Приглашаем посетить сайт

Естествознание (es.niv.ru)

История слов
Статьи на букву "В"

В начало словаря

По первой букве
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
Предыдущая страница Следующая страница

Статьи на букву "В"

В ИНТЕРЕСНОМ ПОЛОЖЕНИИ

Беременна,

брюхата, в интересном положении.

Вяземский считал, что в отличие от Ивана Долгорукого, Державина и Крылова, в которых выступала «народность житейская», в Пушкине «более обозначалась народность историческая». «Немного парадоксируя, Пушкин говаривал, что русскому языку следует учиться у просвирен и у лабазников, но, кажется, сам он мало прислушивался к ним и в речи своей редко простонародничал» (с. 279).

Друг Пушкина и отчасти его издатель-редактор, поэт и литературный критик пушкинской поры, профессор-литературовед П. А. Плетнев сообщал акад. Я. К. Гроту: «Пушкин бесился, слыша, если кто про женщину скажет: "она тяжела", или даже "беременна", а не брюхата- слово самое точное и на чистом русском языке обычно употребляемое. Пушкин тоже терпеть не мог, когда про доктора говорили "он у нас пользует". Надобно просто: лечит» (Переписка Я. Грота с П. А. Плетневым, 3, СПб., 1896, с. 400).

Любопытен близкий по содержанию рассказ о речевых склонностях Пушкина, помещенный В. И. Шенроком в «Материалах для биографии Н. В. Гоголя» (т. 1, с. 362-363). Однажды в гостях у Плетнева «Е. А. Карамзина выразилась о ком-то: "она в интересном положении". Пушкин стал горячо восставать против этого выражения, утверждая с жаром, что его напрасно употребляют вместо коренного чисто русского выражения: "она брюхата", что последнее выражение совершенно прилично, а напротив неприлично говорить "она в интересном положении"».

Стилистическая оценка этих слов со стороны Пушкина не была в то время общей или даже широко распространенной. Например, П. А. Вяземский свободно употреблял выражения и «в интересном положении», и «беременна» («беременная»). Так, он в «Старой записной книжке» отмечает: «Говорили об интересном и несколько двусмысленном положении молодой ***... "А муж ее, - сказала одна из ее приятельниц, - так глуп, что он даже не слыхал, что жена его беременна"» (с. 226).

(Виноградов В. В. Проблемы культуры речи и некоторые задачи русского языкознания // Вопросы языкознания. 1964, № 3, с. 15). См. то же: Виноградов. Стиль Пушкина, с. 26.

В архиве сохранилась следующая выписка: «В "Письмах русского путешественника" Карамзина при описании французского театра читаем: "Здешняя публика требует от автора прекрасных стихов, des versá retenir; они прославляют пиесу, и для того стихотворцы стараются всячески умножать их число, занимаясь тем более, нежели важностию приключений, нежели новыми, чрезвычайными, но естественными положениями (Situations) и забывая, что характер всего более обнаруживается в сих необыкновенных случаях, от которых и слова заимствуют силу свою"» (Карамзин, 1820, 4, с. 141). - Л.А.

В КАЧЕСТВЕ

Статья большая, находится на отдельной странице.

В КУРСЕ

Курс, в курсе.

[...] необходимо отличать фразеологически связанное, несвободное значение слова от употребления слова в нескольких фразеологических единствах, близких по смыслу. Например, в словаре под ред. Д. Н. Ушакова (1, с. 1555) выделено в особое значение (7) употребление слова курс в таких соотносительных выражениях: быть в курсе (чего), держать (кого) в курсе (чего), войти в курс (чего), ввести (кого) в курс (чего). Из этих образных фразеологических оборотов извлекается такое мнимое значение слова курс: `осведомленность, знание последних фактов и достижений в какой-нибудь области'. Но такого значения у слова курс, разумеется, нет. Все обороты, в которых это значение усматривается, сложились на базе основного значения этого слова `течение', `направление движения'.

(Основные типы лексических значений слова // Виноградов. Избр. тр.: Лексикология и лексикография, с. 182).

В ОЖИДАНИИ ЖЕНИХА ПОЛУНОЩНОГО

В ожидании жениха полунощного.

Выражение «в ожидании жениха полунощного» покоится на символике евангельской притчи о десяти девах, из которых мудрые бодрствовали (со светильниками и с маслом для них) в ожидании жениха полунощного («сына человеческого», Христа), а неразумные в полночь ушли покупать масло для светильников и опоздали на брачный пир. Но в семантике «Пиковой дамы» этот символ проецируется на вернувшуюся с бала старуху и Германна, который «ровно в половине двенадцатого ступил на графинино крыльцо».

Так, двигаясь по разным субъектным плоскостям, слова и фразы расширяют свой смысловой объект и приобретают экспрессивную многокрасочность.

(Виноградов. О стиле Пушкина, с. 207).

В РУКУ

См. ИДТИ В РУКУ

В СТРУНЕ

См. ПО СТРУНКЕ

В СТРУНКУ

См. ПО СТРУНКЕ

В УДАРЕ

В ударе.

[...] разговорное выражение в ударе (т. е. `в таком состоянии или настроении, когда все силы находятся на подъеме в бодром возбуждении, сулящем удачу') распространилось из жаргона бильярдных игроков.

(Виноградов В. В. Семнадцатитомный академический словарь современного русского литературного языка и его значение для советского языкознания // Вопросы языкознания. 1966, № 6, с. 17).

ВАГОН

См. трамвай

ВАРГАНИТЬ

См. навалиться

ВАРЯГ

См. ябеда

ВВАЛИТЬСЯ

См. впасть

ВВЕРНУТЬ КРЕПКОЕ СЛОВЦО

См. загвоздить крепкое слово

ВДОХНОВЕНИЕ

ВЛИЯНИЕ, ВДОХНОВЕНИЕ.

Изменение значений основного, как бы стержневого слова семантической группы ведет к переосмыслению и других слов, принадлежащих к той же группе. Например, новые отвлеченные значения, сложившиеся у слова влияние в конце XVIII в. (ср. лат. influentia, франц. influence, немецк. Einfluss), передаются и глаголу влиять и имени прилагательному влиятельный. За семантической эволюцией слова вдохновение в 20 - 30-х гг. XIX в. следует изменение значений слова вдохновенный в том же направлении и образование новых слов: вдохновитель, вдохновительница, вдохновительный, вдохновить - вдохновлять с теми же смысловыми оттенками.

Публикуется по сохранившейся в архиве рукописи. - М. Л.

ВДОХНОВИТЬ

Статья большая, находится на отдельной странице.

ВЕДОМО

См. с ведома

ВЕДОМОСТЬ

ВЕДОМОСТЬ

. В юго-западнорусском переводе «Физики» Аристотеля XVII в. словом вѣдомость переводится латинское scientia1 Ср. в «Похождениях Жилблаза де Сантилланы»: «Наконец проведала я, что он находясь в службе у Португальского Короля, убит на сражении в Фецском королевстве. Сию ведомость проведала я от человека, которой недавно приехал из Африки...» (Лесаж, 1, с. 80). «В сей библиотеке находятся изрядные книги, кои оставлены вам как надежным средством на скуку... Сия ведомость весьма меня обрадовала» (там же, 4, с. 65-66).

