Приглашаем посетить сайт

Культура (niv.ru)

История слов
Статьи на букву "К"

В начало словаря

По первой букве
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
Предыдущая страница Следующая страница

Статьи на букву "К"

КАБЛУК

См. ямщик

КАВАЛЕРЫ ЗАБЛУДЯЩИЕ

Галантереи романические, кавалеры заблудящие.

Г. В. Плеханов остроумным анализом языка русского перевода руководства к «житейскому обхождению» «Юности честное зерцало» показал, как в бытовом стиле речи и поведения европейские формы смешивались со старыми, и как глубок и крепок был под внешним налетом европейской цивилизации слой старых традиций (Плеханов Г. В. История русской общественной мысли, т. 2, М., 1919, с. 71-74). Однако интерес к «галантереям романическим» и к европейским навыкам «житейского обхождения» сильно отражается и на языке (Ср. интересные замечания о речевом этикете в «Книжице златой о гожении нравов» (перевод сочинения Еразма «De civilitate morum») (см.: Перетц В. Н. Историко-литературные исследования и материалы, т. 3, СПб., 1902, с. 178). Любопытны, например, в «Рассуждении о оказательствах к миру» (1720) определения, что такое галантереи романические и кавалеры заблудящие. Галантереи - это книги, «в которых о амурах, то есть о любви женской и храбрых делах для оной учиненных баснями описано», а «шевальеры эрранты, или заблудшие кавалеры, называются все те, которые, ездя по всему свету, без всякого рассуждения в чужие дела вмешиваются и храбрость свою показывают» (Пекарский П. П. Наука и литература при Петре Великом, т. 2, с. 489).

(Виноградов. Очерки, 1938, с. 56-57).

КАВЕРЗА

КАВЕРЗА.

Интересен такой пример миграции слова в среду великорусской мелкой буржуазии и крестьянства. Это - слово каверза. Ни этимологические словари (Преображенский), ни Академические не могут объяснить его этимологию. Между тем, и наличие этого слова в украинском языке, и проникающая его значения экспрессия подьячества, канцелярской атмосферы делает почти несомненным происхождение его от латинского юридического термина Causam versare in judicio `вести дело на суде'. В мелкобуржуазной и крестьянской среде это слово получило отпечаток пренебрежения, которое постепенно от значения `крючкотворство, запутывание дела' перешло и на переносные значения `интрига' и `шалость'.

Заметка ранее не публиковалась. Печатается по авторской рукописи (1 листок). - И. У.

КАЖИСЬ

См. серьёзно

КАЗНА

См. ямщик

КАЗНАЧЕЙ

См. ямщик

КАК БЫ

См. якобы

КАК РУКОЙ СНЯЛО

КАК РУКОЙ СНЯЛО.

Выражение как рукой сняло (или реже снимет) было когда-то связано с ворожбой, с верой в чудодейственную силу магии. Так, еще в поэме В. И. Майкова «Елисей или раздраженный Вакх» (1771) бабушка-ворожея говорила:

Я всем с охотою бобами развожу

И никому из них неправду не скажу...

А если пьяница, хотя бы он какой,

Я страсть с него сию снимаю как рукой.

Ср. у Чехова в рассказе «Лошадиная фамилия»: «Заговаривал зубы - первый сорт. Бывало отвернется к окошку, пошепчет, поплюет, и как рукой!»

Заметка ранее не публиковалась. Сохранилась рукопись на двух страницах и машинописный текст с авторской правкой. Печатается по этому тексту, сверенному с рукописью. - И. У.

КАКО

См. ять

КАМЫШ

См. ямщик

КАНЮЧИТЬ

Статья большая, находится на отдельной странице.

КАПЕЛЬ

См. шершавый

КАПЛЮЖНИК

См. КАПЛЮЖНЫЙ

КАПЛЮЖНЫЙ

КАПЛЮЖНИК, КАПЛЮЖНЫЙ.

В «Петербургских трущобах» Вс. Крестовского находим слова воровского жаргона каплюжный в значении `полицейский' («Гляди, не фигарис ли каплюжный?») и каплюжник - `общее название для всех лиц и чинов, служащих в полиции' (Смирнов Н. А. Слова и выражения воровского языка, выбранные из романа Вс. Крестовского «Петербургские трущобы» // Изв. ОРЯС, т. 4, кн. 3, 1899, с. 1072).

Авторский текст отсутствует. Публикуемая здесь выписка сохранилась в архиве на одном листке пожелтевшей бумаги. В статье «Толковые словари русского языка» (Избр. тр.: Лексикология и лексикография, с. 206-242) В. В. Виноградов касается слова каплюжка. Это слово приводится в перечне ряда слов, охарактеризованных в словаре 1847 г. как простонародные. Подробнее см. в настоящем издании в комментарии к статье «Канючить». - В. П.

КАПОТ

См. этикет

КАРАУЛ

См. экзекуция

КАСТИТЬ

См. пакость

КАСТЬ

См. пакость

КАТАСТРОФА

См. эстетический

КАУРЫЙ

См. чубарый

КАЧЕСТВО

КАЧЕСТВО.

