Приглашаем посетить сайт

Право (law.niv.ru)

История слов
Статьи на букву "Д"

В начало словаря

По первой букве
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
Предыдущая страница Следующая страница

Статьи на букву "Д"

ДАВНЫМ-ДАВНО

См. серьёзно

ДАРОВИТОСТЬ

См. посредственность

ДАРЫ БАХУСА

Дары Вакха, дары Бахуса.

Со второй половины двадцатых годов в поэтическом языке Пушкина предметная, реальная обоснованность словоупотребления все углубляется. Характерна такая поправка в «Черепе»:

Почтенный череп сей не раз

Парами1 Вакха нагревался!

Традиционная фраза литературного языка XVIII века - дарами Вакха - сближалась с острым бытовым выражением - винные пары (парами Вакха), которое являлось метафорическим восполнением глагола нагреваться.

Ср. у Батюшкова:

И в отческий сосуд, наследие сынов,

Лиешь багряный сок из вакховых даров.

(Тибуллова элегия).

Еще острее тот же «классический» образ вклинивается в группу выражений с ярким национально-бытовым колоритом в пушкинском «Ответе Катенину» (1826):

Не так ли опытный гусар,

Вербуя рекрута, подносит

Ему веселый Вакха дар,

Пока воинственный угар

Его на месте не подкосит.

Ср. у С. П. Жихарева в «Дневнике студента»: «Обед и ужин были еще изобильнее, и вакховых даров всякого разбора и качеств вдоволь» (Записки современника. 1, с. 252-253). Ср. в «Записках» Д. И. Свербеева - о Н. М. Языкове: «По примеру Анакреона и других эротических поэтов имел он слабость к дарам Бахуса» (1899, 2, с. 92).

[В тексте непосредственно за цитатой из стихотворения «Череп» следует сноска:] Вообще для Пушкина очень типичен прием решительного смыслового преобразования выражения путем изменения одного знака или звука. Так в приписке к письму В. Ф. Вяземской мужу: «шумит ара(г)ва предо мною» (об ораве детей). В «Евгении Онегине» вместо: «Расчетов, дум и разговоров» (5, ХLII) поправка: «Расчетов душ и разговоров» (см. статью: Георгиевский Г. Пушкин в Ленинской библиотеке // Новый мир, 1937, № 12).

(Виноградов. Стиль Пушкина, с. 109-110).

1 Первонач. дарами. - Л. А.

ДАРЫ ВАКХА

См. дары Бахуса

ДАЧА

Дача.

Признавая тесную связь и взаимодействие грамматических и лексических значений слова, грамматических и лексических категорий, А. А. Потебня стремился установить в истории русского языка общие исторические закономерности развития таких словообразовательных категорий, как категория действия, категория собирательности и отвлеченности имен существительных, охватывающие большие массивы или системы слов. Он отмечает, что в именах действия в их историческом движении совмещаются значения места действия, результата действия, орудия, а иногда и деятеля. Например, выход, вход, проход - получают значение места (см.: Потебня, Из зап. по русск. грам., 3, с. 25); дача - вещи как результата или предмета действия (пожалованья подмосковных поместьев - дач), вероятно, уже во второй половине XVIII века дача - `подгородная барская усадьба'.

(Словообразование в его отношении к грамматике и лексикологии // Виноградов. Избр. тр.: Исслед. по русск. грам., с. 186).

ДВОЙНИК

Статья большая, находится на отдельной странице.

ДВУЛИЧНЕВЫЙ

ДВУЛИЧНЫЙ И ДВУЛИЧНЕВЫЙ

Слово двуличный в современном русском языке выражает только одно значение `лицемерный, неискренний, двоедушный, имеющий как бы два лица'. К имени прилагательному двуличный примыкают и отвлеченные существительные двуличие и двуличность. Все эти слова окружены экспрессией осуждения, порицания. От них резко отличается - как по тону и стилистической окраске, так и по значению - этимологически близкое и поэтически-книжное - двуликий `имеющий два лика, заключающий в себе какую-нибудь двойственность'.