У Мельникова-Печерского в рассказе «Старые годы»: «Пьют, бывало, чай в гостиной: губернатор почнет ведомости сказывать, что в Курантах вычитал, аль из Питера что ему отписывали». В письме А. Ф. Воейкова к Ф. Н. Глинке (от 25 июня 1825 г.): «Обмокните небесное свое перо в чернила и напишите воззвание, а я немедленно втисну его в листок военных ведомостей» (Русск. старина, 1908, январь - март, с. 234).

Заметка сохранилась в авторской рукописи на 4-х пронумерованных листках пожелтевшей бумаги. Печатается по рукописи. - Е. X.

ВЕДУН

ВЕДЬ, ВЕДУН.

Слова «вѣдь», «вѣдовьство», «вѣдьство» в значении «волхования», а также «вѣдун» («вѣдунья» = γνώστης) отмечаются только в русских памятниках - в летописях и грамотах (Истрин, Хроника Георгия Амарт., 2, с. 298-299).

Авторский текст отсутствует. Выписка сохранилась в архиве на отдельном листке. Вставка «вѣдунья» = γνώστης принадлежит В. В. Виноградову, и взята им из предыдущего текста исследования В. М. Истрина, который пишет: «Вѣдуния» 168, 13 и 16 = γνώστης; греч. γνώστης принято за женский род и переведено производным словом от "вѣдун"; СА [Сербский Амартол. - В. П.] дает "вѣдок" (Истрин., Хроника Георгия Амарт., 2, с. 298-299). - В. П.

ВЕДЬ

См. ВЕДУН

ВЕЛИКИЙ ГЕНИЙ

Великий дух, великий гений.

[К числу слов, вошедших в широкий литературно-книжный языковой обиход под влиянием языка масонской литературы, можно отнести] выражение - великий дух (le grand ésprit) в значении `гений, выдающийся своим творческим дарованием человек'.

В предисловии к переводу трагедии Шекспира «Юлий Цезарь» (1787) Н. М. Карамзин писал: «Автор сей жил в Англии во времена королевы Елизаветы и был один из тех великих духов, коими славятся веки».

В стихотворении «Поэзия» - о Клопштоке:

Еще великий муж собою красит мир,

Еще великий дух земли сей не оставил.

В «Письмах русского путешественника» Н. М. Карамзин рассказывает о лекции Платнера: «Он говорил о великом духе или о гении. Гений, сказал он, не может заниматься ничем, кроме важного и великого - кроме натуры и человека в целом» (Карамзин, 1820, 2, с. 149).

Любопытна на следующей странице замена выражения ранней редакции - «великих духов» - выражением «великих гениев»: «Сей же дух ревности оживляет и отличает сочинения великих духов» (исправлено: «великих гениев») (там же, с. 150).

В «Письмах русского путешественника»: «Кто, читая Поэму шестнадцатилетнего Л**, и все то, что он писал до двадцати пяти лет, не увидит утренней зари великого духа?» (там же, с. 14).

Платнер, как рассказывает Н. М. Карамзин в «Письмах русского путешественника», говорил о гении или великом духе: «Во всех делах такого человека виден особливый дух ревности, который, так сказать, оживляет их и отличает от дел людей обыкновенных. Я вам поставлю в пример Франклина, не как ученого, но как политика. Видя оскорбляемые права человечества, с каким жаром берется он быть его ходатаем (оного). С сей минуты перестает (он) жить для себя и в общем благе забывает свое частное. С каким рвением видим его текущего к своей великой цели, которая есть благо человечества!» (там же, с. 149-150).

Любопытны в этой связи рассуждения друга Карамзина - А. А. Петрова о стиле и об экспрессии: «Простота чувствования - превыше всякого умничанья; грешно сравнивать натуру, genie, с педантскими подражаниями, с натянутыми подделками низких умов. Однако ж простота состоит ни в подлинном, ни в притворном незнании» (письмо к Н. М. Карамзину от 1 августа 1787 г.). (М. П. Погодин. Н. М. Карамзин, ч. 1, с. 35).

(Виноградов. Проблема авторства, с. 303-304).

ВЕЛИКИЙ ДУХ

См. великий гений

ВЕЛИКОДУШНИЧАТЬ

См. славянофильствовать

ВЕРНЯК

ВЕРНЯК.

В «Записках» Н. А. Обнинского (1855) о Крымской войне: «На убитых он [бомбардир. - В. В.] почти не обращал внимания, но подбитое орудие он всегда оплакивал; некоторые пользовались его особенным расположением. "Вот меткая-то была матушка! Вот верняк-то был"!» (Русск. архив, 1891, № 11, с. 376).

Выписка печатается по авторской рукописи. К словам, однокоренным со словом верняк, В. В. Виноградов обращается также в статье «Стиль "Пиковой дамы"»: «Тема верных карт была одним из наиболее острых мотивов повести из жизни игроков. Ходячие выражения картежного языка играть наверное, на верную, наверняка говорили о том, что анекдот о верных картах в бытовом плане легче всего сочетался с приключением шулеров» (Виноградов. Избр. тр.: О языке худож. прозы, с. 187) - В. Л.

ВЕРТЕП

Статья большая, находится на отдельной странице.

ВЕРТОПРАХ

См. ЩЕЛКОПЁР

ВЕРШНИК

См. Поездной

ВЕТРЕНИЦА

См. негодница

ВЕТРИЛО

См. эвакуация

ВЕХА

Статья большая, находится на отдельной странице.

ВЕШАТЬ СОБАК

ВЕШАТЬ СОБАК.

В современной разговорной речи употребляется выражение: вешать собак на кого-нибудь или на шею кому-нибудь в значении `всячески преследовать, порицать, бранить, обвинять в чем-нибудь'. В словаре Ушакова (4, с. 329) этот фразеологический оборот приведен под словом собака. Однако здесь не указано того значения слова собака, на основе которого сложилась фраза вешать собак на кого-нибудь. Судя по контексту, составитель статьи о собаке готов был связать это определение с просторечно-бранным значением слова собака - `негодяй, презренный человек'. Однако это не так. Собакой называется колючка, репей, репейник. Историк С. М. Соловьев в своих «Записках» так отзывался о проф. П. М. Леонтьеве, классике, друге М. Н. Каткова: «Цепкость была отличительным качеством Леонтьева: вцепится во что-нибудь - не отстанет; собака (`репейник') есть лучшее для него подобие» (с. 131).

Заметка ранее не публиковалась. Печатается по сохранившейся в архиве рукописи на одном листке ветхой пожелтевшей бумаги. - В. П.