Слово качество в народных говорах означает `достоинство' и `порок'. Например, у Н. И. Наумова в очерках «В забытом краю»: «И староста это, Мирон Антоныч, мужик толковый, в полном качестве...» (Наумов, с. 40). У Л. Толстого в названии пьесы «От ней все качества».

В арестантском языке слово качество - `преступление, мошенничество' (сл. Грота-Шахматова, т. 4, вып. 3, с. 653). У Л. Мельшина «В мире отверженных»: «Работать он не умеет и не хочет, и... пойдет с поселения бродяжить, дорогою будет пойман с каким-нибудь "качеством" и опять попадет в каторгу (Качество - на арестантском языке преступление)» (Мельшин, 1, с. 170).

см. Качество

КАЮК

См. шершавый

КВАСНОЙ ПАТРИОТИЗМ

Статья большая, находится на отдельной странице.

КИНЖАЛ

См. ямщик

КИОСКЁР

См. сеансёр

КИСЕЙНАЯ БАРЫШНЯ

Статья большая, находится на отдельной странице.

КИЧИТЬСЯ

См. кычение

КИЧКА

См. сорока

КЛЁВО

Статья большая, находится на отдельной странице.

КЛЕВРЕТ

Статья большая, находится на отдельной странице.

КЛЕИТЬСЯ

См. СКЛЕИТЬСЯ

КЛЕЙМО

См. ябеда

КЛЕТКА

Клеть, клетка.

Наряду с процессом обогащения основного словарного фонда, между прочим и за счет народно-областной лексики, наряду с процессом образования новых идущих от него словарных групп - протекают и процессы иного характера, состоящие в утрате, исчезновении слов основного словарного фонда, в перемещении их, так сказать, на периферию словарного состава. Трудно сомневаться в том, что такие слова, как клеть (ср. совр. клетка), входили в основной словарный фонд русского языка, вероятно, вплоть до XVIII в. (ср. параллели из других славянских языков в «Этимологическом словаре» А. Преображенского (1, с. 318); Berneker E. Slavisches etymologisches Wörterbuch. Auft. 2. Heidelberg, 1924, S. 517-518; ср. примеры из древнерусских памятников у И. И. Срезневского (1, с. 1227). Во всяком случае в «Словаре на шести языках, российском, греческом, латинском, французском, немецком и английском, изданном в пользу учащихся российского юношества» (СПб., 1763), находим следующий перечень слов в разделе (XVIII) «О зданиях»: здание, город (град), ворота (врата), рогатка, или подъемная решетка (в городских воротах), башня, крепость, замок, дом, царские палаты, клеть, шалаш, труба и т. д. (с. 128).

Слово клетка постепенно деэтимологизируется, отрывается от слова клеть и, обрастая новыми значениями, входит в основной словарный фонд национального русского языка.

(О некоторых вопросах русской исторической лексикологии // Виноградов. Избр. тр.: Лексикология и лексикография, с. 80-81).

КЛЕТЬ

См. клетка

КЛУБ

Клуб.

Из того факта, что язык представляет собой ряды в синхронном плане не всегда достаточно ясно и точно объединенных и согласованных, внутренне слитных напластований, вытекает историчность и традиционность многих типов и систем словесных сцеплений и группировок в современной лексике. Например, клуб (англ. club) и клуб `шарообразная масса' являются омонимами и в силу несоединимости, разобщенности значений, т. е. отчасти в силу разной этимологии, и в силу резкой разницы образуемых ими словопроизводных «гнезд» (ср. клубный, устар. клубмэн и клубить, клубиться, но клубок - обособилось), и в силу далекости фразеологических связей (ср. рабочий клуб, заводской клуб и устар. английский клуб, с одной стороны, и с другой: клубы дыма, валить, нестись клубами и т. п.), и в силу несовпадения грамматических форм (клу́бов, клу́бами и т. п., но клубы́ , клубо́в, клуба́м и т. п.). Большая часть этих различий унаследована от прошлого и в своих противопоставлениях установилась вскоре после освоения русским языком английского слова club (клуб), т. е. около полутораста лет тому назад.

(Об омонимии в русской лексикографической традиции // Виноградов. Избр. тр.: Лексикология и лексикография, с. 292).

КЛУБИСТ

См. службист

КЛУБНИКА

См. чушь

КЛУБНИЧКА

Статья большая, находится на отдельной странице.

КЛЮЖИЙ

НЕУКЛЮЖИЙ, КЛЮЖИЙ.

Слова, характеризующие человека с отрицательной стороны, свободно заимствуются из разных диалектов и жаргонов. Например, литературное слово неуклюжий при областном клюжий - `красивый, статный, видный' восходит к областному имени существительному клюдь - `краса, стать, порядок' (по Далю, костромск.; см. cл. Даля 1881, 2, с. 122); ср. украинск. невклюжый.

Заметка сохранилась в архиве на одном листке плохой бумаги. Здесь печатается по рукописи с внесением небольшого необходимого уточнения.

