Приглашаем посетить сайт

Античная литература (antique-lit.niv.ru)

Поиск по материалам сайта
Cлово "RECHERCHES"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Этимологический словарь русского языка (М.Р. Фасмер). Статьи на букву "Ж" (часть 1, "Ж"-"ЖИВ")
Входимость: 2. Размер: 73кб.
2. Исторический словарь галлицизмов русского языка. Статьи на букву "Р" (часть 12, "РЕТ"-"РИБ")
Входимость: 2. Размер: 98кб.
3. Этимологический словарь русского языка (М.Р. Фасмер). Статьи на букву "Д" (часть 5, "ДРЯ"-"ДЯТ")
Входимость: 2. Размер: 61кб.
4. Сборник образных слов и иносказаний (Михельсон). Статьи на букву "О" (часть 6, "ОТ"-"ОТЕ")
Входимость: 2. Размер: 57кб.
5. Этимологический словарь русского языка (М.Р. Фасмер). Статьи на букву "Д" (часть 3, "ДИВ"-"ДОН")
Входимость: 1. Размер: 59кб.
6. Этимологический словарь русского языка (М.Р. Фасмер). Статьи на букву "Д" (часть 2, "ДЕЛ"-"ДИВ")
Входимость: 1. Размер: 59кб.
7. История слов. Статьи на букву "П" (часть 2, "ПОД"-"ПРЕ")
Входимость: 1. Размер: 55кб.
8. Сборник образных слов и иносказаний (Михельсон). Статьи на букву "С" (часть 13, "СОК"-"СОЦ")
Входимость: 1. Размер: 56кб.
9. Этимологический словарь русского языка (М.Р. Фасмер). Статьи на букву "Г" (часть 5, "ГОР"-"ГРО")
Входимость: 1. Размер: 64кб.
10. Стилистический энциклопедический словарь. ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТЬ
Входимость: 1. Размер: 14кб.
11. Сборник образных слов и иносказаний (Михельсон). Статьи на букву "У" (часть 3, "УЛИ"-"УПУ")
Входимость: 1. Размер: 59кб.
12. Сборник образных слов и иносказаний (Михельсон). Статьи на букву "З" (часть 3, "ЗАК"-"ЗАО")
Входимость: 1. Размер: 52кб.
13. Этимологический словарь русского языка (М.Р. Фасмер). Статьи на букву "Д" (часть 4, "ДОН"-"ДРЯ")
Входимость: 1. Размер: 59кб.
14. Этимологический словарь русского языка (М.Р. Фасмер). Статьи на букву "Г" (часть 6, "ГРО"-"ГЯУ")
Входимость: 1. Размер: 66кб.
15. Исторический словарь галлицизмов русского языка. ХРОНИКА
Входимость: 1. Размер: 8кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Этимологический словарь русского языка (М.Р. Фасмер). Статьи на букву "Ж" (часть 1, "Ж"-"ЖИВ")
Входимость: 2. Размер: 73кб.
Часть текста: болг. жа́ба, сербохорв. жа̏ба, словен. žába, чеш. žába, слвц. žaba, польск. żaba, в.-луж., н.-луж. žaba, полаб. zobó. Праслав. *gēbā родственно др.-прусск. gabawo "жаба" (о словообразовании см. Эндзелин, Apr. Gr. 62), др.-сакс. quappa, ср.-нидерл. quappe "налим", ср.-нж.-н. quabbe, quobbe "влажная масса", возм., также лат. būfō "лягушка" как заимств. из оск.-умбр.; см. Лиден, Stud. 85; Нидерман, BB 25, 83 и сл.; Вальде - Гофм. I, 121; Траутман, Apr. Sprd. 334; Торп 61; Клюге - Гётце 461; Шпехт 40. Со знач. "ангина" ср. другие названия болезней от названий животных у Шрадера - Неринга (1, 645). Согласно Махеку (Studie 123), жаба считается в народн. верованиях ведьмой, приносящей болезни. II жа́ба II. "рот", олонецк. (Кулик.). Возм., к жа́бра. жабота жабота́ "забота", ю.-в.-р., жиздр. (РФВ 49, 331; 75, 236). Предполагают связь с забо́та, но при этом возникают фонетические трудности. Ср. жабта́ться. жаботать жа́ботать "кричать", олонецк. (Кулик.). Возм., к жа́ба II. жабра жа́бра укр. жа́бри мн., блр. же́бры, болг. жа́бри мн. (Младенов), чеш. žábra, слвц. žiabra "жабра, челюсть". Наряду с этим: блр. щи́бры (мн.) - то же и зебры (см.). Праслав. праформа и этимология окончательно не установлены. Mi. EW (405) сравнивает с лит. žióbris, žiobrỹs "густера, вимба, Abramis vimba". Точно так же недостоверно сравнение с англос. céafl "челюсть", др.-исл. kjǫptr - то же, нов.-в.-н. Kiefer - то же (Хирт, BB 24, 258; Леви, IF 32, 164), потому что последние сближаются с лит. žė́beti, žė́biu "есть неохотно; грызть передними зубами", авест. zafarǝ "рот, пасть, зев", др.-ирл. gop "клюв, рот" (см. Клюге-Гётце 292 и сл.). Высказывались также предположения о родстве с др.-инд....
