Приглашаем посетить сайт

Кулинария (cook-lib.ru)

Толковый переводоведческий словарь
Статьи на букву "Д"

В начало словаря

По первой букве
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Я
Предыдущая страница Следующая страница

Статьи на букву "Д"

данное

данное - см тема.

двусторонний перевод

двусторонний перевод

1. Последовательный перевод беседы, осуществляемый с языка № 1 на язык № 2 и с языка № 2 на язык № 1.

2. Сложный психолингвистический процесс, в котором сливаются знание языков, родного и иностранного, соответствующий психологический на строй, а так же общая эрудиция (фоновые знания).

двуступенчатый синхронный перевод

двуступенчатый синхронный перевод - при двуступенчатом синхронном речь оратора подается только в ведущую кабину ("кабина-пилот"), в которой осуществляется промежуточный перевод на язык, знакомый всем переводчикам, например перевод с английского языка на русский язык. Речь переводчика из ведущей кабины подается на другие переводческие кабины, где осуществляется перевод на другие рабочие языки. При двуступенча-том переводе достаточно иметь в каждой кабине переводчиков, переводящих с промежуточного языка, например с русского, на какой-то один рабочий язык и обратно.

двуязычие

двуязычие - см. билингвизм.

двуязычная вычислительная лексикография

двуязычная вычислительная лексикография - то же, что переводная вычислительная лексикография.

двуязычная коммуникация

двуязычная коммуникация - речевое общение партнеров, пользующихся двумя разными языками. Обычно осуществляется через языкового посредника.

двуязычная лексикография

двуязычная лексикография - занимается составлением двуязычных, переводных словарей.

двуязычная ситуация

двуязычная ситуация

1. Адекватная конфронтация входной и выходной информации в кодах двух знаковых систем.

2. Ситуация переработки информации, когда на входе машины информация поступает на одном языке, а реализуется на выходе на другом языке.

3. Некоторая суперструктура, объединяющая структуры и выходного базовых языков.

4. Ситуация, когда коммуникативная деятельность протекает (осуществляется) в кодах двух разных знаковых систем.

5. Переработка информации в системе которая предусматривает такие условия обработки информации, когда на входе информация поступает на одном языке, а на выходе - на другом.

6. Примером этой ситуации является переводческая деятельность человека и машинный перевод.

двуязычный отраслевой словарь

двуязычный отраслевой словарь - книга, содержащая перечень терминов, относящихся к данной отрасли, как узкоспециальных, так и общетехнических, с алфавитным, гнездовым или смешанным их расположением, с эквивалентным переводом на другой язык; может быть снабжен алфавитным указателем эквивалентов, отсылающих читателя к иностранному термину в основной части словаря, и набором иллюстраций с названием деталей на обоих языках.

двуязычный словарь

двуязычный словарь - переводной словарь, ограниченный сопоставлением двух языков

девербализация

девербализация

1. Условное обозначение "освобождения" информации от исходного языка в переводе.

2. Освобождение воспринятой информации от языковых средств, форм и структур исходного языка.

дезъюнкция

дезъюнкция - разделение, удаление, уничтожение или отсутствие чего-либо.

дейксис

дейксис - указание как значение или функция языковой единицы, выраженное лексическими и грамматическими средствами.

дейктические слова

дейктические слова - провербы (заместители глаголов), прономи-налы, проадъективы, проадвербы (различные категории местоимений) - имеют либо дейктическую (указательную) функцию, либо обеспечивают связность речи: замещая полнозначные слова в связной речи, они служат цели повторного указания на референт (конкретный предмет, о котором идет речь в сообщении).

дейктический

дейктический - указывающий, выделяющий, дифференцирующий посредством соотнесения с лицами и предметами, находящимися в том или ином отношении к говорящему лицу.

действие

действие - элемент деятельности, процесс перехода из одного состояния в другое, которое характеризуется наличием сознательной цели. Приобретение таким процессом автоматизирован-ности, а следовательно, и неосознанности его цели превращает действие в операцию.

декодировать

декодировать - перевести (преобразовать) какую-либо информацию из кодовой системы инициального источника в кодовую систему дублера источника и/или адресата.

декодировка

декодировка - см. декодировать.

декомпрессия

декомпрессия

1. Расширение первичного текста, коммуникативная ценность его при этом приобретает новые элементы - расширяется транспозиция.