Слово двуличный в словаре 1847 г. определяется так: 1) `Отливающий двумя цветами; двулишневый'. Двуличная ткань. 2) `Лицемерный'. Двуличный человек (сл. 1867-1868, 1, с. 653). В словах двуличие и двулично отмечается лишь одно значение `лицемерие и лицемерно'. У И. И. Лажечникова в романе «Последний новик»: «Неутомимое терпение, пронырство, двуличность, низость и наконец сребролюбие отличались в Элиасе резкими чертами».

В производном от двуличный имени существительном двуличность, кроме отвлеченных значений свойства к прил. двуличный, указано музыкальное значение: «Все те случаи, в которых нота, интервал, или аккорд при изменении предположения, ведут к различным результатам» (там же). Но для устранения омонимии в литературном языке укрепилось просторечное двуличневый (от двуличный, но с осложнением суффиксом -ев-). Слово двулишневый, как показывает и его звуковая форма, - народное, разговорное. Его образование может быть пояснено параллелью: коричневый, ячневый.

В «Русском Жилблазе» Генн. Симоновского: «В гостиной сидело около пятнадцати мущин и четырех женщин с повязками на голове, в двулишневых капотах» (ч. 1, с. 196). «Анна в зеленом, лиловом, двуличневом платье...» («Степной король Лир», Тургенев 1953, 7, с. 259). У И. И. Панаева в «Эскизах. Из портретной галереи» (1841): «полный помещик в венгерке, приехавший в Петербург к рождеству, по поручению супруги своей для закупки чепца последнего фасона... и какой-то двуличневой материи с атласным отливом, о которой было объявлено в модах при "Библиотеке для чтения"» (Панаев 1888, 2, с. 470). В очерке «Внук русского миллионера» (1858): «няня с сморщенным лицом и двуличневым платком на голове» (Панаев 1888, 4, с. 497).

Заметка публикуется впервые как композиция из сохранившихся в архиве разрозненных листков очень старой оберточной бумаги и более поздних выписок, внесенных в настоящую публикацию. - М. Л.

ДВУЛИЧНЫЙ

См. ДВУЛИЧНЕВЫЙ

ДВУРУШНИК

См. ДВУРУШНИЧАТЬ

ДВУРУШНИЧАТЬ

Статья большая, находится на отдельной странице.

ДВУРУШНИЧЕСТВО

См. ДВУРУШНИЧАТЬ

ДЕ

См. стало быть

ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТЬ

См. ДЕЙСТВИТЕЛЬНЫЙ

ДЕЙСТВИТЕЛЬНЫЙ

Статья большая, находится на отдельной странице.

ДЕКАДЕНТ

См. ДЕКАДЕНТСТВО

ДЕКАДЕНТСТВО

Статья большая, находится на отдельной странице.

ДЕЛЕЦ

Статья большая, находится на отдельной странице.

ДЕЛО - ТАБАК!

Статья большая, находится на отдельной странице.

ДЕННИЦА

Денница.

Многие из поэтических славянизмов высокого слога уже давно стали терять свои точные значения, например слово денница - по этимологическому сближению со словом день. Известно, как Пушкин был огорчен стихами Рылеева:

Средь мрачной и сырой темницы,

Куда лишь в полдень проникал

Скользя по сводам луч денницы.

Ср. в стихотворении Кафтарева «Вечер» (Мои мечты, кн. 2, с. 10):

Уже денницы луч бледнеет на закате.

Понятно, что это слово, употребительное в поэтическом языке Пушкина 10-х (например, в стихотворении «Кольна») и 20-х годов (например, в вариантах гл. 3 «Евгения Онегина»: «Проснулся он денницы ране», ср. в гл. 6, XIII «Евгения Онегина»: «Блеснет заутра луч денницы...»), в 30-х годах уже выходит за пределы литературной нормы.

(Виноградов В. В. Пушкин и русский литературный язык XIX века // Пушкин родоначальник новой русской литературы: Сб. научно-исслед. работ. М.; Л., 1941, с. 552).

ДЕНЬГИ

См. ямщик

ДЕРЗИТЬ

См. НАДЕРЗИТЬ

ДЕСКАТЬ

См. стало быть

ДЕТИНА

См. парень

ДЕШЁВКА

Статья большая, находится на отдельной странице.

