Приглашаем посетить сайт
Поиск по материалам сайта
Cлово "KATI"
Входимость: 3. Размер: 51кб.
Входимость: 2. Размер: 68кб.
Входимость: 1. Размер: 74кб.
Входимость: 1. Размер: 65кб.
Входимость: 1. Размер: 75кб.
Входимость: 1. Размер: 57кб.
Входимость: 1. Размер: 52кб.
Входимость: 1. Размер: 58кб.
Входимость: 1. Размер: 58кб.
Входимость: 1. Размер: 60кб.
Входимость: 1. Размер: 66кб.
Входимость: 1. Размер: 60кб.
Входимость: 1. Размер: 60кб.
Входимость: 1. Размер: 68кб.
Входимость: 1. Размер: 71кб.
Входимость: 1. Размер: 60кб.
Примерный текст на первых найденных страницах
Входимость: 3. Размер: 51кб.
Часть текста: вероятно, к осет. аvd "семь", авест. аrǝtа- "священное право"; см. Фасмер, там же. кафе кафе́ из нем. Kaffee "кофе" или франц. саfé. Далее см. ко́фе. кафедра ка́федра семинарск. кафе́дра. Из греч. καθέδρα; см. Зеленин, РФВ 54, 116; Фасмер, Гр.-сл. эт. 83. Начальное ударение, вероятно, под влиянием лат. саthеdrа. кафешенкская кафеше́нкская "комната, в которой подают кофе" (Ходасевич, Держ. 271). От нем. Kaffeeschenke. кафизма кафи́зма "отрывок из псалтыри", уже Проск. Арс. Сух. 225. Из греч. κάθισμα - то же; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 83. кафимский кафи́мский же́мчуг (Мельников 8, 40), стар. кафимский жемчугъ часто в XVII в. Ср. также Кафимская земля - область Кафы (Феодосии); Азовск. вз. (РФВ 56, 148 и сл.). Ассимилировано из кафинской - прилаг. от Кафа (см.); ср. Соболевский, РФВ 64, 141 и уфи́мский. кафолический кафоли́ческий "вселенский (с точки зрения православной церкви)", уже в Плаче о пленен. Моск. госуд. 1612 г. (Гудзий, Хрест. 311). Из греч. καθολικός. кафтан кафта́н др.-русск. кавтанъ, кофтанъ (Афан. Никит. 13, 24; кавтанъ, Домостр. К. 29; Заб. 88), также чеш., польск. kaftan - то же. Русск. слово заимств. из тур., азерб., крым.-тат. kaftan - то же, источником которого является перс. слово и которое через араб. распространилось в Зап. Европе; ср. Литтман 95; Мi. ТЕl. 1, 321; ЕW 108; Корш, AfslPh 9, 507; Бернекер 1, 468; Локоч 61. Сюда же кафта́нщик "портной", которое могло быть также заимств. из тюрк. kaftančy. кахетинка кахети́нка "гордячка", см. кохинхи́нка. кахля ка́хля ка́фля, отсюда ка́фельная печь (Соболевский,...
Входимость: 2. Размер: 68кб.
Часть текста: "зашевелился", лтш. kustêt, u, -ẽju "двигаться, шевелиться", kušnât "двигать, шевелить", лит. kùšinu, -inti "мешать, трогать"; см. Потебня, РФВ 3, 103; Маценауэр, LF 8, 165; Бернекер 1, 672; М.-Э. 2, 329 и сл.; Мi. ЕW 158; Брюкнер 278. Кишинев столица Молдавской ССР, рум. Chis̨inău, укр. Кишинíв, -е́ва. Слово тюрк. происхождения; крым.-тат. Kyšlaka-näv, также Kyšlanäv (Радлов 2, 838), вероятно, из тур., крым.-тат. kyšla "зимовка", kуš "зима"; ср. также Йордан, ZONF 13, 190 (с литер.). кишка кишка́ укр. ки́шка, польск. kiszkа "кишка; колбаса", полаб. kóisа "почка". Вероятно, родственно др.-инд. kṓṣṭhas "внутренности, кишки", kṓṣas "футляр, ножны", возм., также греч. κύστις "мочевой пузырь, пузырь, (кузнечный) мех", κύσθος "женские половые органы", авест. kusra- "полый"; см. Бернекер 1, 679; Янзен ZfslPh 15, 51 и сл.; Маценауэр, LF 9, 177; М.-Э. 4, 691. Ср. кише́нь. Не связано с киса́ "кошелек", вопреки Мi. ТЕl. 2, 109. кишкать ...
Входимость: 1. Размер: 74кб.