2. Введение в переводе дополнительных слов и даже предложений.

3. Увеличение количества информации исходного текста.

4. См. также добавления.

делимитативный признак

делимитативный признак - разделительный признак.

деловая лексика

деловая лексика - лексика, включающая в свой состав слова, используемые в деловых бумагах.

дематериализация информации

дематериализация информации - условное название "освобождения" информации от исходного языка в переводе.

денотат

денотат

1. Обозначаемый данным сообщением отрезок действительности.

2. Предметы, процессы, качества, явления реальной действительности, обозначаемые знаками.

3. Предмет или явление, обозначаемое языком в конкретном речевом произведении.

4. Осмысленный сознанием единичный объект реальной действительности.

5. То же, что референт.

6. Объект, обозначаемый лексической единицей, словосочетанием.

денотативная теория перевода

денотативная теория перевода - определяет перевод как процесс описания при помощи языка перевода денотатов, описанных на языке оригинала.

См. также ситуативная теория перевода.

денотативная функция

денотативная функция - функция описания предметных ситуаций.

денотативная эквивалентность

денотативная эквивалентность - см. виды эквивалентности.

денотативное значение

денотативное значение - применительно к слову - отображение обозначаемого этим словом предмета или явления действительности; применительно к высказыванию - отображение предметной ситуации.

денотативное значение знака

денотативное значение знака - то же, что референциальное значение знака.

денотативное содержание

денотативное содержание - та часть содержания текста, которая вытекает из факта соотнесения языковых знаков с денотатами, - содержание, отражающее их объективные, наиболее существенные в практическом плане свойства, не зависящие от точки зрения отправителя речи, ситуации общения, языковой и культурно-исторической традиции, а также специфики данного языка.

денотативные связи (лексические единицы)

денотативные связи (лексические единицы) - то же самое, что и семасиологические связи ЛЕ, т.е. связи лексической единицы с объектами действительности. Денотативные связи, как правило, конкретны, они как бы "приклеивают" слово к обозначаемому предмету.

денотативный

денотативный - служащий для соотнесения с данным референтом, указывающий на предмет безотносительно с его природным или отличительным свойством.

денотативный подход к переводу

денотативный подход к переводу - наиболее распространенный подход к теоретическому истолкованию переводческого процесса. Согласно этому подходу, перевод осуществляется как трехэтапный процесс, состоящий из следующих этапов:

а) этап восприятия сообщения на исходном языке;

б) этап формирования мыслительного образа (концепта) этого сообщения;

в) этап интерпретации этого образа средствами языка перевода.

Перевод по денотативному механизму предлагает свободный выбор средств языка перевода для передачи смысла сообщения на исходном языке.

денотация

денотация - выражение собственно содержания, основного значения языковой единицы в отличие от ее коннотации или сопутствующих семантико-стилистических оттенков.

десигнат

десигнат

1. См. план содержания, обозначаемое.

2. То же, что обозначаемое.

дескриптивная теория перевода

дескриптивная теория перевода - ее главная задача - описать, как фактически происходит процесс перевода, т.е. вскрыть объективно существующие закономерности перехода от ИЯ к ПЯ, обнаруживая эти закономерности путем анализа уже выполненных переводов и моделируя в тех или иных терминах процесса перевода.

дескриптор

дескриптор - слово, обобщающее содержание фразы, текста, выражающее смысл высказывания, ключевое слово.

детерминанта

детерминанта - определитель.

детерминанты перевода

детерминанты перевода - это система языка, норма языка, норма перевода, литературная традиция, национальный колорит, дистанция времени.

детерминатив

детерминатив - слово (или группа слов), стоящее перед именем существительным и выступающее в качестве дейктического служебного слова (или служебной группы слов) (выполняющее роль артикля, заменяющее артикль, являющееся артиклем).

детерминация

детерминация - один из видов зависимости или функций в языке, когда один член предполагает существование другого.

дефиниция

дефиниция - определение.

деятельность

деятельность - направляемое мотивированной целью взаимодействие человека с природой и обществом. Деятельность человека, направленную на достижение ближайшей цели, называют единицей жизни. Деятельность человека, связанную с использованием языка, называют речевой деятельностью.

диада

диада - двухсловные сочетания.