ДЕЯТЕЛЬ

ДЕЯТЕЛЬ.

Литературное признание слова деятель, по свидетельству акад. Я. К. Грота, относится к 30-м годам XIX в. В конце 60-х годов, разбирая словарь В. И. Даля, он писал: «...нынешнее молодое поколение, может быть, и не подозревает, как это слово, при появлении своем в 30-х годах, было встречено враждебно большею частью пишущих. Теперь оно слышится беспрестанно, входит уже и в правительственные акты. Не многие даже из людей пожилых еще предпочитают ему делатель, которое сначала многим казалось лучше» (Сб. ОРЯС АН, 1870, т. 7, № 10, с. 22, примеч.).

В словаре 1847 г. слово деятель уже зарегистрировано.

Из письма А. Серова к отцу (от 9-го мая 1846 г.): «Я хочу сам делать, хочу быть делателем, хочу дать людям то, чего у них не было, хочу принести свою лепту в сокровищницу человечества» (Музык. наследство, вып. 1, с. 219.).

Заметка ранее не публиковалась. Печатается по авторской рукописи (2 листка разного формата). О слове деятель см. также комментарий к статье «Событие» и статью «Голос, голосовать». - И. У.

ДЖЕНТЛЬМЕН

ДЖЕНТЛЬМЕН.

[Выписки. -Ред.]:«...Он (Берсенев) казался более порядочным человеком, чем Шубин, более джентльменом, сказали бы мы, если б это слово не было у нас так опошлено» (Тургенев, Накануне).

«...Он заслуживал вошедшее недавно в моду название джентльмена» (Тургенев, Затишье; 1854).

Печатается по авторской рукописи. - И. У.

ДИКТОВАТЬ

См. электризовать

ДИЛЕТАНТ

ЛЮБИТЕЛЬ, ДИЛЕТАНТ.

Изменения в экспрессивной окраске слов отражают общественную переоценку тех или иных явлений и понятий. Например, слова любитель и дилетант до 20-30-х гг. XIX в. при господстве дворянско-аристократической речевой культуры были окружены светлым, положительным эмоциональным ореолом (ср. «Общество любителей Российской словесности» и т. п.).

Затем с углублением профессионализации и демократизации литературная речь сближается с специальными и научными яз ыками. Слово профессионал делается антонимом слов любитель, дилетант. В «Дворянском гнезде» Тургенева ярко отражается новая экспрессивная окраска слова дилетант (в словоупотреблении музыканта Лемма): «но он [Паншин] не может ничего понимать, как вы этого не видите? Он дилетант - и все тут!» В середине же XIX в. - в связи с этой переоценкой понятий - укрепляются новые образования с презрительным оттенком: любительство и даже любительщина. Ср. у П. Боборыкина в статье «А. А. Григорьев» (С.-Петербургские Ведомости, 1877, № 41): «В Петербурге в конце пятидесятых и в самом начале шестидесятых годов начало процветать театральное любительство. Тогда оно было свежей новостью и не переходило еще в то любительское ремесло, какому предаются теперешние актеры, играющие в клубах». У А. А. Измайлова в критических очерках «Помрачение божков и новые кумиры» (1910): «Не знаю ничего ужаснее любительства» (с. 7). В записках Н. В. Кукольника о М. С. Щепкине (1863): «Если говорить правду, так у нас во всем в России судят и рядят не специалисты, а дилетанты, аматеры, поющие по слуху, пишущие так себе для какой-нибудь, только не литературной цели» (Русск. старина, 1888, ноябрь, с. 420).

Публикуется впервые по рукописи, сохранившейся в архиве на 1 маленьком ветхом листке. - Е. К.

ДИРЕКТОР

См. трамвай

ДИСКОНТИРОВАТЬ

См. чек

ДИСКРЕДИТИРОВАТЬ

См. чек

ДЛЯ

ДЛЯ.