О слове неуклюжий см. также в статье «Батрак, бороновать...» в III ч. настоящего издания. - В. П.

КЛЮКАТЬ

См. клюнуть

КЛЮНУТЬ

Куликать, клюкать, наклюкаться, клюнуть.

Для обозначения опьянения, состояния навеселе в разговорно-фамильярном стиле употребляется глагол клюкать - клюкнуть; ср. наклюкаться. Это - областное народное слово, по-видимому, особенно широко употреблявшееся в южновеликорусских говорах (курск., орловск., тульск.).

Оно вошло в литературный язык в 30-40-е годы, вытеснивши старое - куликать, которым, по преимуществу, пользовались в обиходном языке XVIII столетия.

У Ф. М. Достоевского в «Двойнике» (1846): «Ну, клюкнул, мерзавец, маленько... На гривенник что ли клюкнул?» У А. Ф. Писемского в рассказе «Виновата ли она?»:

«Н. К. и П. возвратились. -Они, вероятно, еще клюкнули». У М. Е. Салтыкова-Щедрина в «Благонамеренных речах»: «Верно уж клюкнул?» - «Виноват-с...». У Я. Полонского в стихотворении «Кузнечик-музыкант»:

...К счастью, гуляка

Был в харчевне, клюкнул и, краснее рака,

постучался к другу.

(Сл. Грота-Шахматова, т. 4, вып. 4, с. 1109).

Клюкать - в этом переносном значении (ср. у Лейкина: «Однако, как вы расположены сегодня вино-то клюкать!?» - покачала головой (девушка). - «Случай исключительный!») (Петерб. Газ., 1910, № 110) - ответвилось от народно-областного слова клюкать со значением: `клевать, бить, постукивать клювом', в севернорусских говорах: `слегка ударять по чему-нибудь топором'.

Ср. у Глеба Успенского в «Очерках переходного времени»: «Клюкает что-то слегка, как кузнечик, в колесах пролетки».

Полную семантическую параллель к такому словоупотреблению представляет клюнуть в значении `выпить'.

Например, у Капниста в «Ябеде»:

И что не клюнувши и чарки и другой,

В суд ни один из них не ступит и ногой.

Ср. у А. И. Левитова в очерках «Московские комнаты снебилью»: «Мы, как говорят русские мужики, клюнем безделицу». У П. Д. Боборыкина в «Перевале»: «Иван Кузьмич и теперь уже клюнул. Его узнать нельзя».

(О связях истории русского литературного языка с исторической диалектологией // Виноградов. Избр. тр.: История русск. лит. яз., с. 212-213).

КЛЯНЧИТЬ

Статья большая, находится на отдельной странице.

КНИГОЧИЙ

См. язык

КНУТ

См. ябеда

КОГТИ

Когти.

Изучение образного применения слова особенно важно для полного и широкого воспроизведения истории так называемых фразеологически связанных значений, для понимания их генезиса. Например, слово когти в русской литературе начала XIX в. употреблялось как образ хищнического насилия, цепкого и мучительного властвования. Оно повлекло за собой в круг переносного употребления многочисленную группу слов и фраз. Когтями образно наделяются в русской художественной литературе болезнь, смерть, нищета, тоска, горе и горестные чувства (например, горькое воспоминание), изуверство, фанатизм, ложь, разврат и другие отрицательные, но стихийные страсти, эмоции и явления.

В связи с этим развивается такая фразеология: «...Смерти в когти попадешь, и не думая о ней!» (Д. Давыдов, Песня); или у Марлинского: «Бедный, добрый друг, - для того ли выпустила она (смерть. - В. В.) тебя из когтей своих, чтобы похитить после удачи» (Наезды); или: «Смерть впустила в него когти свои» (Латник). У Гоголя в «Невском проспекте»: «Разврат распустил над нею страшные свои когти»; у Лермонтова в стихотворении «Ночь»: «Воспоминание в меня впилось когтями»; у А. К. Толстого в романе «Князь Серебряный»: «Отчаяние схватывало его как железными когтями»; у Тургенева в «Накануне»: «Я видела тебя в когтях смерти, без памяти»; у Чехова в «Крыжовнике»: «Как бы он ни был счастлив, жизнь рано или поздно покажет ему свои когти, стрясется беда - болезнь, бедность, потери».

На почве этой фразеологии, даже если бы она получила широкое распространение за пределами художественной литературы и риторической публицистики, едва ли могло сложиться у слова когти переносное, фразеологически связанное значение (когти чего-нибудь - `губительная власть чего-нибудь', `терзающая сила чего-нибудь'). Образ, возникающий на базе предметно-конкретного слова, при наличии опорного прямого номинативного значения, обычно не стирается и не погасает. Сохранение яркой образности в этом случае - симптом того, что новое значение еще не выкристаллизовалось, не получило концентрации в самой смысловой структуре слова.

(Основные типы лексических значений слова // Виноградов. Избр. тр.: Лексикология и лексикография, с. 168-169).

