Приглашаем посетить сайт
Статьи на букву "К"
См. ямщик |
Галантереи романические, кавалеры заблудящие. Г. В. Плеханов остроумным анализом языка русского перевода руководства к «житейскому обхождению» «Юности честное зерцало» показал, как в бытовом стиле речи и поведения европейские формы смешивались со старыми, и как глубок и крепок был под внешним налетом европейской цивилизации слой старых традиций (Плеханов Г. В. История русской общественной мысли, т. 2, М., 1919, с. 71-74). Однако интерес к «галантереям романическим» и к европейским навыкам «житейского обхождения» сильно отражается и на языке (Ср. интересные замечания о речевом этикете в «Книжице златой о гожении нравов» (перевод сочинения Еразма «De civilitate morum») (см.: Перетц В. Н. Историко-литературные исследования и материалы, т. 3, СПб., 1902, с. 178). Любопытны, например, в «Рассуждении о оказательствах к миру» (1720) определения, что такое галантереи романические и кавалеры заблудящие. Галантереи - это книги, «в которых о амурах, то есть о любви женской и храбрых делах для оной учиненных баснями описано», а «шевальеры эрранты, или заблудшие кавалеры, называются все те, которые, ездя по всему свету, без всякого рассуждения в чужие дела вмешиваются и храбрость свою показывают» (Пекарский П. П. Наука и литература при Петре Великом, т. 2, с. 489). (Виноградов. Очерки, 1938, с. 56-57). |
КАВЕРЗА. Интересен такой пример миграции слова в среду великорусской мелкой буржуазии и крестьянства. Это - слово каверза. Ни этимологические словари (Преображенский), ни Академические не могут объяснить его этимологию. Между тем, и наличие этого слова в украинском языке, и проникающая его значения экспрессия подьячества, канцелярской атмосферы делает почти несомненным происхождение его от латинского юридического термина Causam versare in judicio `вести дело на суде'. В мелкобуржуазной и крестьянской среде это слово получило отпечаток пренебрежения, которое постепенно от значения `крючкотворство, запутывание дела' перешло и на переносные значения `интрига' и `шалость'. Заметка ранее не публиковалась. Печатается по авторской рукописи (1 листок). - И. У. |
См. серьёзно |
См. ямщик |
См. ямщик |
См. якобы |
КАК РУКОЙ СНЯЛО. Выражение как рукой сняло (или реже снимет) было когда-то связано с ворожбой, с верой в чудодейственную силу магии. Так, еще в поэме В. И. Майкова «Елисей или раздраженный Вакх» (1771) бабушка-ворожея говорила: Я всем с охотою бобами развожу И никому из них неправду не скажу... А если пьяница, хотя бы он какой, Я страсть с него сию снимаю как рукой. Ср. у Чехова в рассказе «Лошадиная фамилия»: «Заговаривал зубы - первый сорт. Бывало отвернется к окошку, пошепчет, поплюет, и как рукой!» Заметка ранее не публиковалась. Сохранилась рукопись на двух страницах и машинописный текст с авторской правкой. Печатается по этому тексту, сверенному с рукописью. - И. У. |
См. ять |
См. ямщик |
Статья большая, находится на отдельной странице. |
См. шершавый |
См. КАПЛЮЖНЫЙ |
КАПЛЮЖНИК, КАПЛЮЖНЫЙ. В «Петербургских трущобах» Вс. Крестовского находим слова воровского жаргона каплюжный в значении `полицейский' («Гляди, не фигарис ли каплюжный?») и каплюжник - `общее название для всех лиц и чинов, служащих в полиции' (Смирнов Н. А. Слова и выражения воровского языка, выбранные из романа Вс. Крестовского «Петербургские трущобы» // Изв. ОРЯС, т. 4, кн. 3, 1899, с. 1072). Авторский текст отсутствует. Публикуемая здесь выписка сохранилась в архиве на одном листке пожелтевшей бумаги. В статье «Толковые словари русского языка» (Избр. тр.: Лексикология и лексикография, с. 206-242) В. В. Виноградов касается слова каплюжка. Это слово приводится в перечне ряда слов, охарактеризованных в словаре 1847 г. как простонародные. Подробнее см. в настоящем издании в комментарии к статье «Канючить». - В. П. |
См. этикет |
См. экзекуция |
См. пакость |
См. пакость |
См. эстетический |
См. чубарый |
КАЧЕСТВО. Слово качество в народных говорах означает `достоинство' и `порок'. Например, у Н. И. Наумова в очерках «В забытом краю»: «И староста это, Мирон Антоныч, мужик толковый, в полном качестве...» (Наумов, с. 40). У Л. Толстого в названии пьесы «От ней все качества». В арестантском языке слово качество - `преступление, мошенничество' (сл. Грота-Шахматова, т. 4, вып. 3, с. 653). У Л. Мельшина «В мире отверженных»: «Работать он не умеет и не хочет, и... пойдет с поселения бродяжить, дорогою будет пойман с каким-нибудь "качеством" и опять попадет в каторгу (Качество - на арестантском языке преступление)» (Мельшин, 1, с. 170). см. Качество |