диалект

диалект - разновидность (вариант) данного языка, употребляемая более или менее ограниченным числом людей, связанных тесной территориальной, профессиональной общностью и находящихся в постоянном и непосредственном языковом контакте.

диалектизмы

диалектизмы - слова из разных диалектов, нередко используются в языке художественной литературы со стилистической целью (для создания местного колорита, для речевой характеристики персонажей).

диалектический словарь

диалектический словарь - толковый словарь, в котором собраны и разъяснены специфические слова данного диалекта или особые значения, которые имеют в данном диалекте слова общенародного языка.

диалектный (областной) словарь

диалектный (областной) словарь - словарь, содержащий диалектную лексику и ее объяснение.

диалектный (областной) фразеологический словарь

диалектный (областной) фразеологический словарь - словарь, содержащий диалектную фразеологию и иные устойчивые словосочетания и их объяснение.

диалектологический словарь

диалектологический словарь - то же, что диалектный словарь.

диалог

диалог - форма речи, которая характеризуется сменой высказываний двух или нескольких говорящих и непосредственной связью высказываний с ситуацией

диалогическая речь

диалогическая речь - условия, в которых протекает диалогическая речь, определяют ряд ее особенностей, к которым относятся: краткость высказываний (особенно в вопросно-ответной форме диалога, в меньшей степени при смене предложений-реплик), широкое использование внеречевых средств (мимика, жесты), большая роль интонации, разнообразие особых предложений неполного состава (чему способствует не только естественная опора на реплики собеседника, но и обстановка беседы), свободное от норм книжной речи синтаксическое оформление высказывания, заранее не подготовленного, преобладание простых предложений, характерное для разговорной речи вообще, и т.д.

диахронический интралингвальный перевод

диахронический интралингвальный перевод - когда переводу подвергаются литературные произведения предыдущих эпох.

диахронический перевод

диахронический перевод - перевод на современный язык исторического текста, написанного на языке предшествующей эпохи.

диахрония

диахрония - характер наблюдаемых фактов языка с точки зрения их развития на протяжении определенного периода времени, в динамике.

диглоссия

диглоссия - языковая ситуация, в которой один и тот же речевой коллектив употребляет две формы одного языка в зависимости от коммуникативной сферы и коммуникативной ситуации.

дизъюнкция

дизъюнкция - логическая связь "или"

диктант-перевод

диктант-перевод - один из видов тренировочных упражнений на занятиях по изучению иностранного языка, при котором устный текст (подлинник) произносится в искусственно замедленном темпе ("скорость диктанта"), что дает возможность осуществлять письменный перевод. Изредка диктант-перевод встречается и в практической деятельности переводчиков, когда переводчик печатает на машинке перевод диктуемого ему в замедленном темпе иноязычного текста.

См. также перевод-диктовка.

динамическая модель перевода

динамическая модель перевода - теоретическое построение, отражающее наиболее существенные стороны перевода как процесса и обладающее рядом преимуществ по сравнению со статичной схемой межъязыковых соответствий. В основу динамической модели положено представление о переводе как о двуязычном коммуникативном акте, который характеризуется системой синтаксических, семантических и прагматических связей, чем обычный акт. Должна включать и "селектор".

См. функционально-прагматическая модель перевода.

динамическая эквивалентность

динамическая эквивалентность

1. Качество перевода, при котором смысловое содержание оригинала передается на языке-рецепторе таким образом, что реакция (гезроше) рецептора перевода в основном подобна реакции исходных рецепторов. При этом под реакцией подразумевается общее восприятие сообщения, включающее понимание его смыслового содержания, эмоциональных установок и др.

2. Соответствие реакции получателя перевода реакции получателя оригинала.

динамическое программирование

динамическое программирование - планирование, построение и объединение динамических объектов, создаваемых с помощью обращений к процедуре распределения памяти.

дискретность синхронного перевода

дискретность синхронного перевода - регулярная прерываемость деятельности, обусловленная необходимостью перевода исходного текста по отдельным, последовательно поступающим компонентам.