КОДЕКС

Кодекс.

[...] на основе расширения фразеологических связей у слова может сложиться новое значение. Такова, например, картина развития значений слова кодекс в русском литературном языке XIX в. В 20-40-е годы, когда перед русской передовой интеллигенцией встает с особенной остротой вопрос об общественно-политических убеждениях, слово кодекс из юридической терминологии переносится в сферу вопросов мировоззрения, жизненной морали и общественного поведения. Круг фразеологических связей у этого слова расширяется. Например, у Баратынского в «Цыганке»: «Развратных, своевольных правил Несчастный кодекс свой составил»; у Гончарова: кодекс сердечных дел («Обыкновенная история»), кодекс дружбы («Фрегат Паллада»); у Добролюбова: кодекс убеждений («Мишура»); у Салтыкова-Щедрина: кодекс житейской мудрости («Невинные рассказы»); у Достоевского: кодекс нравственности («Зимние заметки о летних впечатлениях»), кодекс приличий и т. п.

В связи с расширением контекстов употребления слова кодекс постепенно складывается то его фразеологически связанное значение, которое определяется в современных толковых словарях как `система, совокупность норм чего-нибудь - правил, привычек, убеждений' и т. д.

(Основные типы лексических значений слова // Виноградов. Избр. тр.: Лексикология и лексикография, с. 169).

КОКЕТНИЧАТЬ

См. этикет

КОКОШНИК

См. сорока

КОЛЕНКА

См. коленко

КОЛЕНКО

Коленка, коленко.

[...] южновеликорусским влиянием объясняется укрепление в русском литературном языке с 20-30-х гг. XIX в. уменьшительно-ласкательной формы женск. рода - коленка вместо старой севернорусской - коленко, господствовавшей до этого времени. Например, у Лермонтова: «Я уперся коленкой в дно» (Тамань); у Л. Толстого: «Князь Василий сидел в зале, на коленку упирая локоть» (Война и мир). Ср.: «Золотой луч солнца, скользнув мимо соломенной крыши, упадал на его коленко» (Лермонтов, Вадим). «Был ранен, матушка, и под коленком, и пуля так странно прошла, что коленка-то самого не тронула, а по жиле прохватила» (Гоголь, Женитьба). «Ланшин пододвинул коленком стол» (Тургенев, Дворянское гнездо). «Упаковывал, ухватив веревку и крепко упираясь коленком» (Фурманов, Мятеж). «В коленко взрывается злая сольца» (С. Кирсанов, Золушка).

(О связях истории русского литературного языка с исторической диалектологией // Виноградов. Избр. тр.: История русск. лит. яз., с. 213-214).

КОЛЕНЦА ДЕЛАТЬ

См. не замай

КОЛЕЯ

Колея.

Дмитриев в упрек литературному языку школы Смирдина и Полевого ставит особые формы фразообразования, которые возникали вследствие метафоризации повседневно-бытовых, иногда простонародных и профессиональных слов. Например, колея привычки, требовательный слог и т. п. (ср. у М. П. Погодина в «Исторических афоризмах» (Москва 1836): «Дюжинные люди волочатся спокойно по глубоким колеям привычки и давности» (61); у Н. И. Греча в «Черной женщине»: «Мало по малу беседа вошла в прежнюю колею» (3, 210). Впрочем, интересно, что некоторые из этих выражений, например переносное значение слова колея, уже имели широкое употребление у писателей-дворян.

Так, у кн. Вяземского: «Хорошо не затеивать новизны тем, коим незачем выходить из колеи и выпускать вдаль ум домовитый и ручной» (Полн. собр. соч., 1, 197); «Должно надеяться, что он (Пушкин) подарит нас образцовым опытом первой трагедии народной и вырвет ее из колеи, проведенной у нас Сумароковым не с легкой, а разве с тяжелой руки» («Кн. Вяземский и Пушкин об Озерове» - см. Майков Л., Пушкин, СПб., 1899, с. 270); у А. Бестужева-Марлинского: «Жуковский и Пушкин... при жизни своей увлекли в свою колею тысячи» (Полн. собр. соч., 1840, 11, 287); из письма П. В. Киреевского от 3 июня 1834 года: «Я попал, наконец, на свою колею и не возвращусь оттуда с пустыми руками» (Письма, 1905, с. 33) и т. д. (Ср. у Державина: «Мир в общей колее течет» (Идолопоклонство, 1810); у С. Т. Аксакова: «Жизнь постоянно бежит по колее своей» (Семейная хроника); у Лермонтова: «Я, несмотря на то, что посмеялся над нашими предками и их услужливой астрономией, попал невольно в их колею (Фаталист) и др. под.).

(Виноградов. Язык Пушкина, с. 326).

КОЛИ

См. серьёзно

КОЛОЛАЦЫ

Статья большая, находится на отдельной странице.

КОЛПАК

См. ямщик

КОЛЧАН

См. ямщик

КОМАНДОВАТЬ

См. электризовать

КОМЕДЬ ЛОМАТЬ

См. не замай

КОМОД

См. этикет

КОНДОВЫЙ

См. расхлябаться

КОНКРЕТНЫЙ

Конкретный.

