восток Ф. А. Котова (по рукописи XVII в.): «тут бьют перские люди по набатам и по литаврам (37 л. б.)... в большие трубы трубят и в суреньи играют и по литаврам и по набатам бьют (42 л. б.); и в трубы трубят и в набаты и по литаврам бьют (л. 49 об. и др.)» (см. «О ходу в Персидское царство и из Персиды в Турскую землю и в Индию и в Урмуз, где корабли приходят» Федота Аф. Котова, 1623-1624 г. // Изв. ОРЯС, 1907, 12, кн. 1, с. 96, 100, 105).

В слове набат в некоторых фразеологических сочетаниях типа: звуки набата, послышался набат и т. п. сложилось другое значение: `сигнал к сбору людей в случае общественной тревоги, бедствия (напр., пожара), подаваемый ударом колокола'. Это значение как более отвлеченное оказалось устойчивым и надолго пережило существование самих набатов, как орудий только сигнала. Понятно, что при таком понимании слова набат старое выражение бить в набат приобретало все признаки фразеологически неразложимого единства.

Заметка не публиковалась. В архиве есть рукопись - один листок плохой пожелтевшей бумаги. Здесь печатается по рукописи с внесением отдельных необходимых уточнений. - В. П.

6 См. Савваитов П. И. Описание старинных русских утварей, СПб., 1896.

БИТЬ ПО КАРМАНУ

Статья большая, находится на отдельной странице.

БЛАГИМ МАТОМ

Статья большая, находится на отдельной странице.

БЛАГОВОЛИТЬ

См. славянофильствовать

БЛАГОГЛУПОСТИ

См. чумазый

БЛАГОГОВЕТЬ

См. славянофильствовать

БЛАГОДАРИТЬ

См. славянофильствовать

БЛАГОЙ

Благой.

Если считать Пушкинскою эпиграмму «На Фотия», то в ней слово полублагих, несомненно, каламбурно сливает церковнославянскую лексему благой (в значении: добрый, честный, хороший) и простонародный омоним благой (в значении: глупый, дурной, юродивый, блажной) [Далее следует сноска: В «Словаре Академии Российской» 1806, т. 1, «простонародное» слово «благой» определяется так: «упрямый, своенравный, неугомонный» (с. 211). Ср. у А. П. Сумарокова: «Слово благой знаменует у черни и у невеж дурный» (Сумароков, 1787, 10, с. 23). Семантическую историю слова благой см. у Д. К. Зеленина, «Табу слов у народов восточной Европы и северной Азии», 2, с. 155].

Пошли нам, господи, греховным,

Поменьше пастырей таких,

Полу-благих, полу-святых

(На Фотия).

(Виноградов. Язык Пушкина, с. 90).

см. также блажить

БЛАГООБРАЗНЫЙ

См. чадолюбие

БЛАГОТВОРИТЕЛЬНОСТЬ

См. чернь

БЛАГОУХАНИЕ

См. чадолюбие

БЛАЖИТЬ

См. древо

БЛУДНЫЙ СЫН

Статья большая, находится на отдельной странице.

БОГОМОЛКА

БОГОМОЛКА

. В «Горе от ума» Грибоедова Чацкий с горечью отзывается о Софье:

И как вас нахожу? в каком-то строгом чине!

Вот полчаса холодности терплю!

Лицо святейшей богомолки!...

И все-таки я вас без памяти люблю.

Обратившись к словарю Ушакова, читатель увидит там такое толкование слова богомолка: 1) богомольная, т. е. набожная женщина; 2) ходящая на богомолье, т. е. на поклонение к святыням; 3) любящая молиться; 4) молящаяся за кого-нибудь Богу (см. Ушаков, 1, с. 161). Но ни одно из этих значений не подойдет вполне к словоупотреблению Грибоедова. Нельзя увидеть на основании этого толкования и того, почему, например, повесть Жанлис переведена у нас под названием «Богомолки».

Богомолка в русском литературном языке XVIII и начала XIX вв. было ироническим обозначением ханжи, святоши. Например, в «Похождениях Жилблаза де Сантилланы» (перев. Вас. Теплова): «Как скоро он (протопоп. - В. В.) набил брюхо, то богомолка, отвязав у него салфетку, оклала его опять подушками и перинами» (Лесаж, 1, с. 154).

Заметка ранее не публиковалась. В архиве есть рукопись на одном листке пожелтевшей бумаги.

Здесь печатается по рукописи с отдельными необходимыми уточнениями и поправками.

В Словаре XVIII в. приведен пример, подтверждающий определение В. В. Виноградова: «Наконец жене моей надлежало быть точно такой богомолке, которая среди самой молитвы могла бы браниться ужаснейшим образом, чтобы научить меня молиться. МЖ, 2, 92» (Словарь русского языка XVIII века, вып. 2, Л. 1985, с. 80).- В. П.

