Приглашаем посетить сайт
Статьи на букву "У"
узкий контекст - контекст может быть узким в пределах словосочетания или предложения. См. лексический узкий контекст и синтаксический узкий контекст Ср. широкий контекст. |
узнавание - речевое действие, в процессе которого дифференциальные признаки воспринятой лексической единицы сопоставляются с признаками хранящегося в долговременной памяти эталона и при их совпадении происходит идентификация речевой единицы или узнавание воспринимаемого объекта. |
узус 1. Принятое употребление слова, фразеологизмы, обороты и т.п. (в отличие от его окказионального 2. Принятое употребление в речи отдельных лексических единиц или готовых фраз, входящие нередко в противоречие с нормой языка. |
универсальная переводческая скоропись 1. Вариант системы записей и символов для записи информации в процессе последовательного перевода с целью мгновенной "расшифровки" и "озвучивания" переводимой информации. Имеет ряд общих правил, но при этом отражает индивидуальность пользователя. 2. Предназначена для оптимизации процесса двустороннего перевода и повышения уровня его адекватности. |
уникальная информация - см. ключевая информация. |
уничижительный - выражение, имеющее целью представить понятие в неблагоприятном свете. |
уподобляющий перевод - см. основные способы передачи реалий. |
упрощающий перевод - перевод, при котором текст ИЯ стилистически обедняется; тем не менее это более высокая степень перевода, чем интерлинеанарный перевод. |
уровень - один из основных аспектов ярусов) языка - фонетика, лексика, морфология, синтаксис, стилистика, семантика, - мыслимый как ступень в иерархии языка. |
уровень актуального осознавания - регулирует активность, направленную на получение и обработку информации относительно целей и содержания высказывания оратора. |
уровень бессознательного контроля - третий уровень механизма синхронизации; обычно контролирует реализацию переводческих решений. |
уровень сознавательного контроля - второй уровень механизма синхронизации; обычно регулирует ориентировку в синтаксисе и лексике исходного высказывания, выработку переводческих решений с результатами последующей ориентировки. |
уровни плана содержания текста (а) уровень языковых знаков (слов); (б) уровень высказывания; (в) уровень структуры сообщения; (г) уровень описания ситуации (уровень сообщения); (д) уровень цели коммуникации. |
В.Н. Комиссаров выделяет пять так называемых уровней эквивалентности, из которых два первых (уровень слов и словосочетаний и уровень предложения) соотносятся с прямыми межъязыковыми трансформациями, а остальные предполагают достаточно свободную интерпретацию смысла переводимого текста на основе более широкого контекста, ситуации и фоновой информации. |
условная формализация - заключается в особом употреблении пунктуации, применении топографических, тактических и других условных знаков, символов и обозначений. Условное использование пунктуации обеспечивает правильную передачу информации только в том случае, если адресат и отправитель понимают значение этого своеобразного кода. В противном случае, естественно, всякая ошибка приводит в той или иной степени к искажения смысла текста или его непониманию, то есть к потере информации. Употребление таких элементов условной формализации, как топографические, тактические и другие знаки, символы и обозначения настолько широко распространено в графических документах, что буквенный текст иногда становится как бы вспомогательным, т.е. информация текста, записывается в двух кодах - буквенном коде и коде условной символики. Использование второго кода помогает сжать текст и, значит, сократить время на передачу и прием информации. |
условная формализация текста - заключается в особом употреблении пунктуации, применении стандартных средств внешней формы изложения, унифицированных реквизитов, условных знаков, символов и обозначений. |
условно калькируемая ситуация - переводная ситуация, предусматривающая взаимо-однозначную изоморфность. Имеет место в тех случаях, когда единицы входного и выходного сегментов адекватно конфронтируются в обследованном корпусе подъязыка лишь в одной из своих парадигматических форм. Устанавливаются контекстуально, путем функционально-семантического анализа и сегментации в параллельных алфавитно-частотных словниках. Перевод осуществляется путем простой пословной конфронтации, например, leader + van -> лидерной + машиной; sky + discernible -> небо + видно. |
устная коммуникация - процесс порождения, передачи и восприятия устных высказываний (сообщений). |
устное реферирование прослушанного материала - умение делать сокращенные переводы и резюме, прослушав доклад, речь, беседу, радиопередачу, просмотрев звуковой фильм и пр., и быть в нии подвергнуть этот материал ре-ферентской обработке, т.е. выделить в нем основное, исключить второстепенное, критически осмыслить и обобщить материал, сделать выводы, связать изложенное с другими материалами по данному вопросу. От референта обычно требуется сразу же, как только он прослушал материал, проделать весь сложный процесс обработки. |
Письменный перевод устного текста: ИЯ употребляется в устной форме, ПЯ - в письменной. То же, что письменный перевод на слух. |
устно-устный перевод 1. Устный перевод устного текста: оба языка - ИЯ и ПЯ - употребляются в устной форме. 2. То же, что устный перевод на слух. |
устный перевод 1. Понятие, объединяющее все виды перевода, предполагающее устное оформление, в том числе такие самостоятельные формы перевода, как последовательный перевод, синхронный перевод и перевод на слух. 2. Перевод в устной форме; включает перевод письменного текста и устного текста. 3. Процесс перевода с одного языка на другой, осуществляемый переводчиком в устной форме без записи содержания сообщения. |
устный перевод на слух - устный перевод текста, воспринятого на слух. Включает два важнейших профессиональных вида перевода: последовательный перевод и синхронный перевод. |
уточняющая информация - сведения, которые имплицитно содержатся в других словах текста. |
учебный перевод - используется в основном в чисто учебно-методических целях (например, в качестве средства расшифровки, семантизации иноязычного материала или переводческих упражнений разного типа). |