В качестве недавно введенных «неправильных галлицизмов» [в книге Н. Г. «Неправильности в современном разговорном, письменном и книжном русском языке» (1890) - Л. А.] отмечены такие слова: (...) конкретный (concret - «слово отчасти логическое, отчасти философское, но в русском литературном языке не подлежащее употреблению») (15), констатировать (галлицизм... весьма часто употребляемый) (15), консервативный (по-русски... охранительный, или сохранительный) (15), максимальный и минимальный (16), массовый («с французского слова masse, en masse, употребляется в смысле громадный, скученный, что совершенно неправильно») (16), пенсион («с французского pension, по-русски - пенсия») (18), сервировать (19), рационально, регулировать (16), традиция, традиционный (20), фон (21) и др. под.

[По поводу слова конкретный следует сноска. - Л. А.]: Слово конкретный начало употребляться в 30-х годах. Так, Белинский в рецензии на «Уголино» Полевого (1838) писал: «Конкретность производится от конкретный, а конкретный происходит от латинского concresco - срастаюсь. Это слово принадлежит новейшей философии и имеет обширное значение. Здесь мы употребляем его как выражение органического единства идеи с формой. Конкретно то, в чем идея проникла форму, а форма выразила идею... Другими словами, конкретность есть то таинственное, неразрывное и необходимое слияние идеи с формой, которое образует собой жизнь всего и без которого ничего не может жить... Конкретности противопоставляется отвлеченность, которая в искусстве существует как аллегория» (Белинский, 1906, ч. 1, с. 710).

(Виноградов. Очерки, с. 397-398).

КОНЦОВКА

Статья большая, находится на отдельной странице.

КОНЧАР

См. ямщик

КОСТИТЬ

см.

Батрак

Касть

КОСТЮМ

Статья большая, находится на отдельной странице.

КОФЕЙНЫЙ

См. янтарный

КРАМОЛА

См. КРАМОЛЬНИК

КРАМОЛЬНИК

Статья большая, находится на отдельной странице.

КРАПИВНЫЙ

См. янтарный

КРЕМОВЫЙ

См. фрезовый

КРЕПОСТНИК

Статья большая, находится на отдельной странице.

КРЕСТЬЯНИН

КРЕСТЬЯНИН.

Слово крестьянин всегда ставилось в связь со словом христианин. Но история того и другого термина не может считаться достаточно изученной. П. Б. Струве в своем зарубежном докладе (на IV-м съезде русских ученых в Белграде в 1928 г.) доказывал, что наименование крестьяне возникло в связи с древнерусским церковным землевладением в XIV - XV вв. (см. Slavia, 1930, ročn. 9, seš. 1, с. 213).

А. В. Исаченко определяет XIV в. как время появления и ра спространения слов: бесермане (ср. бусурман), богатырь, белка, гонец, деньга, зубр, крестианин, лукоморье, рубль, шапка (с 1327-1328 гг.), ямщик... Возникновение слова - крестиане (крестианин) А. В. Исаченко относит к XIV в. Оно отмечено Герберштейном, Рич. Джемсом (А. V. Isačencko. Herbertsteiniana II. Zeitschrift für Slavistik, B. II, Heft 4, s. 502).

Сохранившаяся в архиве рукопись на трех листках разного формата представляет собой ряд замечаний в связи с приводимыми в публикуемом здесь тексте мнениями П. Б. Струве и А. В. Исаченко о времени вхождения в русский язык слова крестьяне - крестьянин. Заметка печатается по рукописи с внесением отдельных необходимых уточнений.

О слове крестьянин В. В. Виноградов писал неоднократно. Так, в статье «Вопросы образования русского национального языка» читаем: «Глубокие изменения происходят в словарном составе языка великорусской народности: становятся общими для языка в целом такие слова, как крестьянин, деньги, лавка (в значении торгового заведения), деревня, пашня (ср. укр. нива или рилля) и т. п. Общенародный великорусский язык начинает оказывать, особенно с XVI в., все усиливающееся влияние на развитие литературного языка» (Избр. тр.: История русск. лит. яз., с. 186). В статье «О новых исследованиях по истории русского языка» на вопрос, поставленный Г. Хюттль-Ворт [в докладе на VI Международном конгрессе славистов; Прага, 1968 г.]: «Как же рассматривать эту новую видовую пару (износить - изнашивать. - В. П.) с исторической точки зрения? Считать ли русское слово износить с генетической точки зрения церковнославянизмом с изменением значения или новообразованием на почве русского языка?» (с. 20), В. В. Виноградов пишет: «Наивность вопроса позволяет оставить его без ответа. Но есть вопросы и более сложные, например: куда относить по классификации Г. Хюттль-Ворт такие слова, как охрана (слово, созданное О. И. Сенковским на основе польского ochrona) и охранка (ср. ochronka, ochroniciel); поелику; потребность (польск. potrzebność), крестьянин (из христианин) и множество других?» (там же, с. 250).