Изменение значения предлога не всегда вызывается развитием и ростом отвлеченных грамматических категорий, но может быть результатом частных сдвигов во фразеологической системе языка. Предлог для до конца XVIII в. имел причинное значение - `ради, по причине, из-за'. В записках М. Данилова (1771): «... моя бабка... взяла свою четвертую, после мужа своего, указную часть недвижимого имения и для жалкого состояния сына своего Василья, а моего отца, отдала ему во владение вечно одному» (Русск. быт, ч. I, с. 189-190).

У И. И. Дмитриева:

Что было с нами, всё проели,

А путь еще далек! И для того посмели

Зайти к тебе и бить челом...

«Вольно нам оставить краткое слово зане, и вместо оного употреблять три слова: для того что» (Шишков. Рассужд. о ст. и нов. слоге, с. 309).

Союз для того что укрепляется в русском литературном языке в XVII в. Ср. у Котошихина: «А на сторону в иные дворы девиц и вдов замуж не выдают, для того что те люди у них, мужской и женский пол, вечные и кабальные» (цит. по: Булаховский, Ист. комм., с. 241.).

Ср. у. Карамзина в письме к брату: «Первую книгу я для того отправил к вам, что не успел тогда внести имена субскрибентов в книгу почты» (цит. по: Будде, Очерк, с. 68-69).

А. С. Шишков отметил эту зависимость употребления предл ога для от французских конструкций с предлогом pour: «Ныне по примеру чужих языков объясняем мы сию мысль словами: умереть для греха, жить для Бога; ибо он умер для греха есть выражение подобное тому, какое изображаем мы словами: он умер для нас, разумея под сим, что тот человек, о котором у нас идет речь, хотя и жив еще, но по отдаленности его от нас, или по иным каким причинам, мы никогда уже не надеемся его увидеть» (с. 226-227). Шишков указывает, что в древнерусском языке этому сочетанию родительного падежа с предлогом для соответствовало употребление дательного падежа. «Возьмем для примера одну из сих речей и рассмотрим, которое выражение лучше и справедливее, прежнее ли например: он умер славе, или нынешнее: он умер для славы? Сие последнее не заключает ли паче в себе мысль: он купил славу ценою жизни своей? [т. е. он умер во имя славы, ради славы. - В. В.]. Сия мысль весьма различна от следующей, которую мы изобразить хотим: он потерял славу свою, и уже никаким образом возвратить оную не может» (с. 227). По мнению Шишкова, эта двусмысленность вызвана рабским подражанием французскому синтаксису. «...Французы говорят: il est mort pour nous, il est mort pour la gloire etc.» (с. 228).

Печатается по авторской рукописи (1 ветхий листок). - И. У.

ДЛЯ ОЧИСТКИ СОВЕСТИ

Для очистки совести.

Широкий контекст литературного языка и его стилей, а также общенародного разговорного языка с его разветвлениями является историческим фоном и исторической средой осмысления и оценки способов стилистического построения словесно-художественного произведения. Вот несколько историко-лексикологических справок, очень существенных для понимания стилистических своеобразий русской реалистической литературы XIX века, преимущественно второй его половины. Разговорное выражение - для очистки совести - сложилось под влиянием церковнославянским. Оно могло сначала укорениться или в среде духовенства, или служилой, чиновничьей. Характерно, что в «Церковном словаре» П. Алексеева было отдельно помещено фразеологическое сочетание - очистити совесть - «дух учинить спокойным. Евр. 9, 14. Христос очистит совесть нашу от мертвых дел» (Алексеев П. Продолжение Церковного словаря, М., 1779, с. 175).

(Виноградов. О языке худож. лит., с. 185-186).

ДЛЯ ТОГО ЧТО

См. потому что

ДЛЯ ТОГО ЧТОБЫ

См. потому что

ДНЕСЬ

См. убо

ДО ЧЁРТА

См. ОСТОЧЕРТЕТЬ

ДОБРО

См. ять

ДОВЛЕТЬ

Статья большая, находится на отдельной странице.

ДОВОЛЬНО

См. недовольно

ДОВОЛЬНЫЙ

См. недовольно

ДОИТЬ

см.

Воздоить

Батрак

ДОКА

ДОКА.