БОГОСЛОВИЕ

См. согласие

БОЕВИТОСТЬ

См. сеансёр

БОЛЕЕ

См. больше

БОЛТАТЬ

См. ребёнок

БОЛЬШЕ

Статья большая, находится на отдельной странице.

БОР

См. боров

БОРДОВЫЙ

См. фрезовый

БОРОВ

Бор, боров.

А. Н. Афанасьев, автор известного исследования о «Поэтических воззрениях славян на природу», в своих [студенческих. - Л. А.] воспоминаниях о Московском университете (Русск. архив, 1911, № 2, с. 185; ср. Русск. старина, 1886, август, с. 378-379) рассказывает про ошибку знаменитого историка С. М. Соловьева, который летописное выражение борове (т. е. `деревья, бор, лес') принял за форму именительного падежа множественного числа от слова боров `свинья': «Почему бы не поправить указанной ему Беляевым (в «Москвитянине») ошибки, что половцы шли на наши полки густою массою, как бор, лес (аки борове), а не как свиньи, как угодно было Соловьеву».

(Виноградов. О языке худож. лит., с. 219).

БОРОНОВАТЬ

См. чушь

БОТВА

См. чушь

БОТФОРТА

См. этикет

БРАННЫЙ

См. ток

БРАНЬ

См. ток

БРЕННЫЙ

Бренный.

Славянизм бренный Пушкин сначала употребляет как слово высокого стиля в стихотворении «Безверие» (1817):

Несчастия, страстей и немощей сыны,

Мы все на страшный гроб родясь осуждены.

Всечасно бренных уз готово разрушенье.

Потом это слово, употребительное в языке Батюшкова, у Пушкина не встречается до «Полтавы». В «Полтаве» оно придает повествованию колорит эпохи. Оно как бы отражает внутреннюю речь Мазепы, его точку зрения. Этот архаический славянизм служит средством экспрессивной раскраски повествования, приближает его к языку и сознанию изображаемой эпохи:

...Уже готов

Он скоро бренный мир оставить,

Святой обряд он хочет править.

Понятно, что в некоторых оборотах слово бренный, с ярким отпечатком субъективной оценки, главным образом с ироническим оттенком, продолжает употребляться в русском литературном языке первой половины XIX в., даже в стиле прозы. Например, у Лермонтова, в повести «Княгиня Лиговская», об обгоревшей визитной карточке, вынутой из камина: «Печорин положил эти бренные остатки на стол».

(Виноградов В. В. Пушкин и русский литературный язык XIX века // Пушкин родоначальник новой русской литературы: Сб. научно-исслед. работ. М.; Л., 1941, с. 554).

БРЕХУНЕЦ

См. прокатить на вороных

БРИГАДА

См. трамвай

БРОНХИТ

Бронхит.

Интернациональный суффикс -ит для обозначения минералов, взрывчатых веществ, а в химии - окислов, в медицине - воспалений: гранит, антрацит, меланит, метеорит, мелинит, иприт, лиддит, бронхит, менингит и т. д. (Ср. у Фета в «Моих воспоминаниях» рассказ Григоровича о спорах Тургенева и Л. Толстого: «Тургенев пищит, пищит, зажмет рукою горло и с глазами умирающей газели прошепчет: "Не могу больше! у меня бронхит!" - и громадными шагами начинает ходить вдоль трех комнат. - "Бронхит - ворчит Толстой вслед, - бронхит - воображаемая болезнь. Бронхит - это металл"» (1, с. 107).

(Виноградов. Русск. язык, с. 109).

БРЮЗГА

См. сапун

БРЮКВА

См. чушь

БРЮХО

См. чрево

БРЯЗГИ

См. ДРЯЗГИ

БУДЕ

См. бы

БУДТО

см.:

буде

быть

БУДУЩИЙ

Будущий.

Проблема Пушкинского диалога и Пушкинского сказа - тех его форм, которые основаны на материале простонародного языка, - в сущности это проблема индивидуально-художественного стиля. Однако и здесь принципы отбора элементов показательны для оценки общего отношения писателя к разным стилям и диалектам устно-бытовой речи. Например, Пушкинский язык избегает всего того, что непонятно и неизвестно в общем литературно-бытовом обиходе той эпохи. Он не стремится к экзотике областных выражений. В литературе он чуждается арготизмов (кроме игрецких-карточных - см. в «Пиковой даме»; военных - см., например, в «Домике в Коломне», условно-разбойничьих в «Капитанской дочке»), которые все требуются самим контекстом изображаемой действительности. (В письмах Пушкина есть характерные явления своеобразного кружкового светско-дворянского арго. Но язык переписки надо изучать на соответствующем фоне. Выражение будущий в значении `спутник, человек, едущий при другом' (в подорожных), встречающееся в стихотворении «Череп» («обстоятельства не позволяли ему брать с собой будущего») и в «Отрывке неоконченной повести» о прапорщике Черниговского полка («от города до Петербурга едущий 6-го класса чиновник с будущим взял двенадцать лошадей») было, по-видимому, в пушкинскую эпоху живым почтовым термином).