См. шершавый |
Статья большая, находится на отдельной странице. |
См. ямщик |
См. сеансёр |
Статья большая, находится на отдельной странице. |
См. кычение |
См. сорока |
Статья большая, находится на отдельной странице. |
Статья большая, находится на отдельной странице. |
См. СКЛЕИТЬСЯ |
См. ябеда |
Клеть, клетка. Наряду с процессом обогащения основного словарного фонда, между прочим и за счет народно-областной лексики, наряду с процессом образования новых идущих от него словарных групп - протекают и процессы иного характера, состоящие в утрате, исчезновении слов основного словарного фонда, в перемещении их, так сказать, на периферию словарного состава. Трудно сомневаться в том, что такие слова, как клеть (ср. совр. клетка), входили в основной словарный фонд русского языка, вероятно, вплоть до XVIII в. (ср. параллели из других славянских языков в «Этимологическом словаре» А. Преображенского (1, с. 318); Berneker E. Slavisches etymologisches Wörterbuch. Auft. 2. Heidelberg, 1924, S. 517-518; ср. примеры из древнерусских памятников у И. И. Срезневского (1, с. 1227). Во всяком случае в «Словаре на шести языках, российском, греческом, латинском, французском, немецком и английском, изданном в пользу учащихся российского юношества» (СПб., 1763), находим следующий перечень слов в разделе (XVIII) «О зданиях»: здание, город (град), ворота (врата), рогатка, или подъемная решетка (в городских воротах), башня, крепость, замок, дом, царские палаты, клеть, шалаш, труба и т. д. (с. 128). Слово клетка постепенно деэтимологизируется, отрывается от слова клеть и, обрастая новыми значениями, входит в основной словарный фонд национального русского языка. (О некоторых вопросах русской исторической лексикологии // Виноградов. Избр. тр.: Лексикология и лексикография, с. 80-81). |
См. клетка |
Клуб. Из того факта, что язык представляет собой ряды в синхронном плане не всегда достаточно ясно и точно объединенных и согласованных, внутренне слитных напластований, вытекает историчность и традиционность многих типов и систем словесных сцеплений и группировок в современной лексике. Например, клуб (англ. club) и клуб `шарообразная масса' являются омонимами и в силу несоединимости, разобщенности значений, т. е. отчасти в силу разной этимологии, и в силу резкой разницы образуемых ими словопроизводных «гнезд» (ср. клубный, устар. клубмэн и клубить, клубиться, но клубок - обособилось), и в силу далекости фразеологических связей (ср. рабочий клуб, заводской клуб и устар. английский клуб, с одной стороны, и с другой: клубы дыма, валить, нестись клубами и т. п.), и в силу несовпадения грамматических форм (клу́бов, клу́бами и т. п., но клубы́ , клубо́в, клуба́м и т. п.). Большая часть этих различий унаследована от прошлого и в своих противопоставлениях установилась вскоре после освоения русским языком английского слова club (клуб), т. е. около полутораста лет тому назад. (Об омонимии в русской лексикографической традиции // Виноградов. Избр. тр.: Лексикология и лексикография, с. 292). |
См. службист |
См. чушь |
Статья большая, находится на отдельной странице. |
НЕУКЛЮЖИЙ, КЛЮЖИЙ. Слова, характеризующие человека с отрицательной стороны, свободно заимствуются из разных диалектов и жаргонов. Например, литературное слово неуклюжий при областном клюжий - `красивый, статный, видный' восходит к областному имени существительному клюдь - `краса, стать, порядок' (по Далю, костромск.; см. cл. Даля 1881, 2, с. 122); ср. украинск. невклюжый. Заметка сохранилась в архиве на одном листке плохой бумаги. Здесь печатается по рукописи с внесением небольшого необходимого уточнения. О слове неуклюжий см. также в статье «Батрак, бороновать...» в III ч. настоящего издания. - В. П. |
См. клюнуть |