Часть текста: сближение с лит. skródžiu, skrósti "разрезать, раскалывать, потрошить" (Маценауэр, LF 9, 3) и с крои́ть, край (Зубатый, AfslPh 16, 396). [Маловероятно сравнение этого слова с греч. κλῶδις ̇ κλέπτης и русск. окла́дывать (напр., медведя) у Махека ("Μνημης χάριν", 2, 1957, стр. 19 и сл.); сближение с греч. словом см. уже у Шпехта (стр. 175, 248, 282, 319). - Т.] краер кра́ер "старинный трехмачтовый корабль", начиная с Петра I; см. Смирнов 165. Из голл. krааiеr - то же; см. Мёлен 110. кража кра́жа укр. кра́жа, цслав. кражда, сербохорв. кра̏ђа, словен. krȃja. Из *kradi̯a от краду́. край род. п. -я, диал. также "лес", укр., блр. край, ст.-слав. краи αἰγιαλός, болг. край "конец", сербохорв. кра̑j, род. крájа "край", словен. kràj, род. п. krája, чеш., слвц., польск., в.-луж. kraj, н.-луж. kšaj. Связано чередованием гласных с крои́ть, крою́ (см.); ср. Мi. ЕW 137; Бернекер 1, 605 и сл.; Траутман, ВSW 141. Возм., родственно лит. Krúoja - приток Муши, куршск. Сrоуе-Kruоjа - назв. ручья (Буга, РФВ 71, 50). Совершенно ненадежно сравнение со ср.-англ. róde, нидерл. rее, rееdе "рейд, берег" (Видеман, ВВ 28, 53), а также с авест. kаrаnа- "край, сторона", нов.-перс. karān, kanār, др.-исл. hyrna "угол" и т. д. (Шефтеловиц, WZKМ 34, 218). [См. еще Минисси, Ricerche Slavistiche, 4, 1955-1956, стр. 56 и сл. - Т.] кракать кра́кать кра́каю, также ка́ркать (см.), русск.-цслав. кракати, крачу, укр. кра́кати, блр. кра́каць, сербохорв. кра́кати, кра̑че̑м, словен. krȃkati, чеш. krákati, слвц. krákаt᾽, польск. krakać, kraczę, в.-луж....
Входимость: 1. Размер: 65кб.
Часть текста: М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я Предыдущая страница Следующая страница Статьи на букву "Х" (часть 4, "ХОР"-"ХЫР") хорутане только др.-русск., название словен. племени в Каринтии (Пов. врем. лет 6). Образовано от д.-в.-н. Charanta (980 г.; см. Лессиак, Carinthia 112, 96) из ср.-лат. Carantāni "жители Каринтии" (VII в.; см. Лессиак, там же), которое восходит к венетск. саrаntо- "гора", венец. саrаntо "tufо аrеnоsо", ср. др.-ирл. саrn "куча камней"; см. Вальде, Мitt. d. Geogr. Ges., Wien, 41, 481 и сл.; Кречмер, "Glotta", 14, 91; Бранденштейн, IF 70, 26; Кранцмайер ZONF 15, 208; Фасмер, ZfslPh 9, 368 и сл.; Бонфанте, ВSL 36, 141; Петерссон, IF 24, 271 и сл. Словен. Koroško "Kаринтия" восходит к *Korǫčьsko, ср. словен. Korotàn "каринтиец"; см. Мi. ЕW 131; Рамовш, RЕS 3, 51; Kratka zgodovina 1, 27. Начальное х- в др.-русск. слове указывает на бав. посредство, подобно др.-чеш. Chúb (название реки) = нов.-в.-н. Kamb - то же, из кельт. саmbоs "кривой"; см. Мелих, ZfslPh 9, 87; Шварц, Namenf. 29 и сл.; ОN. d. Sudetenländer 23, 372. хорхора хорхо́ра "взъерошенная курица", хорхо́р "вальдшнеп", перм. (Даль). Связано чередованием с хорохо́риться, хорохо́ниться, хорхо́ры мн. "тряпье, лохмотья", хорохо́рки (мн.) - то же, калужск., хорхо́ры (мн.) - то же, курск., ср. греч. κάρχαρος "острый, наточенный", καρχαρέος "кусающийся, злобный", др.-инд. kháras "твердый, шершавый". хорь I I, обычно хорёк, род. п. -рька́, укр. тхiр, хiр, русск.-цслав....
Входимость: 1. Размер: 75кб.