Д. К. Зеленин в статье «Семинарские слова в русском языке» так объяснял морфологический состав слова дока: «Слово до́ ка comm. `смышленый, умный человек' обычно выводят из латинского doctus (Закревский, Старосветский Бандуриста), откуда недалеко до признания его семинарским. По нашему мнению, до́ ка чисто русское слово. Префикс до-, являющийся в массе таких глаголов, как: дойти (срв. народное выражение похвалы: "до всего дошел!"), добраться, докана́ ть, достичь и т. д., а равно и в некоторых других словах, как например, до́ шлый `смышленый, дельный', явился в народном сознании носителем значения `успешного достижения цели и конца действия'. От этого префикса и было образовано, суффиксом -ка, существительное до́ ка» (ср. народные кто́ -ка, куды́ -ка в значении имени существ.). «Можно сравнить также образованные тем же суффиксом от междометий "детские" слова: бу́ -ка, `нечто страшное' (собственно `бунчащее насекомое, букашка', бя́ -ка `нечто противное, отвратительное', тпрсо́ нь-ка `лошадка', и др. подобные» (РФВ, 1905, № 3-4, с. 118-119).

В Череповецком говоре: « Д о́кус. Прозвище: пройдоха» (Герасимов М. К. Словарь уездного Череповецкого говора, СПб., 1910, с. 36).

Заметка ранее не публиковалась. Печатается по рукописи, сохранившейся на 2 листках. О слове дока см. также комментарий к статье «Дотошный». - Е. X.

ДОКОННЫЙ

Статья большая, находится на отдельной странице.

ДОЛЖНОСТЬ

Статья большая, находится на отдельной странице.

ДОЛИТЬ

Долить.

[Рассматривая примеры смешения церковнославянского языка с «простонародным» языком в творчестве А. С. Пушкина, В. В. Виноградов приводит для сравнения следующие строчки из «Полтавы»:]

Готов он лечь во гроб кровавый.

Дрема долит. Но, боже правый!..

......................................

Еще Мария сладко дышит,

Дремой объятая...

О простонародном слове - долить (в значении `одолевать') см. в «Дополнениях и заметках к словарю Даля» П. Шейна - ссылку на архангельское употребление этого слова, отмеченное С. Максимовым («Отчего ты такой бледный, хозяин?» - «А все не могу - икота долит». Год на севере, 1, с. 16) и примечание: «Впрочем, и в других местностях слово долит употребляется в этом значении; им даже воспользовался и пскович Пушкин в «Полтаве» (там же, 14). Ср. у Салтыкова-Щедрина в «Благонамеренных речах»: «"Ах, как мы просты! И немец нас одолел. Долит немец, да и шабаш!" - вопиют в один голос все кабатчики».

Ср. в «Капитанской дочке» речь Пугачева: «Завтра приходи со мною проститься, а теперь ступай себе спать, и меня уж дрема клонит».

(Виноградов. Язык Пушкина, с. 138-139).

ДОМОРОЩЕННЫЙ

Статья большая, находится на отдельной странице.

ДОПОТОПНЫЙ

Статья большая, находится на отдельной странице.

ДОТОШНЫЙ

Статья большая, находится на отдельной странице.

ДРЕБЕДЕНЬ

ДРЕБЕДЕНЬ.

Слово дребедень в «Словаре Академии Российской» рассматривается как простонародное. В нем указаны два значения: «1) Нескладица в голосе. 2) *Нескладица в словах, в слоге; пустошь» (сл. АР 1806, ч. 2, с. 240-242).

В академическом словаре Грота - Шахматова (1895, т. 3, вып. 3, с. 1173) чит аем: «Дребеде́ нь, и. ж. (Звукоподраж.). Нескладица в словах или в мыслях, на письме; чушь, вздор, гиль, бессмыслица. Неужели вы, не шутя, восхищаетесь письмами этого господина, которые вы мне дали прочесть сегодня? - Ведь это ...дребедень (Тург. Новь).

Раз проснулась унылая Феня -

Дребедень ей какая-то снилась

(Полонский, Куклы)».

«...меня здесь величают оригиналом, т. е. величают те, которым, случайным образом, между прочей дребеденью, придет и мое имя на язык» (Тургенев, Гамлет Щигровского уезда).