Куликать, клюкать, наклюкаться, клюнуть. Для обозначения опьянения, состояния навеселе в разговорно-фамильярном стиле употребляется глагол клюкать - клюкнуть; ср. наклюкаться. Это - областное народное слово, по-видимому, особенно широко употреблявшееся в южновеликорусских говорах (курск., орловск., тульск.). Оно вошло в литературный язык в 30-40-е годы, вытеснивши старое - куликать, которым, по преимуществу, пользовались в обиходном языке XVIII столетия. У Ф. М. Достоевского в «Двойнике» (1846): «Ну, клюкнул, мерзавец, маленько... На гривенник что ли клюкнул?» У А. Ф. Писемского в рассказе «Виновата ли она?»: «Н. К. и П. возвратились. -Они, вероятно, еще клюкнули». У М. Е. Салтыкова-Щедрина в «Благонамеренных речах»: «Верно уж клюкнул?» - «Виноват-с...». У Я. Полонского в стихотворении «Кузнечик-музыкант»: ...К счастью, гуляка Был в харчевне, клюкнул и, краснее рака, постучался к другу. (Сл. Грота-Шахматова, т. 4, вып. 4, с. 1109). Клюкать - в этом переносном значении (ср. у Лейкина: «Однако, как вы расположены сегодня вино-то клюкать!?» - покачала головой (девушка). - «Случай исключительный!») (Петерб. Газ., 1910, № 110) - ответвилось от народно-областного слова клюкать со значением: `клевать, бить, постукивать клювом', в севернорусских говорах: `слегка ударять по чему-нибудь топором'. Ср. у Глеба Успенского в «Очерках переходного времени»: «Клюкает что-то слегка, как кузнечик, в колесах пролетки». Полную семантическую параллель к такому словоупотреблению представляет клюнуть в значении `выпить'. Например, у Капниста в «Ябеде»: И что не клюнувши и чарки и другой, В суд ни один из них не ступит и ногой. Ср. у А. И. Левитова в очерках «Московские комнаты снебилью»: «Мы, как говорят русские мужики, клюнем безделицу». У П. Д. Боборыкина в «Перевале»: «Иван Кузьмич и теперь уже клюнул. Его узнать нельзя». (О связях истории русского литературного языка с исторической диалектологией // Виноградов. Избр. тр.: История русск. лит. яз., с. 212-213). |
Статья большая, находится на отдельной странице. |
См. язык |
См. ябеда |
Когти. Изучение образного применения слова особенно важно для полного и широкого воспроизведения истории так называемых фразеологически связанных значений, для понимания их генезиса. Например, слово когти в русской литературе начала XIX в. употреблялось как образ хищнического насилия, цепкого и мучительного властвования. Оно повлекло за собой в круг переносного употребления многочисленную группу слов и фраз. Когтями образно наделяются в русской художественной литературе болезнь, смерть, нищета, тоска, горе и горестные чувства (например, горькое воспоминание), изуверство, фанатизм, ложь, разврат и другие отрицательные, но стихийные страсти, эмоции и явления. В связи с этим развивается такая фразеология: «...Смерти в когти попадешь, и не думая о ней!» (Д. Давыдов, Песня); или у Марлинского: «Бедный, добрый друг, - для того ли выпустила она (смерть. - В. В.) тебя из когтей своих, чтобы похитить после удачи» (Наезды); или: «Смерть впустила в него когти свои» (Латник). У Гоголя в «Невском проспекте»: «Разврат распустил над нею страшные свои когти»; у Лермонтова в стихотворении «Ночь»: «Воспоминание в меня впилось когтями»; у А. К. Толстого в романе «Князь Серебряный»: «Отчаяние схватывало его как железными когтями»; у Тургенева в «Накануне»: «Я видела тебя в когтях смерти, без памяти»; у Чехова в «Крыжовнике»: «Как бы он ни был счастлив, жизнь рано или поздно покажет ему свои когти, стрясется беда - болезнь, бедность, потери». На почве этой фразеологии, даже если бы она получила широкое распространение за пределами художественной литературы и риторической публицистики, едва ли могло сложиться у слова когти переносное, фразеологически связанное значение (когти чего-нибудь - `губительная власть чего-нибудь', `терзающая сила чего-нибудь'). Образ, возникающий на базе предметно-конкретного слова, при наличии опорного прямого номинативного значения, обычно не стирается и не погасает. Сохранение яркой образности в этом случае - симптом того, что новое значение еще не выкристаллизовалось, не получило концентрации в самой смысловой структуре слова. (Основные типы лексических значений слова // Виноградов. Избр. тр.: Лексикология и лексикография, с. 168-169). |