ВЕЩЬ

Вещь

. Слова и выражения в художественном произведении обращены не только к действительности, но и к другим словам и выражениям, входящим в строй того же произведения. Правила и приемы их употребления и сочетания зависят от стиля произведения в целом. В контексте всего произведения слова и выражения, находясь в тесном взаимодействии, приобретают разнообразные дополнительные смысловые оттенки, воспринимаются в сложной и глубокой перспективе целого. [...] ярким примером может служить образное, глубоко обобщенное употребление слова вещь в заключительных сценах пьесы Островского «Бесприданница». Лариса, отказавшись от своего жениха Карандышева и покинутая Паратовым, в отчаянии думает о самоубийстве, но не находит в себе силы для того, чтобы самой осуществить эту мысль. В ней личность раздавлена, она убеждается в том, что она - только вещь. (См. статью: Гродская Н. С. Из творческой истории драмы А. Н. Островского «Бесприданница» // Уч. зап. Московского гор. пед. ин-та им. В. П. Потемкина, т. 48, Кафедра русск. лит-ры, вып. 5, 1955, с. 324 и след.). Происходит такая сцена.

«Карандышев. Они не смотрят на вас, как на женщину, как на человека, - человек сам располагает своей судьбой; они смотрят на вас, как на вещь. Ну, если вы вещь, - это другое дело. Вещь, конечно, принадлежит тому, кто ее выиграл, вещь и обижаться не может.

Лариса (глубоко оскорбленная). Вещь... да, вещь! Они правы, я вещь, а не человек. Я сейчас убедилась в том, я испытала себя... я вещь! (С горячностью). Наконец слово для меня найдено, вы нашли его. Уходите! Прошу вас, оставьте меня!

Карандышев. Оставить вас? Как я вас оставлю, на кого я вас оставлю?

Лариса. Всякая вещь должна иметь хозяина, я пойду к хозяину.

Карандышев (с жаром). Я беру вас, я ваш хозяин (Хватает ее за руку).

Лариса (оттолкнув его). О нет! Каждой вещи своя цена есть... Ха, ха, ха... я слишком, слишком дорога для вас.

Карандышев. Что вы говорите! Мог ли я ожидать от вас таких бесстыдных слов?

Лариса (со слезами). Уж если быть вещью, так одно утешение - быть дорогой, очень дорогой...».

(Виноградов. О языке худож. лит., с. 233-235).

см. также субъект

ВЕЯНИЕ

См. ПОВЕТРИЕ

ВЗДОР

Статья большая, находится на отдельной странице.

ВЗМИЛИТЬСЯ

См. сапун

ВИДАТЬ

Слыхать, видать.

Не подлежит сомнению, что в современном разговорном русском языке форма инфинитива слыхать, с одной стороны, и система форм прошедшего времени: я слыхал, ты слыхал и т. п., а также условно-желательного наклонения: я не слыхал бы - с другой, все более отдаляются друг от друга и готовы стать разными словами. В самом деле, только употребление формы слыхать с отрицанием не для выражения невозможности услышать что-нибудь в будущем («уже не слыхать мне никогда ее ласкового голоса!») может быть связано с формами прошедшего времени и условно-желательного наклонения, например, в таких фразах:

Слыхали ль вы за рощей глас ночной

Певца любви, певца своей печали?

(Пушкин).

Мартышка к старости слаба глазами стала,

А у людей она слыхала,

Что это зло еще не так большой руки.

(Крылов).

Чтоб я и не слыхал про этого проходимца! Я его и знать не хочу.

(А. Островский).

(См. словарь Д. Н. Ушакова, 4, с. 286). Но уже обособилось в отдельное слово слыхать со значением `слышно' в функции категории состояния и модального выражения. У Гончарова в «Обломове»: «Ни страшных бурь, ни разрушений не слыхать в том краю».

Те же процессы происходят и с формами видать - я видал.

С другой стороны, для современного языкового сознания я слыхал, так же как и я слыхивал, отделены от системы форм глагола слышать.

(Словообразование в его отношении к грамматике и лексикологии (На материале русского и родственных языков) // Виноградов. Избр. тр.: Исслед. по русск. грам., с. 181-182).

ВИДНЕЕТСЯ

См. серьёзно

ВИДОИЗМЕНЕНИЕ

Статья большая, находится на отдельной странице.

ВИЗИТАТОР

См. эстетический

ВИЗИТАЦИЯ

См. эстетический

ВИЗИТКА

См. сеансёр

ВИНА

Причина, причинять, вина.

[...] можно ли, не зная истории лексической системы русского литературного языка в ее взаимодействии с народно-областными словарями, воспроизвести семантическую историю слова причина? В «Материалах для словаря древнерусского языка» И. И. Срезневского приведен лишь один пример употребления этого слова из списка (по-видимому, позднего) дипломатического документа середины XV в. «Посольство к Великому князю Рязанскому Ивану Федоровичу от Короля Польского Казимира 1456 г.»: «От Ивашка причина была» (2, с. 1494). По Срезневскому, значение слова причина здесь: `начало, почин'.

В памятниках делового и повествовательного стиля XVII-XVIII вв., близкого к деловой разговорной речи, встречается употребление слова причина в значении: `беда, несчастье, помеха' (см. Якубинский Л. П. История древнерусского языка. М, 1953, с. 264-265).

Слово причина в его отвлеченном, «философском» значении утвердилось в русском языке с начала XVIII в. и вросло в его основной словарный фонд. Причина, как перевод латинск. causa нередко встречается в языке Тредиаковского (Тредиаковский, т. 1, с. 505, 509, 533).

Но предпосылки для такого семантического развития были уже даны и в предшествующей истории слова причина на русской почве. Можно ли воспроизвести историю значений слова причина в русском литературном языке изолированно от историко-семантического анализа слова вина (ср. греч. α〧τία)? Можно ли отделять историю литературного слова причина от истории глагола - причинить, причинять, от народно-областных слов - причина, притча и притка?

Решение всех этих вопросов зависит от широкого сравнительно-исторического изучения развития лексики народных диалектов в их разнообразных связях и взаимодействиях с литературным языком, а также от изучения исторических связей русского литературного языка с родственными славянскими языками.

(О некоторых вопросах русской исторической лексикологии // Виноградов. Избр. тр.: Лексикология и лексикография, с. 79-80).

[...] понятие просторечия как будто является родовым по отношению к разновидностям простой речи, обозначаемым выражениями: низкое просторечие, низкий слог, низкое слово, простое употребление, простое наречие и т. п. (Сухомлинов, вып. 8, с. 93). Во всяком случае, стилистический диапазон просторечия очень широк. Вот примеры из «Словаря Академии Российской» XVIII в. Приказная строка - говорится в низком просторечии и значит то же, что ябедник, крючкотворец (3, 378). [...]

Причина - в просторечии иногда означает неприятное или вредное приключение (6, 769-770).

(Виноградов. Очерки, с. 212).