2. Исторический словарь галлицизмов русского языка. Статьи на букву "Р" (часть 12, "РЕТ"-"РИБ")
Входимость: 2. Размер: 98кб.
Часть текста: 2 и Максимов 1) и подчуется чаем, будто бы отравленным. Сезон 1851-1852. Вольф Хроника театр . 1 151. РЕТУР ДЕСЕДЕ РЕТУР ДЕСЕДЕ * retour, décédé. "Вернуть за смертью адресата". Кроме непонятных для меня ведомственных пометок на русском языке на адресе было указано "Retour, décédé". 12. 10. 1896. О. Винер - Н. Н. Лебедеву. // Л. 139. РЕТУР О ТИП РЕТУР О ТИП * retour au type. Вейсман ( Weismann) предлагал назвать это явление "возвратом к типу предков" (retour au type), атавизмом <о неотении>. Приода 1936 8 57. РЕТУР-БИЛЕТЫ РЕТУР-БИЛЕТЫ ов, мн. billets de retour, > нем. Retourbillett. устар. Билет "туда" и обратно". Ты виновата тем, что не сумела создать "порядка", тем, что твои почты и железнодорожные поезда лишены правильности отчетливого механизма; тем, что ты не выдумала ретур-билеты. Салт. Сила событий. // 20-7 164. От Милана беру до Рима retour billet, это стоит 72 франка . 20. 6. 1870. В. О. Ковалевский - А. О. Ковалевскому. // Ковалевские 91. - Норм. Билеты, дающие право на две поездки (туда и обратно) ; называются чаще...
3. Этимологический словарь русского языка (М.Р. Фасмер). Статьи на букву "Д" (часть 5, "ДРЯ"-"ДЯТ")
Входимость: 2. Размер: 61кб.
Часть текста: "болото", блр. дрягва́ - то же. К предыдущему слову, как русск. тряси́на - от трясти́ (Бернекер 1, 222; Иокль, AfslPh 28, 11). Ср. дреговичи. дрягиль дря́гиль "носильщик, грузчик", впервые в новгор. грам. 1571 г. (Срезн. I, 736), блр. дрягiль. Заимств. из голл., нж.-нем. drager "носильщик"; см. Больё, MSL 18, 205; Преобр. 1, 199. Труднее в фонетическом отношении объяснить через польск. tragarz из ср.-в.-н. trager "носильщик"; см. Корбут 487. дрязг I I. [обычно дря́зги мн.] Иокль (AfslPh 28, 13), приводя неубедительные доводы, пытается связать с деру́, дра́ка. Скорее следует сравнить с др.-инд. dhráṇati "звучит", лат.-кельт. drēnsō - о крике лебедей, ср.-ирл. drēsacht "треск, шум", нж.-нем. drunsen "тихо мычать", нов.-в.-н. trensen "протяжно мычать", голл. drenzen "стонать", греч. θρῆνος "оплакивание покойного", лакон. θρώναξ "трутень", гот. drunjus "звук", нов.-в.-н. Drohne "трутень", dröhnen "гудеть, греметь" (из drönen), др.-прусск. droanse "дергач полевой"; ср. об этих словах (без русск.) Вальде - Гофм. 1, 374; Gr. Wb. 117; Буазак 351;...
4. Сборник образных слов и иносказаний (Михельсон). Статьи на букву "О" (часть 6, "ОТ"-"ОТЕ")
Входимость: 2. Размер: 57кб.