(Виноградов. Язык Пушкина, с. 444).

БУДУЩНОСТЬ

Статья большая, находится на отдельной странице.

БУК

Бук.

Повислинье - вторая общеславянская прародина. О ней говорит германское слово бук, хранящееся в славянских языках. Здесь славяне познакомились с ним и приняли германское его обозначение. Здесь же начинается распад славянства на отдельные племена.

(Виноградов В. В. Алексей Александрович Шахматов. Пг., 1922, с. 58).

БУЛАНЫЙ

См. чубарый

БУЛАТ

См. ямщик

БУРАВ

См. ямщик

БУРБОН

См. прокатить на вороных

БУТОР

БУТОР

. Русское бутор Бернекер считает диалектическим и даже утверждает, очевидно, следуя Далю, что оно «nur für Sibirien und Orenburg bezeugt ist» (Berneker, s. 104; s. v. bútara), между тем как оно распространено едва ли не повсеместно и давно проникло в литературу, см., напр., в комедии Н. Р. Судовщикова «Опыт искусства» (явл. 9):

[Милон (указывая на узел):]

Да что тут у тебя?

[Сваха:]

Тут бутыришка - так,

До вашей милости не следует никак.

(Судовщиков, с. 139; см. также Петровский Н. Рецензия на

«Славянский этимологический словарь» Е. Бернекера // Уч.

зап. Каз. ун-та, 1910, кн. 4, с. 10).

Здесь печатается по сохранившейся в архиве рукописи на одном листке пожелтевшей бумаги. В. В. Виноградов включает слово бутор в список слов, не вошедших в литературное употребление (см. Очерки, 1938, с. 208). - В. П.

1 См. исследование В. П. Зубкова «"Физика Аристотеля в древнерусской книжности» // Изв. АН СССР, ООН, 1934. № 8. С. 637.

БУТЫЛОЧНЫЙ

См. янтарный

БУХГАЛТЕР

См. трамвай

БЫ

Будто, буде, бы.

Не подлежит сомнению, что [...] развитие модальных союзов в истории русского языка стало протекать особенно напряженно в связи с разрушением стародавней славянской системы видов, времен и наклонений. Функции глагольных наклонений восполнялись и осложнялись модальными частицами. Связанная с этими явлениями утрата большей части форм «вспомогательного глагола» быть имела громадное влияние на историю модальных союзов. А. А. Потебня с полной убедительностью раскрыл процесс исторического распадения составных форм будущего времени из буду и причастия на -л на условный союз буде, "ставший сначала модальным знаменателем изъявительного глагола", указателем его наклонения, и форму глагола на -л (ср. «Буде-б ты не дурил, дураком бы не слыл»). С историей быть связана этимология модального союза будто (ср. областное быдто). Можно вспомнить также и огромную роль отглагольной частицы бы в образовании модальных союзов.

(Виноградов. Русск. язык, с. 722-723).

БЫЛИЕ

См. быльё

БЫЛЬЁ

Былие, быльё.

Необходимо сразу же отметить, что принципы гнездования, применявшиеся в первых трех томах нашего Словаря [семнадцатитомного академического «Словаря современного русского литературного языка». - Л. А.], были мало продуманы и иногда не вполне определенны и конструктивно объективны. [...] Во многих случаях, хотя внутригнездовые связи слов иногда живы и близко ощутимы, но принципы распределения и порядкового размещения таких слов искусственны и разнородны. В некоторых случаях оставалось неясным, с точки зрения какой языковой системы устанавливались так называемые современные «живые, ясные и близкие связи слов». Например, былинка, былина, былиночка, былинушка, былка, быльё (быльём поросло), былие, быль (былью поросло), быльеватый, бы́ льник и быльня́ к (т. 1, с. 720-721). Во фразеологическом единстве отдельные слова, входящие в его состав, могут иметь лишь потенциальное значение, очень далекое от своей этимологической основы. Например, в поговорке «было да быльём поросло» форма быльём воспринимается скорее каламбурно по связи с было. Даже соседством формы поросло не возбуждается значение `трава, зелень', присущее областному слову быльё; ср. церковнославянское бы́ лие:

Вдруг умирает человек,

Как былие

(Жуковский).

Ср. у Ломоносова: «Всякое былие только посредством влажности возрастает» (cл. Грота-Шахматова, 1, с. 305). Ср. у А. Н. Островского в первой редакции «Воеводы»: «...что я покинул в мире - со мной в могиле бы́ льем порастет» (д. 2, сц. 2, 1).

(Виноградов В. В. Семнадцатитомный академический словарь современного русского литературного языка и его значение для советского языкознания // Вопросы языкознания. 1966, № 6, с. 4-5).

БЫТ

Статья большая, находится на отдельной странице.

БЫТНОСТЬ

Статья большая, находится на отдельной странице.

БЫТЬ

См. якобы

БЮДЖЕТ

См. эвакуация

БЯЗЬ

См. ямщик

Предыдущая страница Следующая страница