ВИННЫЙ

ЗНАТНЫЙ, ВИННЫЙ

Омонимность с винный - прилагательное к слову вино (винный запах, винная лавка и др.) является причиной утраты слова винный (ср. невинный, повинный в значении `виновный, виноватый').

Ср. у И. И. Дмитриева в басне «Орел, кит, уж и устрица»:

И устрица моя немало не винна...

У Державина:

Незлобно винных ты простишь.

(На шведский мир)

Ср. у Сумарокова в комедии «Чудовищи»: «Винная ли я, что едакой урод на меня навязался».

Точно так же знатный, как отглагольное прилагательное типа: занятный, понятный и т. п. (ср. знатный выкуп у Пушкина в «Арапе Петра Великого», знатная торговля и т. п.) исчезло не без влияния омонима - знатный, соотносительного с именем существительным знать. Ср. знатное общество, знатный род и т. п. Стремление избегнуть омонимии приводит к образованию короткого лексического ряда: обрусить - обрусение. Ожидаемые формы: обрушение, обрушивать (ср. повысить, повышение, повышен и т. д.) не осуществляются из-за неудобств омонимии (ср. обрушить, обрушивать, обрушен и т. п.) (ср.: Бодуэн де Куртенэ. Сборник задач по введению в языковедение. СПб., 1912, с. 59).

В древнерусском языке «можно указать примеры, что "Алешка" является уменьшительным не только от Алексея, но и от Александра, уменьшительные "Митя" не всегда указывает на Дмитрия, а иногда на Никиту и даже Никифора» (Лихачев Н. П. Двойные имена. Известия русского генеалогического общества. СПб., 1900, вып. 1, с. 126).

Опубликовано под названием «Винный, знатный и др.» в «Очерках по русскому языку» (Уч. зап. Калининского гос. пед. института. Т. 66. Ч. 1. Калинин, 1969) вместе со статьями «Заплата и задача», «Клянчить», «Сходный» под общим названием «Процессы устранения омонимии в русском литературном языке XVIII - XIX вв.». Всем статьям предшествует общее введение (см. комментарий к статье «Заплата и задача»).

В архиве сохранились выписки на двух листках, предваряемые авторским текстом:

«У Карамзина в повести "Наталья, боярская дочь": "Но я - я винен перед тобою, государь великий! Я увез дочь боярина Матвея из родительского дому!"».

У А. Ф. Мерзлякова:

В чем я винен пред тобою,

Чем тебя я прогневил?

Разве тем, что всей душою

Я жестокую любил?

(В чем я винен пред тобою...)».

Печатается по опубликованному тексту. О слове винный см. также в статье «Виноватый» в III ч. настоящего издания. - Ю. А.

ВИНОВАТЫЙ

Виноватый.

В изолированных словах или группах слов могут выделяться такие суффиксы, которые лишены всякого значения. Это - своего рода суффиксальные «фикции», упаковочные морфологические средства. Например, в прилагательном виноватый (соотносительно со словами вин-а, вин-овн-ый, вин-овн-ик, не-вин-н-ый; ср. вытесненное в силу омонимии в начале XIX в. винный и т. п.) выделяется суффикс -оват-, с которым не связывается никакого значения.

(Словообразование в его отношении к грамматике и лексикологии (На материале русского и родственных языков) // Виноградов. Избр. тр.: Исследования по русск. грам., с. 204).

ВИНОПИЙЦА

См. негодница

ВИТАТЬ

Статья большая, находится на отдельной странице.

ВКЛАД

См. чек

ВКУС

Статья большая, находится на отдельной странице.

ВЛИЯНИЕ

См. ВДОХНОВЕНИЕ

-----------------------------------

См. инфлюенция

ВЛИЯТЬ

См. инфлюенция

ВЛОПАТЬСЯ

Статья большая, находится на отдельной странице.

ВНЕЗАПУ

См. убо

ВНИМАНИЕ

Внимать, внять, внимание.

[...] картина преображения слуха [в стихотворении А. С. Пушкина «Пророк» - Л. А.] включает в себя рассказ о просветлении и расширении восприятия, о тех новых областях познания - на небе, на земле, на море, под водою, - которые открылись лирическому «я», герою этого стихотворения.

И внял я неба содроганье,

И горний ангелов полет,

И гад морских подводный ход,

И дольней лозы прозябанье.

Необходимо помнить, что глагол внимать - внять (что-нибудь или кому-, чему-нибудь) в литературно-книжном языке XVIII века означал не только `прилежно слышать', но и `разбирать, рассматривать умом' (см. cл. АР, 1, с. 560; Соколов, Сл., 1, с. 260; ср. определение внимания: `углубление мыслей, устремление ума во что-нибудь') или `устремлять мысли к познанию чего-нибудь', как определяет академический словарь 1847 г. (лишь в словаре Я. К. Грота (1, с. 449) внимать приравнено к `слышать' и `слушать'... В соответствии с этим основным своим значением, глагол внимать - внять - ив той повелительной форме, которая исходит от гласа бога, - сопровождается, как следствием, внутренним «наполнением» пророка волей божией:

Исполнись волею моей.

Ср.:

И их наполнил шум и звон.

(Виноградов. Язык Пушкина, с. 133-134).

ВНИМАТЬ

См. внимание

ВНУШИТЬ

См. воня

ВНЯТЬ

См. внимание

ВОДА

ВОДА.

«Французское еаи как будто вполне равно русской воде; однако образное употребление слова вода в смысле `нечто лишенное содержания' совершенно чуждо французскому слову, а зато последнее имеет значение, которое более или менее можно передать русским `отвар' (eau de ris, eau d'orge). Из этого и других мелких фактов вытекает, что русское понятие воды подчеркивает ее пищевую бесполезность, тогда как французскому еаи этот признак совершенно чужд» (Щерба Л. В. Опыт общей теории лексикографии // Изв. АН СССР ОЛЯ, 1940, № 3, с. 113).

Авторский текст отсутствует. В архиве сохранилась публикуемая здесь выписка. О слове вода см. также в статье «Втереть очки» настоящего издания. - В. П.

ВОДОКРЕЩИ

См. хиреть

ВОДОМЁТ

Статья большая, находится на отдельной странице.

ВОЖДЕЛЕНИЕ

См. язык

ВОЗВЫСИТИ

См. язык

ВОЗГОВОРИТЬ

См. хиреть

ВОЗДОИТЬ

См. удой

ВОЗЗРЕНИЕ

Статья большая, находится на отдельной странице.

ВОЗМУТИТЕЛЬНЫЙ

См. эвакуация

ВОЗНИКНУТЬ

Статья большая, находится на отдельной странице.

ВОЗНИЦА

См. негодница

ВОИТЕЛЬ

Воитель.