Кодекс. [...] на основе расширения фразеологических связей у слова может сложиться новое значение. Такова, например, картина развития значений слова кодекс в русском литературном языке XIX в. В 20-40-е годы, когда перед русской передовой интеллигенцией встает с особенной остротой вопрос об общественно-политических убеждениях, слово кодекс из юридической терминологии переносится в сферу вопросов мировоззрения, жизненной морали и общественного поведения. Круг фразеологических связей у этого слова расширяется. Например, у Баратынского в «Цыганке»: «Развратных, своевольных правил Несчастный кодекс свой составил»; у Гончарова: кодекс сердечных дел («Обыкновенная история»), кодекс дружбы («Фрегат Паллада»); у Добролюбова: кодекс убеждений («Мишура»); у Салтыкова-Щедрина: кодекс житейской мудрости («Невинные рассказы»); у Достоевского: кодекс нравственности («Зимние заметки о летних впечатлениях»), кодекс приличий и т. п. В связи с расширением контекстов употребления слова кодекс постепенно складывается то его фразеологически связанное значение, которое определяется в современных толковых словарях как `система, совокупность норм чего-нибудь - правил, привычек, убеждений' и т. д. (Основные типы лексических значений слова // Виноградов. Избр. тр.: Лексикология и лексикография, с. 169). |
См. этикет |
См. сорока |
См. коленко |
Коленка, коленко. [...] южновеликорусским влиянием объясняется укрепление в русском литературном языке с 20-30-х гг. XIX в. уменьшительно-ласкательной формы женск. рода - коленка вместо старой севернорусской - коленко, господствовавшей до этого времени. Например, у Лермонтова: «Я уперся коленкой в дно» (Тамань); у Л. Толстого: «Князь Василий сидел в зале, на коленку упирая локоть» (Война и мир). Ср.: «Золотой луч солнца, скользнув мимо соломенной крыши, упадал на его коленко» (Лермонтов, Вадим). «Был ранен, матушка, и под коленком, и пуля так странно прошла, что коленка-то самого не тронула, а по жиле прохватила» (Гоголь, Женитьба). «Ланшин пододвинул коленком стол» (Тургенев, Дворянское гнездо). «Упаковывал, ухватив веревку и крепко упираясь коленком» (Фурманов, Мятеж). «В коленко взрывается злая сольца» (С. Кирсанов, Золушка). (О связях истории русского литературного языка с исторической диалектологией // Виноградов. Избр. тр.: История русск. лит. яз., с. 213-214). |
См. не замай |
Колея. Дмитриев в упрек литературному языку школы Смирдина и Полевого ставит особые формы фразообразования, которые возникали вследствие метафоризации повседневно-бытовых, иногда простонародных и профессиональных слов. Например, колея привычки, требовательный слог и т. п. (ср. у М. П. Погодина в «Исторических афоризмах» (Москва 1836): «Дюжинные люди волочатся спокойно по глубоким колеям привычки и давности» (61); у Н. И. Греча в «Черной женщине»: «Мало по малу беседа вошла в прежнюю колею» (3, 210). Впрочем, интересно, что некоторые из этих выражений, например переносное значение слова колея, уже имели широкое употребление у писателей-дворян. Так, у кн. Вяземского: «Хорошо не затеивать новизны тем, коим незачем выходить из колеи и выпускать вдаль ум домовитый и ручной» (Полн. собр. соч., 1, 197); «Должно надеяться, что он (Пушкин) подарит нас образцовым опытом первой трагедии народной и вырвет ее из колеи, проведенной у нас Сумароковым не с легкой, а разве с тяжелой руки» («Кн. Вяземский и Пушкин об Озерове» - см. Майков Л., Пушкин, СПб., 1899, с. 270); у А. Бестужева-Марлинского: «Жуковский и Пушкин... при жизни своей увлекли в свою колею тысячи» (Полн. собр. соч., 1840, 11, 287); из письма П. В. Киреевского от 3 июня 1834 года: «Я попал, наконец, на свою колею и не возвращусь оттуда с пустыми руками» (Письма, 1905, с. 33) и т. д. (Ср. у Державина: «Мир в общей колее течет» (Идолопоклонство, 1810); у С. Т. Аксакова: «Жизнь постоянно бежит по колее своей» (Семейная хроника); у Лермонтова: «Я, несмотря на то, что посмеялся над нашими предками и их услужливой астрономией, попал невольно в их колею (Фаталист) и др. под.). (Виноградов. Язык Пушкина, с. 326). |
См. серьёзно |
Статья большая, находится на отдельной странице. |
См. ямщик |
См. ямщик |
См. электризовать |
См. не замай |
См. этикет |
См. расхлябаться |