дискурс

дискурс

1. Произвольный фрагмент текста, состоящий более чем из одного предложения или независимой части предложения. Часто, но не всегда концентрируется вокруг некоторого опорного концепта; создает общий контекст, описывающий действующие лица, объекты, обстоятельства, времена, поступки и т.п., определяясь не столько последовательностью предложений, сколько тем общим для создающего дискурс и его интерпретатора миром, который "строится" по ходу развертывания дискурса, - это точка зрения "этнографии речи". Исходная структура для дискурса имеет вид последовательности элементарных пропозиций, связанных между собой логическими отношениями конъюнкции, дизъюнкциями и т.п. Элементы дискурса: излагаемые события, их участники, перформативная информация и "не-события", т.е. а) обстоятельства, сопровождающие события; б) фон, поясняющий события; в) оценка участников события; г) информация, соотносящая дискурс с событиями.

2. Это речевой поток, язык в его постоянном движении, вбирающий в себя все многообразие исторической эпохи, индивидуальных и социальных особенностей как коммуниканта, так и коммуникативной ситуации, в которой происходит общение. В дискурсе отражается менталитет и культура как национальная, всеобщая, так и индивидуальная, частная.

3. Это сложное коммуникативное явление, включающее, кроме текста, еще и экстралингвистические факторы (знания о мире, мнения, установки, цели адресанта), необходимые для понимания текста.

4. Любое высказывание, большее чем фраза, рассматриваемое с точки зрения правил связности последовательности фраз.

5. Связный текст в совокупности с экстралингвистическими факторами.

6. Текст, взятый в событийном аспекте.

7. Речь, рассматриваемая как целенаправленное социальное действие.

8. Связный текст, сверхфразовое единство.

дистантное обучение

дистантное обучение - то же, что дистанционное обучение.

дистанционное обучение

дистанционное обучение - обучающая система с использованием ЭВМ как средства хранения и доставки пакета учебной информации пользователю в режиме самостоятельного доступа по телекоммуникативным сетям. Способ взаимодействия: обучаемый - ЭВМ (человек - машина) (без преподавателя или с меньшей долей его участия непосредственно в организации процесса обучения). Здесь речь идет именно об организации обучения, о предоставлении всего комплекса образовательных услуг, который необходим, чтобы помочь обучаемому самостоятельно достичь намеченной цели.

См. также обучающий лингвистический автомат.

дистинктивный признак

дистинктивный признак - различительный признак.

дистрибуция

дистрибуция - распределение в данном случае языковых единиц, их сочетания.

дисфемизмы

дисфемизмы

1. Такие выражения и обороты, воздействие которых на слушателя (читателя) или аудиторию носит шокирующий, оскорбительный, в ряде случаев унижающий человеческое достоинство характер.

2. Социально маркированная экспрессивная лексика различной степени герметизации с культурным компонентом.

3. Пласт экспрессивной социально маркированной лексики уже существующего естественного языка.

дифференциальные признаки

дифференциальные признаки - дистинктивные, различительные признаки.

дифференциальный семантический компонент

дифференциальный семантический компонент - семантический компонент, служащий для различения сходных значений одного и того же слова или разных слов.

дифференциальный словарь

дифференциальный словарь - словарь, включающий только те слова близкородственных языков, которые различают их словарные составы.

дифференциация

дифференциация - сужение значения при переводе.

доалгоритмический этап

доалгоритмический этап - включает выбор объекта исследования, составление предварительной программы выбора, определение и предварительную оценку информационно-статистических параметров корпуса, подготовку сформированного массива к проведению лингвостилистического описания с помощью ЭВМ.

добавление

добавление - см. добавления.

добавление семантических компонентов

добавление семантических компонентов - семантическая трансформация высказывания путем выражения добавочных семантических компонентов в соответствии с нормами ПЯ.

добавления

добавления

1. Расширение термина ИЯ в ПЯ за счет добавления поясняющих слов.

См. также опущения и дополнения.

2. Необходимы, когда то или иное смысловое содержание в тексте подлинника передается иными средствами, к которым нельзя прибегнуть в исходном языке. При этом происходит добавление только определенных слов, никаких смысловых добавлений в данном случае нет, ибо в тексте переводящего языка заключена та же информация, что и в тексте подлинника, хотя она там выражена иными способами.

3. Восстановление в ПЯ формально невыраженных элементов ИЯ.

добавочное значение

добавочное значение - см. коннотация.

документальная формализация

документальная формализация - см. структурная формализация.

документальный перевод

документальный перевод - перевод текстов документального характера.