Славянское слово воитель (cл. АР 1806, ч. 1, с. 642), употребительное в пушкинском языке до 1822 г. (В «Кольне», в «Воспоминаниях в Царском Селе», в стихотворении «Гараль и Гальвина», в «Руслане и Людмиле», в «Песне о вещем Олеге»), затем исчезает. Причины понятны. В славянском языке XVIII в. это слово объединялось с вои (воины), воинник (там же, с. 639, 640), воинственник и т. п. и противопоставлялось общерусскому синониму воин. Но морфологический строй слова воитель становился не мотивированным, не ясным с точки зрения живого русского языка (ср. воевать). Глагол воить не употреблялся. Между тем Пушкину, например, были известны областные формы прошедшего времени воил от выть (ср. первоначальную редакцию стихотворения «Буря»:

И ветер воил и летал

С ее летучим покрывалом.

А эта омонимия могла только мешать употреблению слова воитель. Кроме того, при разрушении синонимии высоких и простых выражений слово воитель оказывалось излишним. Его функции целиком переходили к слову воин.

Однако в ироническом и презрительном смысле, как и большинство отживающих архаизмов, оно могло применяться до второй половины XIX в.

Ср. у Некрасова в стихотворении «Прекрасная партия»:

То был гвардейский офицер,

Воитель черноокой.

Блистал он светскостью манер

И лоб имел высокой.

(Виноградов В. В. Пушкин и русский литературный язык XIX века // Пушкин родоначальник новой русской литературы: Сб. научно-исслед. работ. М.; Л., 1941, с. 553).

ВОЛОЧИТЬСЯ ЗА КЕМ-НИБУДЬ

См. ухажёр

ВОЛЬНОЛЮБИВЫЙ

См. патриотический

ВОНЬ

См. расточить

ВОНЯ

Внушить, воня.

В сущности, та же далекость от мифологических и идейных основ церковной речи, тот же эстетический отбор звучных и понятных слов и выражений, но уже с оттенком игривой иронии, характеризуют отношение к «славенскому» языку со стороны тех продолжателей Карамзинского дела, которые стали приспособлять Карамзинский стиль к буржуазным вкусам 20-30-х годов... Любопытно вспомнить отзыв В. К. Кюхельбекера о стилистических замечаниях А. А. Бестужева по поводу церковнославянизмов: «Невежество... особенно обнаруживается в суждениях об языке и слоге, например, Бестужев не знает или не хочет знать, что внуши на славянском синоним глаголу внемли, что воня слово отнюдь не низкое, а принадлежащее церковному языку и пр.» (Дневник В. К. Кюхельбекера, 125).

(Виноградов. Язык Пушкина, с. 53).

ВООБРАЖАТЬ

См. ОБРАЗ

ВООБРАЖЕНИЕ

См. ОБРАЗ

ВОПРОС

Вопрос

[...] в слове вопрос ярко сказывается связь разных его значений с разными конструктивно-синтаксическими свойствами или формами сочетаемости с другими словами. Прямое номинативное значение - «словесное обращение, требующее ответа, объяснения» выражается словом вопрос в сочетании с предлогом о и формой предложного падежа существительного или, независимо от такого сочетания, - в абсолютивном употреблении. Например: получить ответы на все вопросы; задать несколько вопросов. В сущности, те же конструкции связаны и с обобщенным, абстрактным номинативным значением «проблема», «задача», «предмет исследования», но для формы множественного числа - вопросы возможно сочетание и с формой родительного падежа. Иллюстрации к этому значению: национальный вопрос, вопрос о законах развития общества, вопросы грамматического строя, вопросы современной архитектуры и т. п. В бытовой речи это значение приобретает более широкий, неопределенный и общий характер и становится синонимом таких слов, как вещь, дело, тема, обстоятельство. Например: Это совсем другой вопрос («это совсем другое дело»); Мы еще вернемся к этому вопросу и т. п. Несомненно, что выражения типа: вопрос не в этом; вопрос в том, что; весь вопрос - в быстроте исполнения - представляют собой устойчиво-фразеологи-ческие обороты. Здесь толковыми словарями обычно выделяется фразеологически связанное значение «суть, сущность, главное» и т. п.

В предикативном значении (а отсюда - и в индикативном, конкретно-указательном употреблении) слово вопрос в единственном числе в сочетании с формой родительного падежа отвлеченного существительного обозначает: «дело, обстоятельство, касающееся чего-нибудь, зависящее от чего-нибудь» (вопрос чести, вопрос времени, вопрос жизни и смерти, вопрос денег, вопрос терпения и т. п.) (см.: Ушаков, 1, с. 362-363; сл. Ожегова, с. 80).

(Основные типы лексических значений слова // Виноградов. Избр. тр.: Лексикология и лексикография, с. 188).

ВОРОНОЙ

См. чубарый

ВОРЧУН

Статья большая, находится на отдельной странице.

ВОСПИТАНИЕ

ВОСПИТАНИЕ

Слово воспитание представляет собою отглагольное имя существительное к воспитать. Его значения находятся в полном соответствии с значениями этого глагола. До конца XVII - начала XVIII в. глагол воспитать выражал только физические значения: `вскормить, взрастить'. Только в XVIII в. - с изменением основ русской культуры - глагол воспитать приобретает переносное отвлеченное значение: `стараться об образовании, об умственном и нравственном развитии кого-нибудь'.

В «Записках» Г. И. Добрынина (под 1778 г.) читаем: «Всякой приступ к просьбе производил во мне душевную революцию. Я знаю и ощутил, что это свойство самое беспокойное; но не знаю, можно ли его было исправить наставлением или просвещением». Сюда сделано примечание: «По нынешнему воспитанием, хотя воспитание и пропитание неоспоримо значит: воскормление и прокормление. Но, понеже вообще в Европе, всякой век имеет свой язык, свои нравы и свои обыкновения, для того, всякой настоящий европейский век говорит о себе, что он умнее прошедшего; почему и не легко отыскать, в котором веке в Европе был ум полутче других веков? Чему надобно учиться? и как разуметь слова своего языка, по старому или по новому?» (Русск. старина, 1871, т. 4, с. 22).

В сочинении Гр. Котошихина «О России в царствование Алексея Михайловича» (с. 17): «А на воспитание царевича или царевны, выбирают всяких чинов из жон, - жену добрую и чистую, и млеком сладостну, и здорову, и живет та жена у царицы в Верху на воспитание год».

Л. Н. Толстой в статье «Воспитание и образование» писал: «Воспитание, французское éducation, английское education, немецкое Erziehung - понятия, существующие в Европе... Немецкое определение, самое общее, будет следующее: воспитание есть образование наилучших людей, сообразно с выработанным известною эпохой идеалом человеческого совершенства». Сам Л. Толстой определяет воспитание так: «Воспитание есть принудительное, насильственное воздействие одного лица на другое с целью образовать такого человека, который нам кажется хорошим» (Л. Толстой 1912, 4, с. 83, 86, 87).

Заметка ранее не публиковалась. Печатается по рукописи, сохранившейся в архиве на 3-х небольших ветхих листках.