Часть текста: В начало словаря По первой букве A-Z А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я Предыдущая страница   Следующая страница Статьи на букву "О" (часть 6, "ОТ"-"ОТЕ") от головы до пяток Ср. И епанчу, и летник я надену И жемчугом осыплюсь с головы До самых пят. Островский. Василиса Мелентьева. Ср. ...Но с головы до ног Никто бы в ней найти не мог Того, что модой самовластной В высоком лондонском кругу Зовется vulgar... А.С. Пушкин. Евг. Онегин. 8, 15. Ср. Под дождем я весь промок С головы до самых ног. Ершов. Конек-Горбунок. 1. Ср. Возьмите вы, от головы до пяток, На всех московских есть особый отпечаток. Грибоедов. Горе от ума. 2, 5. Фамусов Ср. Shakesp. Macbeth, 1, 5. Lady M. Ср. A pedibus usque ad caput. Hieronym. Augustin. Ambros. Ср. A vertice usque ad extremum unguem. Divus. Hieron. praef. in paralip. Ср. A capillis usque ad ungues. Petron. 102. Ср. A capite usque ad calcem. Plaut. in Epid. 623. Ср. Έκ κεφαλής ες πόδας άκρους. Hom. Il. 16, 640; 18, 353. Ср. Theocrit. in bucol. Ср. Aristoph. Plut. 650. Ср. Поразит тебя Господь от подошвы ноги твоей до самого темени головы твоей. Второзак. 28, 35. Исаия. 1, 6. Ср. От подошвы ноги по самое темя. Иов. 2, 7. См. печать . См. мода. См. круг . См. вульгарность . от добра добра не ищут От корма кони не рыщут, от добра добра не ищут. Ср. От добра добра не ищут, отвечал один управляющий благотворительным учреждением на вопрос: вышел ли бы он в отставку с двойной против законного содержания пенсией. *** Афоризмы. Ср. От овса, ведать, кони не рыщут, от добра добра не ищут... Л.Н. Толстой. Власть тьмы. 1, 10. Ср. От добра добра не ищут, а у тебя добро под руками, только приневоль себя на первый раз работой. Мельников. На горах. 4, 6. Ср. Когда я описывал неизмеримость России, они отвечали: - Нет, нет, вам видно тесно дома, когда идете на смерть в чужие тесноты ...
5. Этимологический словарь русского языка (М.Р. Фасмер). Статьи на букву "Д" (часть 3, "ДИВ"-"ДОН")
Входимость: 1. Размер: 59кб.
Часть текста: Родственно ди́кий; см. Мейе, Et. 363, 378 и сл.; Зубатый, AfslPh 16, 389 и сл.; Траутман, BSW 54; Бернекер 1, 202 и сл. Далее, возм., сюда же лтш. dìevs "небо, бог", dieva zuosis "дикие гуси", лит. diẽvas, др.-прусск. deiw(a)s, др.-инд. dēvás "бог", см. М. - Э. 1, 485 и сл. дивиться диви́ться сюда же удивля́ться, укр. диви́тися "смотреть", ст.-слав. дивити сС© θαυμάζειν, болг. дивя́ се "удивляюсь", сербохорв. дѝвити се - то же, чеш. diviti se, польск. dziwić się. От ди́во (ср. вост.-лит. днал. deivóti "созерцать (напр., звезды)"; дальнейшие связи - с греч. гомер. δέατο "казался", греч. δῆλος "явный, открытый", гомер. δέελος (из *δείηλος) (см. Траутман, BSW 50) и лит. diẽvas "бог", лтш. dìevs, лат. deus "бог" и т. д. (см. Вальде - Гофм. 1, 345) - недостоверны; ср. Мейе, Et. 373; RES 6, 167. См. следующее слово. диво ди́во укр. ди́во, ст.-слав. дивъ τέρας (Клоц.), также диво, род. п. дивесе, им. мн. дивеса (Син. Пс.), болг. ди́вен "чудесный", сербохорв. ди̑ван, чеш. div, польск. dziw "чудо", в.-луж. dźiw - то же, н.-луж. źiw - то же. Из слав. заимств. лит. dỹvas "чудо", лтш. dĩva "морское чудо, чудовище". Основа на -es, вероятно, образовалась по аналогии с чудо, -есе (Бернекер 1, 202). Родственные формы см. на диви́ться. Если дивъ - более позднее образование, чем более распространенное прилаг. дивьнъ (Мар. и др.), русск. ди́вный, укр. ди́вний, чеш. divný, польск. dziwny, в.-луж. dźiwny, н.-луж. źiwny, тогда родство с лит. diẽvas, лтш. dìevs "бог", др.-инд. dēvás "бог", авест. daēva- "демон", др.-исл. tîvar "боги", д.-в.-н. ziu, ...
6. Этимологический словарь русского языка (М.Р. Фасмер). Статьи на букву "Д" (часть 2, "ДЕЛ"-"ДИВ")
Входимость: 1. Размер: 59кб.