В статье «О трудах И. В. Сталина по вопросам языкознания» Виноградов отмечает: «Одни слова вытесняют другие в составе основного словарного фонда. Так, слово крестьянин с XIV - XV вв. вытесняет слово смерд...» (с. 60). - В. П.

КРИВЛЯНИЕ

См. кривляться

КРИВЛЯТЬСЯ

Кривляние, кривляться.

В письме [Н. М. Карамзина. - Л. А.] к другу о сельском празднике и свадьбе есть косвенное обращение к некоему Л*: «Я не намерен писать трактата о пляске, но могу сообщить любезному Л* некоторые идеи касательно его предмета, в надежде, что он употребит их в сочиненной им глубокомысленной истории кривляний рода человеческого...» У Карамзина в «Письмах русского путешественника» под Л* всегда разумеется известный немецкий поэт Якоб Ленц, трагически окончивший свою бурную жизнь в Москве в 1792 году. Если статья «Сельский праздник и свадьба» принадлежит Карамзину, то и здесь следует Л* расшифровать как Ленц. Известно, что друг Карамзина А. А. Петров (предполагаемый адресат письма из деревни) был в очень близких, тесных отношениях с Ленцем (ср., например, Неизданные отрывки из писем А. А. Петрова к Н. М. Карамзину // Русск. архив, 1866, с. 1760-1761). Сам Карамзин восторженно отзывался о «пиитических идеях» психически больного Ленца: «в самом сумасшествии он удивлял нас иногда своими пиитическими идеями» (Письма русского путешественника // Карамзин, Соч., 1848, т. 2, с. 10). Многочисленные, написанные в Москве проекты и сочинения Ленца мало исследованы (см.: Розанов М. Н. Поэт периода «буйных стремлений»: Якоб Ленц, его жизнь и произведения. М., 1901, с. 471). Однако несомненно (это можно судить и по переписке Карамзина с Лафатером, и по письму Лафатера к самому Ленцу), что Ленц и в Москве занимался физиономическими наблюдениями и свои «силуэты» отсылал даже Лафатеру (там же, с. 483-484). Никаких сведений о сочиненной Ленцем истории кривляний рода человеческого до нас не дошло. Слово - кривляние в русском литературном языке конца XVIII века имело два значения: 1) ужимки, склонность к странным и смешным телодвижениям, ломанье; 2) гримаса. В «Словаре Академии Российской» слово кривляние объясняется как: `действие кривляющегося', а глагол кривляться истолковывается так: «Гнуться, ломаться; делать кривлянием разные ужимки, кривить члены. Странно на него смотреть, как кривляется» (сл. АР 1814, ч. 3, с. 408).

(Виноградов. Проблема авторства, с. 349).

КРИВОТОЛК

Кривотолк.

В «Словаре Академии Российской» кривотолк объясняется как обозначение лица: «тот, кто некоторые уставы или предания по заблуждению или с умысла толкует несогласно с истинным смыслом» (1814, ч. 3, с. 411). То же значение указано в словаре 1847 г. (2, с. 222). Значение `вздорное или неправое суждение' впервые отмечено словарем Даля. Ср. у Пушкина в «Евгении Онегине»:

Иди же к невским берегам,

Новорожденное творенье!

И заслужи мне славы дань,

Кривые толки, шум и брань!

Но ср. у О. Сомова в «Обозрении российской словесности» о «Литературной газете»: «доброе мнение публики было для нее лучшим ответом на все привязки и кривотолки недоброжелательства и зависти» (Сев. цветы на 1831, СПб., 1830, с. 23).

(Виноградов. О языке худож. лит., с. 289).

КРИВОШЕЙКА

См. тараторка

КРИСТАЛЛ

См. хрусталь

КРОМСАТЬ

См. кромшить

КРОМШИТЬ

Кромсать, кромшить.

Глагол кромшить, встречающийся в статье «Сельский праздник и свадьба» [Моск. журн., ч. 1, кн. 3, с. 282-398. - Л. А.], не отмечен в словарях Академии Российской. Здесь приводится лишь синонимичное слово - кромсать (`крошить, резать в куски как ни попало') и квалифицируется как простонародное (cл. АР 1814, ч. 3, с. 424). Однако уже в словаре 1847 г (2, с. 225) нашли себе место оба глагола - кромсать и кромшить, и притом без всякой стилистической пометы. Слово кромшить не менее употребительное, определяется через посредство кромсать («Кромшить... искромшить, гл. д. То же, что кромсать»). В один ряд ставятся эти глаголы и "Толковым словарем" В. И. Даля (2, с. 201): «Кромсать или кромшить что, резать, стричь; крошить как ни попало; чакрыжить, комсать». В «Словаре русского языка», составленном Вторым отделением Имп. Акад. наук (редакция Д. К. Зеленина, 1912, т. 4, вып. 4, с. 3000), глагол кромшить не сопровождается никакими литературными цитатами, а его областное употребление иллюстрируется лишь ссылкой на вологодский говор и примером из него. Однако, как видно из лексикографических материалов, нет никаких оснований утверждать, что слово кромшить было несвойственно говорам южновеликорусского наречия.