В областных народных говорах дребедень обозначает: `дрянь, мелочи, рухлядь' (Грандилевский, с. 137).

В романе А. Ф. Писемского «Люди сороковых годов» (в речи преподавателя математики Николая Силыча): «Коли францу зскую дребедень взял, по-французски и дребезжи».

Заметка ранее не публиковалась. В архивах сохранилась рукопись: 4 пронумерованных листка разного формата и 2 карточки с цитатами из произведений И. С. Тургенева, включенными в настоящую публикацию. Печатается по рукописи. - Е. X.

2 Дашкевич Н. П. Несколько следов общения Южной Руси с югославянами... между прочим - в думах // Изборник Киевский, посвященный Т. Д. Флоринскому, Киев, 1904. С. 121.

ДРЕВО

Благой, блажить, древо.

«Современный русский язык владеет рядом слов, которых принадлежность к числу церковнославянизмов, несмотря на их церковнославянскую окраску, кажется сомнительною и которые нужно привести в известность и тщательно рассмотреть. Это - широко распространенные в русском языке слова: благой (`капризный, плачущий'), блажить, древо (в северновеликорусских, белорусских, отчасти малорусских говорах при дерево, в некоторых сильно акающих южновеликорусских- бездерево), прилагательные на щий, вроде работящий, гулящий, непутящий, немудрящий, завалящий, завалющий, плодущий, встречающиеся в актах Московской Руси с XVI в. (где причастия на щий совершенно неизвестны). Наконец, история наполнения церковнославянизмами великорусского живого языка, прослеженная по актам, и определение отношения числа церковнославянизмов в одних русских говорах к числу их в других, сделанное, конечно, приблизительно, представляют большой интерес и значение для истории культуры» (Соболевский А. И. [Рецензия] // ЖМНП, 1894, май, с. 216. - Рец. на кн.: Булич С. Церковнославянские элементы в современном литературном и народном [русском] языке. Ч. 1. - СПб., 1893). Даже и эти скромные задачи, выдвинутые А. И. Соболевским в конце XIX в., еще не разрешены и не изучены полностью. (См. некоторые наблюдения над славянизмами в русских народных говорах в «Истории древнерусского языка» Л. П. Якубинского (М., 1953), несколько работ о соотношении полногласных и неполногласных форм в русском литературном языке XVIII-XX вв. (Г. О. Винокура, Р. М. Цейтлин и др.) по типу исследований: Paschen A. Die semasiologische und stilistische Funktion der trat/torot-Alternationen in der altrussischen Literatursprache. Heidelberg, 1933; Kovaliv P. The Development of verbal Adjectives with the Formant *-nt on Slavonic Languages // The Slavonic and East European Review. Vol. 35, № 85, June 1957, и нек. др.).

(Основные проблемы изучения образования и развития древнерусского литературного языка // Виноградов. Избр. тр.: История русск. лит. яз., с. 69-70).

ДРОБНЫЙ

См. шершавый

ДРУГИНЯ

Врагиня, другиня.

[По поводу рассуждений некоего землевладельца Поповцева в «Журнале землевладельцев» (1858, № 8) о правомерности образования слов женского рода типа юнкерша, канцеляристша и приводя его дальнейшие размышления о слове другиня: «Не знаю, почему у нас нет слова другиня, т. е. друг женского пола... Это совсем не подруга, подружка, подруженька, которые веют на нас молодостью, и друг - не то, это мужчина. Другиня... могло бы быть самым почетным из всех званий женщины и даже девицы... У нас есть женские названия: княгиня, героиня, богиня от мужских князь, герой и бог (языческий). Почему же не быть другине от слова друг?» - В. В. Виноградов пишет:] Слово другиня употреблялось Тредьяковским. Ср. у Пушкина в «Тени Фон-Визина» ироническое применение этого же слова:

Твоя невинная другиня,

Уже поблекший цвет певиц,

Вралих Петрополя богиня,

Пред ним со страхом пала ниц.

Ср. у Чехова в повести «Бабье царство» (в речи Жужелицы): «Есть у меня знакомая девушка такая, врагиня моя лютая». Врагиня встречается и в стихотворном языке Бальмонта.

(Виноградов. Русск. язык, с. 67).