Часть текста: В начало словаря По первой букве А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я Предыдущая страница   Следующая страница Статьи на букву "Д" (часть 2, "ДЕЛ"-"ДИВ") дель ж. "пчелиная борть; отверстие, щель, проделываемая бортником", см. де́ло, деть, ср. польск. dzianie, dzianka "улей, борть", лтш. dẽjele, dẽjala "дерево, выдолбленное для пчел или предназначенное для выдалбливания", dēt "устраивать борть"; см. М. - Э. 1, 461, 464; Махек, Recherches 20; Бернекер 1, 194. Едва ли прав Готьо (MSL 16, 275), связывая с дели́ть, или Махек (LF 51, 134), относящий это слово к должь "дощечка, закрывающая отверстие борти". дельфин дельфи́н также в знач. "скоба на стволе пушки", последнее уже у Петра I; см. Смирнов 101. Заимств. из нем. Delphin. Скоба названа по сходству с дельфином; см. Смирнов, там же [так уже Даль]. деля дельма - предл. "ради, для", только др.-русск., ст.-слав. дѣлС©, дѣльма, укр. дíля, дíльма, блр. дзеле, стар. сербохорв. диС™, словен. dė̑lj, др.-польск. dzielas, современное диал. dziele, н.-луж. źěla. Отсюда для. Родственно лит. dė̃l, dė̃liai "из-за, для", вост.-лит. del, лтш. dẽl̨, далее см. де́ло. Развитие знач.: ср. лат. causā "для": франц. chose и фин. tähden "из-за", вместе с тем 2-й инф. от tehdä "делать"; см. Калима, FUFAnz. 23, 74; М. - Э. 1, 468; Эндзелин, Лтш. предл. 1, 82; Траутман, BSW 48 и Бернекер 1, 195 и сл., который усматривает в деля нигде не засвидетельствованный твор. п. ед. ч. на -ā и отделяет для от деля. Сомнительно. дема "плут, обманщик", от Дёма, уменьш. от Демья́н, собств. из греч. Δαμιανός. Возм., отрицательному знач. способствовало созвучие с де́мон. Ср. деме́шка "сатана, демон". Дементий Деме́нтий имя собств., из Дометий,...
7. История слов. Статьи на букву "П" (часть 2, "ПОД"-"ПРЕ")
Входимость: 1. Размер: 55кб.
Часть текста: "П" (часть 2, "ПОД"-"ПРЕ") В начало словаря По первой букве А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я Предыдущая страница   Следующая страница Статьи на букву "П" (часть 2, "ПОД"-"ПРЕ") ПОДОБОСТРАСТНЫЙ Статья большая, находится на отдельной странице . ПОДОЗРЕВАТЬ Статья большая, находится на отдельной странице . ПОДОЗРЕТЬ См. ПОДОЗРЕВАТЬ ПОДОЙНИК См. удой ПОДОПЛЁКА Статья большая, находится на отдельной странице . ПОДОРОЖНАЯ В ЖИЗНЬ Путёвка в жизнь, подорожная в жизнь. В современном русском языке в Советскую эпоху возникло выражение путевка в жизнь. Оно вполне гармонирует со значением и употреблением нового слова путевка (ср. путевка в дом отдыха; ср. другие слова того же словообразовательного типа в современном русском языке: толстовка, стенновка и т. п.). Своеобразие семантической системы современного русского языка ярко выступает при сопоставлении этого выражения с образом подорожная в жизнь, который найдем у Герцена, например в романе «Кто виноват»: «Кончился, наконец, и курс [университета]; раздали на акте юношам подорожные в жизнь». Ср. также у Герцена в сочинении: «Дилетантизм в науке»: «Юноша, получивший...
8. Сборник образных слов и иносказаний (Михельсон). Статьи на букву "С" (часть 13, "СОК"-"СОЦ")
Входимость: 1. Размер: 56кб.