(Виноградов. Проблема авторства, с. 361).

КРУГОЗОР

Статья большая, находится на отдельной странице.

КРУШЕЦ

См. крушцовый

КРУШЦОВЫЙ

Крушец, крушцовый.

Своеобразие славянофильской позиции [...] состояло в литературно-языковом обосновании протеста против варваризмов. Заимствованные слова отвергаются, потому что они лишены «внутренней формы» и, следовательно, бедны содержанием. Таким образом отрицается в принципе семантический диссонанс, вносимый варваризмами в систему связи понятий славяно-русского языка.

(Ср. замечание в «Дневнике» В. К. Кюхельбекера: «Я узнал тут очень хорошее, мне незнакомое русское слово крушец - `металл'; особенно прилагательное от него: крушцовый можно бы предпочесть длинному, вялому и противному свойству русского языка прилагательному - металлический».

(Виноградов. Язык Пушкина, с. 246).

КРЮК

См. ябеда

КУВЕРТЫ

См. шандалы

КУЛАК

см. Бюджет

см. Батрак

-----------------------------------

КУЛАК

Акад. А. И. Соболевский, вопреки Э. Бернекеру, считавшему слово кулак (так же как и польск. kułak) заимствованием из эстон. kulak `удар кулаком', признает кулак древним русизмом. Но «древнерусский язык, - пишет Соболевский, - вместо современного кулак, употребляет пясть; по-видимому, некогда кулак имело другое значение и лишь с течением времени получило значение современное». А. И. Соболевский находит возможным сближать слово кулак либо с куль, кулек, либо с кѫтати (кутать). По-видимому, кулак в древнерусском языке обозначал что-то вроде мешка, куля, обвертки. И далее А. И. Соболевский пишет: «С старшим значением слова кулак связано другое современное его значение: `крестьянин-торговец в деревне, скупщик'("продать кулаку", "тяжело иметь дело с кулаком", "кулак держит всю деревню в руках" и т. п.). Ср. Золотой мешок `богатый человек' и др.» (Соболевский А. И. Из истории русского словарного материала // РФВ, т. 70, № 3-4, с. 92-93).

Кулак - жаргонного происхождения.

В Академическом словаре1847 г., не различавшем омонимов, под словом кулак читаем: «1) `Пальцы, пригнутые крепко к ладони'. 2) У каменщиков: `большой молот'. 3) У судовщиков: `деревянная долбня, которую вбивают на берегу для причаливания судов'. 4) `Перекупщик, переторговщик'. Кулаки все скупили. 5) мн. `Врезанные в вал лежачего во́рота закругленные бруски, посредством которых подхватываются приводимые этим воротом в движение молота, толчейные песты и т. п.» (сл. 1867-1868, 2, с. 489).

В автобиографических рассказах И. П. Сахарова (о путешествии по России в 1858 г.): «Мы все знали, что есть в России особый класс людей, торгующих на копейки, ведущих торговлю из одного только куска насущного хлеба, торговлю пустую, ничтожную, всеми пренебрегаемую... Этот класс людей издавна был известен под разными названиями: офеней, ходебщиков, булынников, новоторов, варягов, коробочников, кулаков. Все они были несчастные жильцы старой Руси, люди старого поколения, воспетые песнями, прославленные особым наречием, действовавшие старыми приемами в мелочной, ничтожной торговле. Все это поверье при нас перешло в историю. Новое поколение людей из этого круга шло путем прогресса, в торговле начало действовать общим капиталом, с умом и сметливостью; местом просвещения его были Московские толкучие рынки (Сухаревский и Смоленский до Новинского), Петербургские рынки (Апраксин двор, большая Садовая и Сенная). Здесь он изучил все толкучие приемы, мужал по часам от хитрости, практиковался между своей братией на всей свободной торговле, покупленной и подпольной... Наживка 500 или более рублей в два-три года полагает предел его толкучему учению... Воспитанники этих рынков достигают изумительной оборотливости в торговых делах; гибкость их оборотов превышает всякое вероятие... Личность этого поколения имеет своим девизом: не знать правил в торговом деле, действовать на удаль, не думать о совести и чести» (Русск. архив, 1878, ч. 6, с. 998-999).

Я. К. Грот отметил как пропущенное в словаре В. И. Даля (в 1 изд.) такое значение слова кулак: «Мелкий базарный перепродавец, который по нужде и обвесит и обмерит; в общем же смысле всякий, кто личному интересу, материальной выгоде жертвует другими соображениями» (Грот, Доп. к сл. Даля, с. 97).

Ср. в «Дневнике» А. В. Никитенко (7 февраля 1859 г.): «Мельников, редактор "Дневника", человек умный и очень лукавый, как кажется. Он принадлежит к типу русских умных людей - кулаков».