Конкретный. В качестве недавно введенных «неправильных галлицизмов» [в книге Н. Г. «Неправильности в современном разговорном, письменном и книжном русском языке» (1890) - Л. А.] отмечены такие слова: (...) конкретный (concret - «слово отчасти логическое, отчасти философское, но в русском литературном языке не подлежащее употреблению») (15), констатировать (галлицизм... весьма часто употребляемый) (15), консервативный (по-русски... охранительный, или сохранительный) (15), максимальный и минимальный (16), массовый («с французского слова masse, en masse, употребляется в смысле громадный, скученный, что совершенно неправильно») (16), пенсион («с французского pension, по-русски - пенсия») (18), сервировать (19), рационально, регулировать (16), традиция, традиционный (20), фон (21) и др. под. [По поводу слова конкретный следует сноска. - Л. А.]: Слово конкретный начало употребляться в 30-х годах. Так, Белинский в рецензии на «Уголино» Полевого (1838) писал: «Конкретность производится от конкретный, а конкретный происходит от латинского concresco - срастаюсь. Это слово принадлежит новейшей философии и имеет обширное значение. Здесь мы употребляем его как выражение органического единства идеи с формой. Конкретно то, в чем идея проникла форму, а форма выразила идею... Другими словами, конкретность есть то таинственное, неразрывное и необходимое слияние идеи с формой, которое образует собой жизнь всего и без которого ничего не может жить... Конкретности противопоставляется отвлеченность, которая в искусстве существует как аллегория» (Белинский, 1906, ч. 1, с. 710). (Виноградов. Очерки, с. 397-398). |
Статья большая, находится на отдельной странице. |
См. ямщик |
см. |
Статья большая, находится на отдельной странице. |
См. янтарный |
См. КРАМОЛЬНИК |
Статья большая, находится на отдельной странице. |
См. янтарный |
См. фрезовый |
Статья большая, находится на отдельной странице. |
КРЕСТЬЯНИН. Слово крестьянин всегда ставилось в связь со словом христианин. Но история того и другого термина не может считаться достаточно изученной. П. Б. Струве в своем зарубежном докладе (на IV-м съезде русских ученых в Белграде в 1928 г.) доказывал, что наименование крестьяне возникло в связи с древнерусским церковным землевладением в XIV - XV вв. (см. Slavia, 1930, ročn. 9, seš. 1, с. 213). А. В. Исаченко определяет XIV в. как время появления и ра спространения слов: бесермане (ср. бусурман), богатырь, белка, гонец, деньга, зубр, крестианин, лукоморье, рубль, шапка (с 1327-1328 гг.), ямщик... Возникновение слова - крестиане (крестианин) А. В. Исаченко относит к XIV в. Оно отмечено Герберштейном, Рич. Джемсом (А. V. Isačencko. Herbertsteiniana II. Zeitschrift für Slavistik, B. II, Heft 4, s. 502). Сохранившаяся в архиве рукопись на трех листках разного формата представляет собой ряд замечаний в связи с приводимыми в публикуемом здесь тексте мнениями П. Б. Струве и А. В. Исаченко о времени вхождения в русский язык слова крестьяне - крестьянин. Заметка печатается по рукописи с внесением отдельных необходимых уточнений. О слове крестьянин В. В. Виноградов писал неоднократно. Так, в статье «Вопросы образования русского национального языка» читаем: «Глубокие изменения происходят в словарном составе языка великорусской народности: становятся общими для языка в целом такие слова, как крестьянин, деньги, лавка (в значении торгового заведения), деревня, пашня (ср. укр. нива или рилля) и т. п. Общенародный великорусский язык начинает оказывать, особенно с XVI в., все усиливающееся влияние на развитие литературного языка» (Избр. тр.: История русск. лит. яз., с. 186). В статье «О новых исследованиях по истории русского языка» на вопрос, поставленный Г. Хюттль-Ворт [в докладе на VI Международном конгрессе славистов; Прага, 1968 г.]: «Как же рассматривать эту новую видовую пару (износить - изнашивать. - В. П.) с исторической точки зрения? Считать ли русское слово износить с генетической точки зрения церковнославянизмом с изменением значения или новообразованием на почве русского языка?» (с. 20), В. В. Виноградов пишет: «Наивность вопроса позволяет оставить его без ответа. Но есть вопросы и более сложные, например: куда относить по классификации Г. Хюттль-Ворт такие слова, как охрана (слово, созданное О. И. Сенковским на основе польского ochrona) и охранка (ср. ochronka, ochroniciel); поелику; потребность (польск. potrzebność), крестьянин (из христианин) и множество других?» (там же, с. 250). В статье «О трудах И. В. Сталина по вопросам языкознания» Виноградов отмечает: «Одни слова вытесняют другие в составе основного словарного фонда. Так, слово крестьянин с XIV - XV вв. вытесняет слово смерд...» (с. 60). - В. П. |
См. кривляться |