Часть текста: кого) - иноск.: силы; поработить силою (корыстно пользоваться) Ср. Евреи сами бедны... но ведь, конечно, все эти негры и литовцы еще беднее евреев, выжимающих из них соки. Достоевский. Дневник 1877 г. Март. 2, 2. См. соком вышло . соки высосать соки высосать (иноск.) - лишить благосостояния (здоровья, сил) Ср. Не стыдно тебе, варвар и тиран моего семейства!.. Ограбил меня всю, соки высосал и тем еще недоволен. Достоевский. Идиот. 1, 12. См. соки выжимать . См. аллегория . соко/лик соко/лик - сокол, соко/лик (ласкат.) - милый, любезный, молодчик Ср. "Эх соколики!" (ямская поговорка), в обращении к лошадям (намек на быстроту бега, как - полета сокола). сокол с места, а ворона на место сокол с места, а ворона на место (иноск.) - о замене хорошего человека плохим Ср. Фу, ворона с места, а сокол на место! - проговорилась она, как и часто это с ней случалось... - Тьфу, что я! - отплюнулась она: - сокол с места, а ворона на место! Писемский. Люди сороковых годов. 3, 14. См. отплевываться . См. променять кукушку на ястреба . См. ote toi de la pour que je m'y mette. сокол{, сок}{о}/{лик} сокол{, сок}{о}/{лик} (ласкат.) - милый, любезный, молодчик Ср. "Эх соколики!" (ямская поговорка), в обращении к лошадям (намек на быстроту бега, как - полета сокола). соколу лес не в(на) диво Ср. Пугана ворона, как говорит пословица, - куста боится... ну... и оставайтесь при своем, что вороны куста боятся, а я буду при том, что соколу лес не страшен. Ведь это тоже пословица. Лесков. Обойденные. 1, 6. См. пугана ворона куста боится . См. волков бояться, в лес не ходить. соком вышло соком вышло (иноск.) - отозвалось дурно с лихвою (как бы изнурив) Ср. На шею прицепил мужик (ослу) звонок; Но вышел новый чин ослу, бедняжке, соком... Сосед, в овсе услыша...
9. Этимологический словарь русского языка (М.Р. Фасмер). Статьи на букву "Г" (часть 5, "ГОР"-"ГРО")
Входимость: 1. Размер: 64кб.
Часть текста: 5, "ГОР"-"ГРО") горох Горо́х царь: при царе́ Горо́хе "в незапамятные времена". Неясно. горо́х укр. горо́х, болг. гра́х(ът), сербохорв. гра̏х, словен. gràh, род. п. gráha, чеш. hrách, слвц. hrach, польск. groch, в.-луж. hroch, н.-луж. groch, полаб. gorch. Вероятно, родственно лит. garšvà "Aegopodium podagraria", сорная трава "сныть", gar̃šas - какая-то трава, лтш. gãrsa "Aegopodium podagraria", др.-инд. ghárṣati "трет", ghr̥ṣṭás "тертый", д.-в.-н. gers, нов.-в.-н. Giersch "Aegopodium podagraria". С точки зрения знач. ср. лат. pisum "горох" от pinsere "толочь" и зерно́; см. Фортунатов, AfslPh 4, 587; Педерсен, IF 5, 54; Бернекер 1, 331 и сл.; Траутман, BSW 79 и сл.; М. - Э. 1, 555, 619; Моргенстьерне 10. [См. еще Славский 1,346 и сл. - Т.] Гороховая Горо́ховая у́лица - улица в Ленинграде, изменено по народн. этимологии под влиянием слова горо́х. Название получила по имени ...
10. Стилистический энциклопедический словарь. ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТЬ
Входимость: 1. Размер: 14кб.
Часть текста: предложенного семиотиками Р. Бартом и Ю. Кристевой, обозначаемое этим термином явление "текста в тексте" было открыто еще М.М. Бахтиным и описано им в работах, посвященных диалогичности худож. текста. В русле идей М.М. Бахтина межтекстовые связи худож. произведения традиционно рассматриваются в литературоведении в рамках проблемы литературных влияний, заимствований, подражания и пародирования, а в стилистике и лингвистике текста - в рамках проблемы взаимодействия "своей" и "чужой" речи (цитат, аллюзий, реминисценций и т.п.). Однако выдвижение И. на передний план лингвостилистических исследований обеспечивает бóльшую масштабность и глубину изучения межтекстового взаимодействия не только отдельного произведения, но и функц.-стилистических типов текстов. И. рассматривается как важнейшая категориальная характеристика текста, отражающая его "разгерметизацию" ( термин В.Е. Чернявской) и открытость другим смысловым системам, способность текста вступать в контакт с другими - предшествующими - текстами (прототекстами, предтекстами), а также как специфическая стратегия текстопостроения в различных сферах коммуникации. Многообразие существующих интертекстуальных концепций можно объединить в две группы: в широком плане И. понимается как универсальное свойство текста (текстуальности) вообще; в узком плане - как функционально обусловленное специфическое качество определенных текстов (или типов текста). Широкий подход к И., разрабатываемый прежде всего в рамках семиотики, предполагает рассмотрение всякого текста как интертекста (Р. Барт, Ю. Кристева, Ж. Деррида, М. Риффатер, Ю.М. Лотман и др.). В соответствии с таким пониманием предтекстом каждого отдельного произведения является не только совокупность всех конкретных предшествующих текстов, но и сумма лежащих в их основе общих кодов и...