О слове воспитание В. В. Виноградов упоминает в книге «Язык Пушкина» (с. 383) в связи с характеристикой речи мелкопоместного дворянства: «Еще ближе к крестьянскому языку была речь мелкого провинциального дворянства. М. А. Дмитриев в "Мелочах из запаса моей памяти" (с. 17) писал: "Барыни и девицы были почти все безграмотные... Собственно, о воспитании едва ли было какое понятие, потому что и слово это принимали в другом смысле. Одна из этих барынь говаривала: "Могу сказать, что мы у нашего батюшки хорошо воспитаны: одного меду невпроед было!"» - Е. К.

ВОТ

См. юркнул

ВОТЩЕ

См. эвакуация

ВПАЛЫЙ

См. впасть

ВПАСТЬ

Ввалиться, впалый, впасть.

У синонимов могут развиваться и вполне синонимичные, фразеологически связанные значения. Яркий пример - глаголы впасть и ввалиться. У глагола ввалиться одно из его значений - фразеологически связанное, синонимическое с глаголом впасть: `глубоко осесть, стать впалым'. Это значение реализуется в сочетании со словами - глаз (глаза), щека (щеки), рот, губы, грудь, бока. Например, у Пушкина в «Гробовщике»: «...ввалившиеся рты»; у Тургенева в повести «Странная история»: «Губы до того ввалились, что среди множества морщин представляли одну - поперечную»; у В. Шишкова: «...бока у лошади от бескормицы ввалились» (Алые сугробы, 7). Любопытно индивидуально-метафорическое употребление глагола ввалиться у Л. Андреева в повести «Губернатор»: «Дальше опять домишки и три подряд голые, кирпичные корпуса без орнаментов, с редкими ввалившимися окнами».

Глагол впасть характерен тем, что его прямое номинативное значение устарело и вышло из употребления (ср. древнерусск. впасть в яму, ров и т. п.). Для выражения этого глагола стали употребляться глаголы упасть и попасть (ср. упасть в яму и попасть в яму). Лишь в формах несовершенного вида сохранилось номинативное значение `втекать', `вливаться' (о реках, ручьях). В формах совершенного вида у глагола впасть закрепилось значение `стать впалым', синонимичное такому же значению глагола ввалиться. Оно связано лишь со словами щеки, глаза (очи), реже рот, губы, виски, грудь, бока. У Лермонтова: «бледные щеки впали» («Бэла»); у Чехова в рассказе «Припадок»: «Лицо его было бледно и осунулось, виски впали». Это фразеологически связанное значение соотносительно со значением слова впалый, круг применения которого гораздо уже, чем слова впадина (ср. впалые глаза, впалые щеки, впалая грудь). Истолкование значения прилагательного впалый при посредстве слова впадина в словаре С. И. Ожегова должно быть признано ошибочным (ср.: в словаре Д. Н. Ушакова: Впалый, -ая, -ое. `Вдавшийся внутрь, ввалившийся.' Впалые щеки. Впалые глаза (1, с. 384); в словаре С. И. Ожегова: Впалый, -ая, -ое. `Образующий впадину, вдавшийся внутрь, вогнутый'. Впалая грудь (1952, с. 84).

Другое значение глагола впасть, также фразеологически связанное, но вместе с тем и конструктивно обусловленное - полувспомогательное: `начать испытывать какое-нибудь состояние (тягостное, предосудительное)' или `проявлять признаки чего-нибудь (расцениваемого отрицательно)': впасть в бешенство, в отчаяние, в сомнение, в грусть, в тоску, в бедность, в ничтожество, в ересь, в противоречие, в шарж, в крайность, в пошлый тон и т. п.

(Основные типы лексических значений слова // Виноградов. Избр. тр.: Лексикология и лексикография, с. 177-178).

ВПЕЧАТЛЕНИЕ

Статья большая, находится на отдельной странице.

ВПЕЧАТЛИТЕЛЬНОСТЬ

См. прокатить на вороных

ВПРИПРЫЖКУ

См. припрыжка

ВПРОЧЕМ

ВПРОЧЕМ.

Союз впрочем восходит к выражению в прочем, которое состоит из предлога в и формы предложного падежа от субстантивированного прилагательного прочее `остальное'. Не подлежит сомнению, что это выражение в деловом языке XVII - XVIII вв. еще только приобретало оттенок наречия или модального слова. В «Словаре Академии Российской» (1822, ч. 5, с. 687) впрочем рассматривается как целостное слово, употребляемое «в образе наречия» и обозначающее `что касается до другого': «Он человек вспыльчивый, но впрочем добрый». У А. С. Грибоедова в комедии «Молодые супруги»: «Все это весело в стихах, а в прочем скучно». Ср. в «Капище моего сердца» И. М. Долгорукого: «Она... любила щеголять нарядами и ими только могла привлечь на себя внимание, впрочем ни беседы, ни образования; собой была нехороша» (1890, с. 265).

Заметка ранее не публиковалась. Сохранилась рукопись на 2-х листках старой пожелтевшей бумаги. - М. Л.

ВРАГИНЯ

См. другиня

ВРАЧ

См. путь

-----------------------------------

См. целение

ВРАЧЕВАНИЕ

См. целение

ВСЕСИЛЬНЫЙ

См. чадолюбие

ВСЕСОКРУШАЮЩИЙ

См. представитель

ВСПОМОЖЕНИЕ

См. ВСПОМОЩЕСТВОВАНИЕ

ВСПОМОЩЕСТВОВАНИЕ

ВСПОМОЖЕНИЕ, ВСПОМОЩЕСТВОВАНИЕ.

От более поздней эпохи, связанной с вторым югославянским влиянием, в литературном словаре сохранились разнообразные виды семантических образований или отголоски сложных стилистических взаимодействий. Например, древнерусскому деловому языку был свойственен глагол вспомогать - вспомочь `прийти на помощь, оказать помощь'. См. в Актах Археографич. Экспед. III, 6: «Что вы ныне дадите, и ратных людей против своих неприятелей вспоможете» (см. сл. 1867 - 1868, 1, с. 379). Отсюда и произведены книжные слова - вспоможение, широко употребительное до 40-50-х гг. XIX в., и вспомогательный (ср. вспомогательные средства, вспомогательный капитал, вспомогательное войско, вспомогательное значение, вспомогательный глагол и т. п.). Но наряду с глаголом вспомогать в высоком слоге не позднее XVI - XVII вв. возникает синонимический глагол вспомоществовать. Производное от него существительное, носившее в языке XVIII и XIX вв. официально-торжественный оттенок, сохранилось и до сих пор, хотя и с оттенком официально-устарелого выражения (ср. денежное вспомоществование, получить вспомоществование).

Заметка ранее не публиковалась. Здесь печатается по сохранившейся в архиве рукописи на одном листке пожелтевшей оберточной бумаги (тобольского периода). В публикацию внесены некоторые необходимые уточнения. - В. П.