Кривляние, кривляться. В письме [Н. М. Карамзина. - Л. А.] к другу о сельском празднике и свадьбе есть косвенное обращение к некоему Л*: «Я не намерен писать трактата о пляске, но могу сообщить любезному Л* некоторые идеи касательно его предмета, в надежде, что он употребит их в сочиненной им глубокомысленной истории кривляний рода человеческого...» У Карамзина в «Письмах русского путешественника» под Л* всегда разумеется известный немецкий поэт Якоб Ленц, трагически окончивший свою бурную жизнь в Москве в 1792 году. Если статья «Сельский праздник и свадьба» принадлежит Карамзину, то и здесь следует Л* расшифровать как Ленц. Известно, что друг Карамзина А. А. Петров (предполагаемый адресат письма из деревни) был в очень близких, тесных отношениях с Ленцем (ср., например, Неизданные отрывки из писем А. А. Петрова к Н. М. Карамзину // Русск. архив, 1866, с. 1760-1761). Сам Карамзин восторженно отзывался о «пиитических идеях» психически больного Ленца: «в самом сумасшествии он удивлял нас иногда своими пиитическими идеями» (Письма русского путешественника // Карамзин, Соч., 1848, т. 2, с. 10). Многочисленные, написанные в Москве проекты и сочинения Ленца мало исследованы (см.: Розанов М. Н. Поэт периода «буйных стремлений»: Якоб Ленц, его жизнь и произведения. М., 1901, с. 471). Однако несомненно (это можно судить и по переписке Карамзина с Лафатером, и по письму Лафатера к самому Ленцу), что Ленц и в Москве занимался физиономическими наблюдениями и свои «силуэты» отсылал даже Лафатеру (там же, с. 483-484). Никаких сведений о сочиненной Ленцем истории кривляний рода человеческого до нас не дошло. Слово - кривляние в русском литературном языке конца XVIII века имело два значения: 1) ужимки, склонность к странным и смешным телодвижениям, ломанье; 2) гримаса. В «Словаре Академии Российской» слово кривляние объясняется как: `действие кривляющегося', а глагол кривляться истолковывается так: «Гнуться, ломаться; делать кривлянием разные ужимки, кривить члены. Странно на него смотреть, как кривляется» (сл. АР 1814, ч. 3, с. 408). (Виноградов. Проблема авторства, с. 349). |
Кривотолк. В «Словаре Академии Российской» кривотолк объясняется как обозначение лица: «тот, кто некоторые уставы или предания по заблуждению или с умысла толкует несогласно с истинным смыслом» (1814, ч. 3, с. 411). То же значение указано в словаре 1847 г. (2, с. 222). Значение `вздорное или неправое суждение' впервые отмечено словарем Даля. Ср. у Пушкина в «Евгении Онегине»: Иди же к невским берегам, Новорожденное творенье! И заслужи мне славы дань, Кривые толки, шум и брань! Но ср. у О. Сомова в «Обозрении российской словесности» о «Литературной газете»: «доброе мнение публики было для нее лучшим ответом на все привязки и кривотолки недоброжелательства и зависти» (Сев. цветы на 1831, СПб., 1830, с. 23). (Виноградов. О языке худож. лит., с. 289). |
См. тараторка |
См. хрусталь |
См. кромшить |
Кромсать, кромшить. Глагол кромшить, встречающийся в статье «Сельский праздник и свадьба» [Моск. журн., ч. 1, кн. 3, с. 282-398. - Л. А.], не отмечен в словарях Академии Российской. Здесь приводится лишь синонимичное слово - кромсать (`крошить, резать в куски как ни попало') и квалифицируется как простонародное (cл. АР 1814, ч. 3, с. 424). Однако уже в словаре 1847 г (2, с. 225) нашли себе место оба глагола - кромсать и кромшить, и притом без всякой стилистической пометы. Слово кромшить не менее употребительное, определяется через посредство кромсать («Кромшить... искромшить, гл. д. То же, что кромсать»). В один ряд ставятся эти глаголы и "Толковым словарем" В. И. Даля (2, с. 201): «Кромсать или кромшить что, резать, стричь; крошить как ни попало; чакрыжить, комсать». В «Словаре русского языка», составленном Вторым отделением Имп. Акад. наук (редакция Д. К. Зеленина, 1912, т. 4, вып. 4, с. 3000), глагол кромшить не сопровождается никакими литературными цитатами, а его областное употребление иллюстрируется лишь ссылкой на вологодский говор и примером из него. Однако, как видно из лексикографических материалов, нет никаких оснований утверждать, что слово кромшить было несвойственно говорам южновеликорусского наречия. (Виноградов. Проблема авторства, с. 361). |
Статья большая, находится на отдельной странице. |
См. крушцовый |