Опубликовано вместе с заметками о словах канючить, лев, маковая росинка, малая толика, малина, мурло, ухажёр под общим названием «Заметки по истории слов и выражений» в сб.: «Русский язык: проблемы грамматической семантики и оценочные факторы в языке» (М., «Наука», 1992). Текст подготовлен по сохранившейся в архиве рукописи на 4-х листках ветхой бумаги (написано карандашом и чернилами). О слове кулак В. В. Виноградов пишет также в своей книге «О языке художественной литературы», говоря о каламбурном переосмыслении слов у Гоголя: «Точно так же Гоголь поступил с впервые пущенным в широкий литературный оборот словом кулак, которое приобрело потом историко-социологический смысл, ставши обозначением одного из гнуснейших порождений капитализма. Это слово возникло в жаргоне офеней, торговцев, разъезжавших с своим товаром по деревням и наживавших на нем, не без жульничества и ростовщичества, большие деньги. Гоголь применил это слово к образу Собакевича и вложил его в речь Чичикова (тоже кулака, но более широкого и тонкого склада)... "Вот уж, точно, как говорят, неладно скроен, да крепко сшит!.. Родился ли ты уж так медведем или омедведила тебя захолустная жизнь, хлебные посевы, возня с мужиками, и ты через них сделался то, что называют человек-кулак? Но нет: я думаю, ты все был бы тот же, хотя бы даже воспитали тебя по моде, пустили бы в ход, и жил бы ты в Петербурге, а не в захолустье... тогда бы у тебя были чиновники, которых бы ты сильно пощелкивал, смекнувши, что ведь они не твои же крепостные, или грабил бы ты казну!". Таким образом. Гоголь впервые в русской художественной литературе выводит тип кулака и вводит в русский литературный язык слово кулак, затем получившее широкую известность (ср. изображение кулаков у Кокорева, И. С. Никитина, Салтыкова-Щедрина и др.). Это новое литературное слово Гоголь каламбурно сближает с словом кулак в значении `кисть руки, сжатая для удара'. Несомненно, это - разные слова, омонимы. То обстоятельство, что иногда эти слова ошибочно в толковых словарях русского языка помещаются под одним словом (напр., в словаре Д. Н. Ушакова) - следует отнести к числу печальных недоразумений. Гоголь же, каламбурно сливши эти два слова, заставляет Чичикова изречь целый ряд афоризмов: "Нет, кто уж кулак, тому не разогнуться в ладонь! А разогни кулаку один или два пальца, выйдет еще хуже"» (Виноградов. О языке худож. лит., с. 141-143).

О слове кулак см. также в статье «Батрак, бороновать, ботва...» в III ч. настоящего издания. - М. Л.

КУЛИКАТЬ

См. клюнуть

КУЛЬТЕПА

Гольтепа, культепа.

Экспрессивность слова нередко выражается своеобразной комбинацией аффиксальных элементов или индивидуальными изменениями, «искажениями» аффиксов. В экспрессивно окрашенных словах иногда окаменевают, застывают исчезнувшие аффиксы или возникают новые, необычные морфологические образования; например, гольтепа. Бальзаминова недаром приняла это слово за французское (в комедии А. Н. Островского «Свои собаки грызутся - чужая не приставай»): «Коль человек или вещь какая-нибудь - как про нее сказать? Дрянь! Это как-то неловко. Лучше сказать по-французски: "Гольтепа!"» (д. 1, явл. 6). (Акад. А. И. Соболевский указал на то, что собирательное гольтепа произошло от гольтай, ср. старое великорусское гольтяй, современное украинское гiльтай (ср. областное великорусское культяпа - `косолапый человек'). «Прежде были, вероятно, более обычны слова на -епъ, судя по великорусским фамилиям Кутепов, Резепов, Казепов». Впрочем, А. И. Соболевский, ссылаясь на культяпка, допускал возможность связывать гольтепа, кулыпепа с некогда существовавшим суффиксом -ęn- (Лингвистические и археологические наблюдения, вып. 2, 1912, с. 30).

(Словообразование в его отношении к грамматике и лексикологии // Виноградов. Избр. тр.: Исслед. по русск. грам., с. 207).

КУРС

См. в курсе

КУРЬЕР

См. эстетический

КУТИТЬ

Статья большая, находится на отдельной странице.

КЫЧЕНИЕ

Кичиться, кычение.

Лексико-стилистический анализ и исследованная сфера употребления слова убеждают в том, что глагол кичиться (так же, как и отглагольное существительное кычение) является старославянизмом.

Уже в XIII веке кычение относилось к «неудобь познаваемым речем» (Срезневский, т. 1, с. 1419). «Кычение, высокорѣчiе славы ради» (Калайдович К. Памятники Росс. словесности XII в. М., 1821). Ср. в «Лексисе» Лаврентия Зизания: «Кичение - `надутость'» (Сахаров, т. 2).

(Основные проблемы изучения образования и развития древнерусского литературного языка // Виноградов. Избр. тр.: История русск. лит. яз., с. 100).

Предыдущая страница Следующая страница