ВСПРЫСКИ

См. прокатить на вороных

ВСПЫШКА

См. чушь

ВСТРЯСКА

См. ЗАДАТЬ ВСТРЯСКУ

ВТЕМЯШИТЬ

См. ВТЕМЯШИТЬСЯ

ВТЕМЯШИТЬСЯ

ВТЕМЯШИТЬ, ВТЕМЯШИТЬСЯ.

Втемяшить - втемяшивать - слово просторечное. Оно не входит в норму литературно-разговорной речи. Более распространены в фамильярно-ироническом разговорном стиле речи выражения - втемяшить себе в голову и возвратный глагол втемяшиться в голову в значении `глубоко внедриться в сознание, как бы вколотиться в голову, глубоко застрять, с силой войдя'.

Втемяшить и втемяшиться этимологически связываются с темя.

К литературному языку слова втемяшить и втемяшиться приблизились не раньше конца XIX в.

Напрашивается сближение с польским c iemiężyć - `угнетать, притеснять, мучить, терзать, тиранить' (ср. ciemięga - `увалень'). По мнению Л. А. Булаховского, «догадка о том, что втемяшить представляет собою заимствование из польского, возможна, но серьезных доказательств не имеет».

Заметка ранее не публиковалась. Здесь печатается как композиция из двух фрагментов, сохранившихся на двух листках пожелтевшей ветхой бумаги. Публикуется по рукописи с внесением немногих необходимых уточнений - В. П.

ВТЕРЕТЬ ОЧКИ

Статья большая, находится на отдельной странице.

ВУКОЛ

Вукол.

Специфика образно-художественного осмысления слова сказывается даже в функциях собственных имен, выбранных и включенных писателем в состав литературного произведения. Они значимы, выразительны и социально характеристичны как прозвища. [...] В рассказе Н. Г. Помяловского «Вукол» дядюшка Семен Иванович так рассуждает об эмоциональной окраске звуков и их комбинаций в имени Вукол: «Ну, что ты, братец, за кличку дал своему чаду, - говорил он отцу Вукола, Антипу Ивановичу. - Да ты вникни в это слово!.. Вукол!.. вслушайся в это слово хорошенько... Вукол!.. в угол!.. кол!.. ха, ха, ха! Ведь это, братец ты мой, престранное слово. А ну-ка, покажи его... По шерсти, по шерсти, брат, кличка. Именно Вукол». Понятно, что к этой эмоционально-экспрессивной оценке звукового строя имени примешиваются и социальные вкусы среды, аффективно окрашенные соображения о различиях личных имен в разных слоях общества.

(Виноградов. О языке худож. лит., с. 245).

ВЫГЛЯДЕТЬ

Статья большая, находится на отдельной странице.

ВЫДВОРИТЬ

См. прокатить на вороных

-----------------------------------

ВЫДВОРИТЬ.

Глагол выдворить в современном русском языке чаще всего употребляется с оттенком иронии в значении `выжить, выселить'. Между тем, это был в дореволюционную эпоху официальный термин, обозначавший `выселить из жилого помещения в административном порядке'. Этот термин возник в 60-х годах в связи с вопросом о «наделах» крестьянам, выселяемым с помещичьей земли. Сло́ ва выдворить нет ни в словаре 1847 г., ни в словаре Даля. Оно образовалось как антоним старинного глагола водворить, известного еще древнерусскому языку и имевшего широкое распространение в крестьянском быту. Ср., напр., у В. А. Слепцова в рассказе «Ночлег» (1863) - в рассказе бобыля-пастуха: «...На той неделе призывает меня помощник: "Беспременно тебя, говорит, надо женить и водворить..." - А намедни на сходке старшина тоже - водворить, говорит. Я ему жалиться стал: - как же так, говорю, Прохор Степаныч, водворить?» (Слепцов 1932-1933, 3, с. 87, 88).

Ср. у М. А. Антоновича в статье «Редакция "Современника" в 1866 г.»: «Некр асов - полный хозяин журнала и волен делать с ним, что ему угодно. Ведь он мог продать журнал другому издателю, который мог без церемонии выдворить нас из журнала...» (Антонович, Елисеев, с. 87-88).

Публикуется впервые по сохранившейся в архиве рукописи (1 листок очень старой, пожелтевшей оберточной бумаги, чернила выцветшие). Слово выдворить В. В. Виноградов упоминает в связи с рассмотрением обогащения литературного языка новой лексикой после 60-х годов XIX в. (см.: Виноградов. Очерки, 1938, с. 392). - М. Л.

ВЫЖИЛИТЬ

Жила, выжилить.

[...] У Вельтмана в «Приключениях, почерпнутых из моря житейского» раскрытие образного фона слова жила: «Знаете ли вы людей, которых называют жилами. В самом зарождении своем это полипы в человеческой форме. Только что выклюнутся из яйца, мозглявые с виду, как сморчки, они уже тянут жилы неестественным своим криком; спокойны только тогда, когда сосут грудь, сосут досуха. Глаза и руки у них тянутся ко всему, все подай, или беги от крику...

Из этого числа людей был Филипп Савич, помещик Киевской губернии. Имея самую слабую и хилую комплекцию, он выжилил, наконец, себе тучное здоровье; не имея в себе ничего, что бы могло нравиться женщине, он выжилил любовь; не имея состояния, выжилил жену с состоянием».

(Виноградов. О языке худож. лит., с. 244-245).

ВЫЙТИ В ТИРАЖ

ВЫЙТИ В ТИРАЖ

Вокруг заимствованных слов, в том числе и интернациональных терминов, складывается своеобразная фразеология, иногда переводного характера в виде серии калькированных словесных групп, а иногда чисто русская, оригинальная. Те из этих фраз, которые в силу яркой экспрессивности обнаруживают тенденцию к переносному, метафорическому употреблению, легко распространяются по разным стилям литературного языка. Таково, напр., выражение выйти в тираж (ср. франц. être sortant). Французское слово tirage (буквально: «вытаскивание», ср. нем. Ziehung) вошло в русский язык в начале XIX в. Оно обозначало жеребьевку, вынимание жребия для той части облигаций выигрышного займа или иного рода обязательства, которая должна быть погашена в этот раз путем возврата стоимости облигаций их владельцам, а также розыгрыш выигрышей в займе или лотерее (Карманная книжка, с. 251).

Выражение выйти в тираж возникло как официальный экономический термин около середины XIX в. Оно применялось к билетам внутреннего государственного займа и обозначало: `быть погашенным посредством тиража, потерять в силу тиража денежную стоимость - после погашения'.

Это выражение приобрело особую экспрессивную значительность в 60-70-х годах XIX в. в стилях буржуазной литературной речи. А. С. Суворин в очерках «На бирже и у господ плутократов» изображает сон буржуазной дамы: «Он схватил меня за руку и, потрясая ее, произнес: «Я выхожу в тираж! Я несчастный билет - я выхожу в тираж:я тебя не достоин» (Очерки и картинки, 1, с. 29).