Крушец, крушцовый. Своеобразие славянофильской позиции [...] состояло в литературно-языковом обосновании протеста против варваризмов. Заимствованные слова отвергаются, потому что они лишены «внутренней формы» и, следовательно, бедны содержанием. Таким образом отрицается в принципе семантический диссонанс, вносимый варваризмами в систему связи понятий славяно-русского языка. (Ср. замечание в «Дневнике» В. К. Кюхельбекера: «Я узнал тут очень хорошее, мне незнакомое русское слово крушец - `металл'; особенно прилагательное от него: крушцовый можно бы предпочесть длинному, вялому и противному свойству русского языка прилагательному - металлический». (Виноградов. Язык Пушкина, с. 246). |
См. ябеда |
См. шандалы |
см. Бюджет см. Батрак -----------------------------------
КУЛАК Акад. А. И. Соболевский, вопреки Э. Бернекеру, считавшему слово кулак (так же как и польск. kułak) заимствованием из эстон. kulak `удар кулаком', признает кулак древним русизмом. Но «древнерусский язык, - пишет Соболевский, - вместо современного кулак, употребляет пясть; по-видимому, некогда кулак имело другое значение и лишь с течением времени получило значение современное». А. И. Соболевский находит возможным сближать слово кулак либо с куль, кулек, либо с кѫтати (кутать). По-видимому, кулак в древнерусском языке обозначал что-то вроде мешка, куля, обвертки. И далее А. И. Соболевский пишет: «С старшим значением слова кулак связано другое современное его значение: `крестьянин-торговец в деревне, скупщик'("продать кулаку", "тяжело иметь дело с кулаком", "кулак держит всю деревню в руках" и т. п.). Ср. Золотой мешок `богатый человек' и др.» (Соболевский А. И. Из истории русского словарного материала // РФВ, т. 70, № 3-4, с. 92-93). Кулак - жаргонного происхождения. В Академическом словаре1847 г., не различавшем омонимов, под словом кулак читаем: «1) `Пальцы, пригнутые крепко к ладони'. 2) У каменщиков: `большой молот'. 3) У судовщиков: `деревянная долбня, которую вбивают на берегу для причаливания судов'. 4) `Перекупщик, переторговщик'. Кулаки все скупили. 5) мн. `Врезанные в вал лежачего во́рота закругленные бруски, посредством которых подхватываются приводимые этим воротом в движение молота, толчейные песты и т. п.» (сл. 1867-1868, 2, с. 489). В автобиографических рассказах И. П. Сахарова (о путешествии по России в 1858 г.): «Мы все знали, что есть в России особый класс людей, торгующих на копейки, ведущих торговлю из одного только куска насущного хлеба, торговлю пустую, ничтожную, всеми пренебрегаемую... Этот класс людей издавна был известен под разными названиями: офеней, ходебщиков, булынников, новоторов, варягов, коробочников, кулаков. Все они были несчастные жильцы старой Руси, люди старого поколения, воспетые песнями, прославленные особым наречием, действовавшие старыми приемами в мелочной, ничтожной торговле. Все это поверье при нас перешло в историю. Новое поколение людей из этого круга шло путем прогресса, в торговле начало действовать общим капиталом, с умом и сметливостью; местом просвещения его были Московские толкучие рынки (Сухаревский и Смоленский до Новинского), Петербургские рынки (Апраксин двор, большая Садовая и Сенная). Здесь он изучил все толкучие приемы, мужал по часам от хитрости, практиковался между своей братией на всей свободной торговле, покупленной и подпольной... Наживка 500 или более рублей в два-три года полагает предел его толкучему учению... Воспитанники этих рынков достигают изумительной оборотливости в торговых делах; гибкость их оборотов превышает всякое вероятие... Личность этого поколения имеет своим девизом: не знать правил в торговом деле, действовать на удаль, не думать о совести и чести» (Русск. архив, 1878, ч. 6, с. 998-999). Я. К. Грот отметил как пропущенное в словаре В. И. Даля (в 1 изд.) такое значение слова кулак: «Мелкий базарный перепродавец, который по нужде и обвесит и обмерит; в общем же смысле всякий, кто личному интересу, материальной выгоде жертвует другими соображениями» (Грот, Доп. к сл. Даля, с. 97). Ср. в «Дневнике» А. В. Никитенко (7 февраля 1859 г.): «Мельников, редактор "Дневника", человек умный и очень лукавый, как кажется. Он принадлежит к типу русских умных людей - кулаков». Опубликовано вместе с заметками о словах канючить, лев, маковая росинка, малая толика, малина, мурло, ухажёр под общим названием «Заметки по истории слов и выражений» в сб.: «Русский язык: проблемы грамматической семантики и оценочные факторы в языке» (М., «Наука», 1992). Текст подготовлен по сохранившейся в архиве рукописи на 4-х листках ветхой бумаги (написано карандашом и чернилами). О слове кулак В. В. Виноградов пишет также в своей книге «О языке художественной литературы», говоря о каламбурном переосмыслении слов у Гоголя: «Точно так же Гоголь поступил с впервые пущенным в широкий литературный оборот словом кулак, которое приобрело потом историко-социологический смысл, ставши обозначением одного из гнуснейших порождений капитализма. Это слово возникло в жаргоне офеней, торговцев, разъезжавших с своим товаром по деревням и наживавших на нем, не без жульничества и ростовщичества, большие деньги. Гоголь применил это слово к образу Собакевича и вложил его в речь Чичикова (тоже кулака, но более широкого и тонкого склада)... "Вот уж, точно, как говорят, неладно скроен, да крепко сшит!.. Родился ли ты уж так медведем или омедведила тебя захолустная жизнь, хлебные посевы, возня с мужиками, и ты через них сделался то, что называют человек-кулак? Но нет: я думаю, ты все был бы тот же, хотя бы даже воспитали тебя по моде, пустили бы в ход, и жил бы ты в Петербурге, а не в захолустье... тогда бы у тебя были чиновники, которых бы ты сильно пощелкивал, смекнувши, что ведь они не твои же крепостные, или грабил бы ты казну!". Таким образом. Гоголь впервые в русской художественной литературе выводит тип кулака и вводит в русский литературный язык слово кулак, затем получившее широкую известность (ср. изображение кулаков у Кокорева, И. С. Никитина, Салтыкова-Щедрина и др.). Это новое литературное слово Гоголь каламбурно сближает с словом кулак в значении `кисть руки, сжатая для удара'. Несомненно, это - разные слова, омонимы. То обстоятельство, что иногда эти слова ошибочно в толковых словарях русского языка помещаются под одним словом (напр., в словаре Д. Н. Ушакова) - следует отнести к числу печальных недоразумений. Гоголь же, каламбурно сливши эти два слова, заставляет Чичикова изречь целый ряд афоризмов: "Нет, кто уж кулак, тому не разогнуться в ладонь! А разогни кулаку один или два пальца, выйдет еще хуже"» (Виноградов. О языке худож. лит., с. 141-143). О слове кулак см. также в статье «Батрак, бороновать, ботва...» в III ч. настоящего издания. - М. Л. |
См. клюнуть |
Гольтепа, культепа. Экспрессивность слова нередко выражается своеобразной комбинацией аффиксальных элементов или индивидуальными изменениями, «искажениями» аффиксов. В экспрессивно окрашенных словах иногда окаменевают, застывают исчезнувшие аффиксы или возникают новые, необычные морфологические образования; например, гольтепа. Бальзаминова недаром приняла это слово за французское (в комедии А. Н. Островского «Свои собаки грызутся - чужая не приставай»): «Коль человек или вещь какая-нибудь - как про нее сказать? Дрянь! Это как-то неловко. Лучше сказать по-французски: "Гольтепа!"» (д. 1, явл. 6). (Акад. А. И. Соболевский указал на то, что собирательное гольтепа произошло от гольтай, ср. старое великорусское гольтяй, современное украинское гiльтай (ср. областное великорусское культяпа - `косолапый человек'). «Прежде были, вероятно, более обычны слова на -епъ, судя по великорусским фамилиям Кутепов, Резепов, Казепов». Впрочем, А. И. Соболевский, ссылаясь на культяпка, допускал возможность связывать гольтепа, кулыпепа с некогда существовавшим суффиксом -ęn- (Лингвистические и археологические наблюдения, вып. 2, 1912, с. 30). (Словообразование в его отношении к грамматике и лексикологии // Виноградов. Избр. тр.: Исслед. по русск. грам., с. 207). |
См. в курсе |
См. эстетический |
Статья большая, находится на отдельной странице. |
Кичиться, кычение. Лексико-стилистический анализ и исследованная сфера употребления слова убеждают в том, что глагол кичиться (так же, как и отглагольное существительное кычение) является старославянизмом. Уже в XIII веке кычение относилось к «неудобь познаваемым речем» (Срезневский, т. 1, с. 1419). «Кычение, высокорѣчiе славы ради» (Калайдович К. Памятники Росс. словесности XII в. М., 1821). Ср. в «Лексисе» Лаврентия Зизания: «Кичение - `надутость'» (Сахаров, т. 2). (Основные проблемы изучения образования и развития древнерусского литературного языка // Виноградов. Избр. тр.: История русск. лит. яз., с. 100). |