документная лингвистика

документная лингвистика - в последнее время появилась необходимость приложения лингвистики к такой науке, как документоведение. В результате возникла новая отрасль знаний - документная лингвистика. Ее главной задачей является изучение и совершенствование языка документации, используя для этого весь арсенал существующих в наше время знаний. Документная лингвистика возникла на стыке таких наук, как и языкознание, логика и редактирование, информатика и статистика (в том случае если речь идет о цифровых документах, таблицах). Документная лингвистика, являясь ветвью лингвистики, должна включать в себя основные разделы языкознания, необходимые для правильного составления и оформления документов. В ракурсе инженерной лингвистики документная лингвистика должна изучать лингвистические (лексические, грамматические, стилистические), психолингвистические и информационно-статистические параметры документов. Для повышения качества документной информации используются различные классификации документов. Одна из таких классификаций основывается на изучении языка документов. Ее цель - стандартизация домашинной обработки документов и унификация способов языковой обработки. Основой для такой классификации может служить информация, заложенная в документах. Все материалы документного характера можно подразделить на 3 группы: научно-технические, экономико-статистические, организационно-распорядительные.

долговременная память

долговременная память - способность запоминать воспринятую информацию на продолжительный срок; см. также память.

доминанта

доминанта - один из членов синонимического ряда, избираемый как носитель главного значения, подчиняющий себе все дополнительные смысловые и стилистические оттенки значения, выражаемые другими членами ряда.

доминантный язык

доминантный язык - родной язык.

доминирующая информация

доминирующая информация - основная, как правило, ключевая информация в речевом сегменте, создающая представление обо всем содержании речевого сегмента.

дополнительная дистрибуция

дополнительная дистрибуция - дополнительное распределение, частичная комплементарная дистрибуция. Заключается во взаимном исключении разных воспроизведений одной и той же единицы.

дополнительная информация

дополнительная информация

1. Сведения, которые известны компетентному (подготовленному в данной области на уровне информационного запаса 3-й степени) реципиенту, например Москва - столица России.

2. См. прибавочная информация.

дополнительный (второстепенный) семантический компонент

дополнительный (второстепенный) семантический компонент - семантический компонент, входящий в значение слова, но не служащий для того, чтобы отличать его от других значений того же слова или других слов.

дополнительный эстетический эффект

дополнительный эстетический эффект - эстетический эффект в процессе коммуникации, достигаемый за счет особенностей структуры речевого произведения. Учитывается в некоторых видах перевода.

дословный перевод

дословный перевод

1. Механическая подстановка слов данного языка как эквивалентов слов другого языка при сохранении иноязычной конструкции.

2. Механическая подстановка слов языка перевода вместо слов исходного языка.

3. Следование семантико-структур-ному строю другого языка на своем языке, т.е. следование языковой форме; имеет объективный характер.

4. Обороты и речения, синтаксические конструкции языка передаются буквально, соседствуя и перемешиваясь с оборотами ПЯ, и постепенно могут входить в другой язык.

5. В противоположность пословному переводу имеет дело не с отдельными изолированными словами предложений, а со смысловыми единицами текста синтагмами, фразами), и это обусловливает то, что сочетание подобных единиц в переводе на родной язык, даже по грамматическим правилам иностранного языка, отличающимся от норм родного языка, все же создает осмысленный и понятный для других перевод. Дословный перевод часто нарушает дух и грамматику родного языка, зато он всегда сохраняет верность смысла текста.

6. Поочередный перевод каждого слова предложения, сочетания по их основному значению и часто вопреки норме и узусу языка перевода.

7. Процесс перевода, в котором при правильной передаче смысла переводимого текста сохраняется возможно близкая, сходная с подлинником синтаксическая конструкция и лексический состав подлинника.

8. Перевод иноязычного текста на другой язык путем механической подстановки на место слов языка-источника их эквивалентов в языке, на который делается перевод,

достоверность частотного словаря

достоверность частотного словаря - точность в определении его параметров и вероятностных характеристик, т.е. близость реального частотного списка к вероятностному. Вероятностные модели и теория вероятностей позволяют считать, что числовые характеристики вероятностного словаря являются математическими ожиданиями аналогичных характеристик реального частотного словаря и при достаточно большой выборке реальный словарь будет совпадать с вероятностным.

дыхательная группа

дыхательная группа - отрезок речевой цепи, после которого берется полное дыхание, т.е. делается значительная пауза.

Предыдущая страница Следующая страница