ДРУЖЕЛЮБИЕ

См. ДРУЖЕЛЮБНЫЙ

ДРУЖЕЛЮБНЫЙ

Статья большая, находится на отдельной странице.

ДРЯЗГИ

БРЯЗГИ, ДРЯЗГИ

. Простонародное слово брязги (в значении `вздор, пустошь, пустые речи, сплетни') отмечено в «Словаре Академии Российской» 1789-1794 гг., «Словаре Академии Российской» 1806-1822 гг. и в словаре 1847 г. (Здесь сказано: Брязги... Тоже, что дрязги). Оно свойственно простому слогу державинского языка. Например, в комической народной опере Г. Р. Державина «Дурочка умнее умных»: «Не подосадуй, мой друг: бабьи брязги ничего не значат» (д. 2, явл. 3). В письме Г. Р. Державина к А. А. Безбородко (от 3 июля 1788 г.): [Жалоба. - В. В.] «...проистекла она не из чего инаго как из бабьих брязгов...» (Державин 1876, 5, с. 737). В комедии придворного театра актера И. С. «Судейские именины» (д. 1, явл. 9): «[Хамкина Беднякову:] Да таки и делать не чево; на двор наш и следу не клади; нам и без тебя брязги-то надоели» (Рос. феатр, ч. 35, с. 37).

Со словом брязги связаны такие провинциальные, по преимуществу се-вернорусские слова, отмеченные в «Опыте областного великорусского словаря»: «Брязг, и́ , с. об. Вздорливый человек, брюзга. Каз. Бря́ згать, гл. д. (сов. забря́ згать) 1) Брызгать. Що ты брязгаешь грязью? Балахон был билехонек, а ты смотри как забрязгал. Новгор. Тихв. Симб. Твер. Новотор. 2) (сов. бря́ знуть). Давать пощечины. Симб. Бря́ знуть, сов. гл. брязгать. Пьяница только что хотел ругать меня, а я как брязну его в рожу-ту, так он и замолчал. Владим. Муром. Симб.» (с. 16).

В «Словаре Академии Российской» 1806-1822 гг. (ч. 2, 264) отмечено в кругу простонародных слов слово дрязг. В нем указаны два значения: 1) `всякий сор, нечистота'; 2) `вздор, нелепица, мелочь'. Любопытно, что первое значение этого слова иллюстрируется такой пословицей: «Дрязгу бояться, так и в лес не ходить». Ср.: «Горница полна дрязгу». На второе значение приведены два примера: «Он со всяким дрязгом лезет в глаза. Наскучил уже своими дрязгами».

Заметка ранее не публиковалась. Печатается по рукописи, сохранившейся в архиве на 3-х ветхих листках.

У В. В. Виноградова встречается также замечание о морфологических особенностях слова дрязги, характерных вообще для «низкого», городского говора: «Кроме тех [морфологических особенностей], которые обусловлены близостью городской демократической массы к областной, крестьянской основе, наблюдается несколько общих для всего "низового", городского говора типов отклонений от литературно-грамматической нормы. Они располагаются по таким разрядам: (...)

2. Отличия в формах числа имен существительных: некоторые слова, утратившие в литературном языке ед. ч., в просторечии изменяются по обоим числам. Напрмер: брызга; дрязга вместо дрязги...» (Виноградов. Очерки, 1938, с. 441). - В. Л.

ДРЯННОЙ

См. дрянность

ДРЯННОСТЬ

Статья большая, находится на отдельной странице.

ДРЯНЦО

См. дрянь

ДРЯНЬ

Дрянцо, дрянь.

Областные элементы легко обнаружить и в современном литературном словообразовании и формообразовании. Например, просторечно-фамильярная, ласкательно-презрительная форма дрянцо (от слова женск. рода дрянь) должна быть отнесена к севернорусским образованиям (ср. еще в «Российской грамматике» Ломоносова ссылки на формы вроде бабенцо и т. п.). Например, у М. Горького в «Исповеди»: «Ах ты, думаю, дрянцо с пыльцой».

Ср. у Ф. М. Достоевского в «Преступлении и наказании» (в речи Раскольникова): «Там у меня тоже заклады есть, так, дрянцо, однако ж сестрино колечко».