Понятно, что с этим выражением в русском литературном языке последней трети XIX в. связывается целый ряд переносных значений: 1) `Получить отставку, потерять служебное значение'; `перестать пользоваться вниманием, уважением, стать устарелым'. Например, у Н. С. Лескова в «Рассказах кстати»: «Меррекюльские генералы, которые еще не вышли в тираж, находятся бóльшею частью в составе каких-нибудь сильнодействующих центральных учреждений» (Лесков 1897, 12, с. 142). В письме А. П. Чехова к В. М. Лаврову (от 29 января 1896 г.): «Милый Вукол, переплетчик Мейер уже вышел в тираж: он служит при тюрьмах. Лучшим считается теперь Александр Шнель» (Чехов, Письма, с. 111). 2) `Умереть'.

Заметка ранее не публиковалась. В архиве сохранилась рукопись на 3-х листках старой пожелтевшей бумаги и машинописная копия с авторской правкой.

Выражение выйти в тираж В. В. Виноградов упоминает также в связи с рассмотрением слов и выражений из области торгово-промышленной или финансовой терминологии, переходивших в систему литературного языка (см.: Виноградов, Очерки, с. 394). - М. Л.

ВЫНУ

Пиво, выну.

Н. Гиляров-Платонов в своих воспоминаниях «Из пережитого» рассказывает о нескольких очень любопытных фактах смешения церковнославянизмов с их русскими омонимами. На христианский праздник Пасхи у коломенского духовенства «попадало на стол вместе с освящаемою пасхой пиво» (или точнее брага). Необходимо заметить, что в старославянском и церковнославянском языке пиво обозначало не `хмельную брагу', а вообще `питье, напиток; все, что можно пить'. «Хотя дьячки и шутили, выливая тут же при дележе: "Приидите, пиво пием новое", - но неужели этот ирмос пасхального канона и послужил началом к обычаю?... А почему знать? Может быть, какой-нибудь прапрадед Мещанинова (богатого коломенского купца, введшего обычай празднования Пасхи пивом) и растолковал вместе с тогдашним попом пасхальный ирмос в буквальном смысле (на самом деле, в церковной песне новое пиво образно намекало на живую воду новой жизни, якобы заложенной в культе воскресшего Христа) и нашел по сему приличным пиво, к питью которого приглашает канон, приносить для священия вместе с сыром, разрешаемым на праздник». Н. Гиляров-Платонов считает такое толкование неудивительным и рассказывает другой, аналогичный случай. «Иконописец изобразил царя Давида поднявшим голову кверху, откуда сияние, и держащим простертую длань, а на ней два глаза. Подпись: «Очи мои, Господи, пред тобой выну».Выну, то есть `всегда', художник понял в смысле `вынимать' (Гиляров-Платонов Н. Из пережитого. М., 1886, 1, с. 166).

(Виноградов В. В. О процессах развития и разрушения омонимии в кругу соотносительных русизмов и древнеславянизмов // Studia Slavica. - Budapest: Academia Kiado, 1966, т. 12. Fasc. 1-4, с. 440).

ВЫРОЖДЕНИЕ

ВЫРОЖДЕНИЕ.

У А. В. Амфитеатрова в «Восьмидесятниках»: «Теперь вошел в моду и повсюду в ходу термин "вырождение"; повторяют его при каждом сомнительном психическом случае и суют кстати и некстати, в объяснение каждой нравственной аномалии. Когда с человеком творится нечто, что он тяжело чувствует, но чего не в состоянии понять, есть у него неудержимая потребность отделаться от незнания, хотя бы условным и ничего по существу не говорящим словом. Сказал "вырождение", и легче стало. Ничего не объясняет, а легче. И вина за свои благоглупости и сквернопакости, как будто, свалена с собственных плеч на чьи-то другие» (Амфитеатров, 1911, 12, с. 24).

Выписка печатается по авторской рукописи. - И. У.

ВЫСКОЧКА

См. тараторка

ВЫТЬ

См. повытчик

ВЬЮК

См. ямщик

ВЯКАТЬ

Вякать.

[В связи с общим морфологическим анализом Жития протопопа Аввакума В. В. Виноградов пишет:] Основу его составляет вяканье, сказ, т. е. разговорно-речевая стихия с яркой эмоциональной окраской и обусловленным ею частым перебоем интонаций. (Называя повесть «вяканьем», Аввакум подчеркивает свое «небрежение о красноречии», как бы ставя своим заданием стилизацию «просторечия». Ту же мысль еще определеннее он развивает в предисловии к другой редакции Жития (В): «не позазрите просторѣчiю нашему, понеже люблю свой русской природной языкъ, виршами филосовскими не обыкъ рѣчи красить, понеже не словесъ красныхъ Богъ слушаетъ, но дѣлъ нашихъ хощеть» (151).

О том пренебрежительно-ироническом тоне, той комической окраске, которой были окружены в сознании книжника XVII в. слова «вяканье», «вякать», дают представление такие цитаты из «Отразительного писания о новоизобретенном пути самоубийственных смертей», изданного X. Лопаревым (Памятники древней письменности, вып. 108, 1895): «мужикь тоть, што меренъ дровомеля деревенской, честнее себѣ и лутчи лаеть и бранить и предъ госпожами своими нѣ вѣжливо седить и вякаеть и бякаеть, на все наплевать...» (49); «нынѣ еще есть учитель, бедной старчикь-черничикь, учить по уставомъ дикимъ и лѣшимъ, вякает же бѣдной, что котъ заблудящей...» (57).

(О задачах стилистики: Наблюдения над стилем Жития протопопа Аввакума // Виноградов. Избр. тр.: О языке худож. прозы, с. 11).

ВЯЛЕНАЯ ВОБЛА

См. чумазый

ВЯЛЫЙ

ВЯЛЫЙ.

Слово вялый (ср. вялость, умственная вялость), восходящее к форме причастия прош. вр. от глагола вянуть (ср. увянуть - увял, завянуть - завял), в современном языке оторвалось от лексического гнезда, связанного с корнем вяд - вя(д). Выражения вялые цветы, вялые овощи устарели. Точно так же семантически обособилось как от вянуть, так и от вялый слово вялить (вялить рыбу, вяленая рыба).

Печатается по авторской рукописи (1 тетрадный лист). К слову вялый и однокоренным словам В. В. Виноградов обращается также в статье «Об основном словарном фонде и его словообразующей роли в истории языка»: «От вянуть (увянуть - увядать, увядание, завянуть, повянуть, вялый, вялость и т. п.) через посредство вялый (вялость) обособляются слова вялить, вяленый.

Любопытно, что в современном русском языке прямое значение слова вялый (ср. вялые цветы, вялые овощи) все больше слабеет, становится малоупотребительным; над ним явно возобладало переносное употребление: вялое настроение, вялый характер» (Виноградов. Избр. тр.: Лексикология и лексикография, с. 64). - И. У.

Предыдущая страница Следующая страница