Ср. в «Словаре Академии Российской» (1789-1794, ч. 2, с. 778) пример из «Собеседника любителей Росс. Слов.» (ч. 11, с. 25):

Парижская ж дрянца получше русской дряни

Достойна налагать на дам российских дани.

(Любопытно, что в «Словарь Академии Российской» (ч. 4, с. 200-201) была включена севернорусская форма, свойственная церковному диалекту: памятц о́. В Академическом словаре 1847 г. уже находим вместо нее форму - памятца (2, с. 328). - Ср. Сухомлинов, вып. 8, с. 394).

(О связях истории русского литературного языка с исторической диалектологией // Виноградов. Избр. тр.: История русск. лит. яз., с. 213).

ДУМА

ДУМА.

Еще ярче индивидуальное своеобразие восточнославянских языков и вместе с тем их тесное взаимодействие с южнославянскими и западнославянскими языками обнаруживается в истории лексического гнезда, связанного со словом дума. В русском языке: дума, думать; боярская дума, земская дума, государственная дума, городская дума; думный, думец (др.-русск. также думич); думский; задумать - задумывать, подумать, придумать, надумать; задуматься (с XVII в.), задумчивый (со второй половины XVIII в.), вдуматься, вдумчивый (середина XIX в.), надуманный и т. п. В украинском языке слово дума не позднее XV в. (а, может быть, уже в XVI в.) приобрело значение повествовательной исторической песни. Акад. Н. П. Дашкевич был склонен находить здесь связь украинской культуры и языка с югославянством. По его словам, быть может, уже с XIV - XV вв. «...ведет свое начало в южнорусской народной словесности обозначение повествовательной исторической песни словом дума, напоминающим в этом специальном значении Божественное болгарское слово (болгарск. дума - слово). При таком объяснении малорусское название дума значило бы не размышление, а песенное сказание, представляя аналогично германской саге и средневековому немецкому обороту Singen und Sangen. Но, конечно, могло войти в употребление название дума и в позднейший период южнорусской истории, когда, по одному польскому известию XVI в., думы были наигрываемы перед войском, и когда началось заметное проникновение югославян в южную Русь»2. Известно также, что К. Ф. Рылеев назвал цикл своих исторических стихотворений «Думы» под влиянием «Дум» польского писателя Немцевича. А отсюда слово дума получило новое значение, которое в словаре 1847 г. определялось так: `лирическое стихотворение, сходствующее несколько с балладою'.

Публикуется впервые по рукописи, сохранившейся в архиве на 1 листке. - Е. К.

ДУТИК

См. нытик

ДЫМ

См. дымок

ДЫМКА

См. дымок

ДЫМОК

Дым, дымка, дымок.

Некоторые [...] типы и виды омонимических сближений и притяжении, характерных для процессов заимствования иноязычных слов, можно проиллюстрировать следующими примерами. В выражениях «утренняя дымка», «представлять в розовой дымке» слово дымка возникло в результате народно-этимологической контаминации славянского слова дым и турецкого дым от греческого димити `двухнитяный', т. е. `сотканный в две нитки'.

В «Этимологическом словаре» А. Преображенского (1, с. 205) дается иное сопоставление: «Дымка, род. дымки `род легкой шелковой материи'. Польск. dyma `канифас' (ткань) - заимств. из тур.-осм. дыма `род бумажной материи', вероятно, через польск. Смешивают с дымок, когда говорят о прозрачном тумане, окутывающем отдаленные предметы».

(Виноградов В. В. К изучению вопросов омонимии // Slawisch-deutsche Wechselbeziehungen in Sprache, Literatur und Kultur. Berlin: Verlag Academie, 1969, с. 279-280).

ДЫРЯВЫЙ

Дырявый.

Слово дырявый, по-видимому, в литературный язык проникло из южновеликорусских говоров (ср. южновеликорусское диря).

(Словообразование в его отношении к грамматике и лексикологии (На материале русского и родственных языков) // Виноградов. Избр. тр.: Исслед. по русск. грам., с. 203).

Предыдущая страница Следующая страница