Часть текста: есть, пить", сербохорв. кр́чати "жужжать, ворчать", словен. kȓkati - то же, чеш. krkati "отрыгивать" и сравнивает с образованием слова ве́дьма (см.). Другие предполагают связь с корча́га; ср. нем. Krug "кувшин" и "трактир" (Мi. ЕW 152; Брюкнер 220; KZ 48, 192). По мнению Потебни (РФВ 5, 143 и сл.), Желтова (ФЗ, 1876, вып. 2, стр. 67), Ягича (AfslPh 7, 484 и сл.), корчма, первонач. "хозяйство на раскорчеванном месте", от корч I. Желтов (там же) приводит выражение сиде́ть на корю́ (ср. ко́рень). Ввиду отсутствия древних заимствований из фин.-уг. языков рискованно объяснение из фин.-уг. *kоrt᾽š́mu, *kоrt᾽š́mа с чередованием ступеней *korsBu, *kоrsВа, ср. фин. kormu "крытое помещение на судне", korsua "трактир" (Сетэлэ, JSFOu 43, 74 и сл.). коршня "кулак", см. корх. коршун ко́ршун Диал. коршу́н, севск. (Преобр.), укр., блр. коршун; также корку́н, кашинск. (См.). Предполагают родство со слвц. kršák "коршун", kršo, а также лит. karšiù, kar̃šti "чесать, скрести" (*"рвать"), др.-инд. kárṣati "тащит, волочит, рвет", kr̥ṣáti "пашет", авест. karš- "тащить, пахать" (Маценауэр, LF 8, 203; Потебня, РФВ 1, 81 и сл.; Преобр. I, 364). Сомнительно. Не более удачно сравнение с болг. кръху́кам "я хриплю", сербохорв. кр̀хати "фыркать (о коне)", чеш. krchlati "кашлять" (Ильинский, ИОРЯС 20, 3, 98). Созвучные названия есть и в других языках; ср. горномар. kǝršüŋgǝš "коршун" (Рамстедт, Btscher. Spr. 47). корысть...
Входимость: 1. Размер: 57кб.
Часть текста: ручке, железный ковш" (Рамстедт, KWb. 218). II я́нга II "моховое, топкое болото, поросшее небольшим сосновым лесом", олонецк. (Кулик.). Из фин. jänkä, род. п. jängän "большое болото, топь" или саам. патс. jiegge - то же; см. Калима 251; FUF 28, 103; Итконен 65. янда я́нда "шуба самоедской женщины", янди́ца "нижняя меховая одежда женщины шерстью вовнутрь", мезенск. (Даль, Подв.1). Из ненец. jandy "нижняя меховая одежда женщины" (Шренк у Доннера, МSFОu 64, 88). 1 У А. Подвысоцкого (см.) - я́ндыця - то же. - Прим. ред. яндова яндова́ см. ендова́, выше. [Добродомов ("Из истории восточноевропейских культурных терминов" - см. "Вопросы русской и чувашской филологии", вып. I, Чебоксары, 1971, стр. 156) выводит из булгарского соответствия монгольскому quntaɣa. - Т.] янки я́нки Из англ. уаnkее от нж.-нем. Janke - уменьш. от имени Jan; см. Хольтхаузен 225; Клюге-Гётце 700. яннаваюк яннаваю́к "вид ковшика", олонецк. (Кулик.). Неясно. янтарь янта́рь м., др.-русск. ентарь. Засвидетельствовано в 1551 г.; см. Срезн., Доп. 102. Укр. янта́р, чеш. jantar, сербохорв. jȁntȃr, словен. jȃntar заимств. из русск. (Бодуэн де Куртенэ, РФВ 2, 171). Русск. слово заимств. из лит. gintãras - то же, лтш. dzĩtars, dziñtars (последнее, судя по наличию -n-, - курземский элемент; см. Эндзелин, IF 33, 98; М. - Э. I, 552); ср. Мi. ЕW 99; Миккола, ВВ 21, 120; Брюкнер, KZ 48, 171; Карский, РФВ 49, 22. Брюкнер пытался связать балт. слова с лит. genỹs "дятел", лтш. dzenis, др.-прусск. geniх - то же. Произведение из венг. gyantár (Локоч 80) ошибочно; см. также Френкель, Lit. Wb. 152. [Неосновательное предположение об угорском, венгерском происхождении балт. названия см. у Ларина, Сб. Эндзелину, Рига, 1959, стр. 149 и сл. -...
Входимость: 1. Размер: 52кб.
Часть текста: - та "как ..., так и", та̏ "однако", словен. tà "да, однако". Во всяком случае, родственно местоим. *tъ (см. тот). Сравнивают с лит. tuojaũ "тотчас" (где jaũ связано с уже́, см.), гомер. τῶ "тогда", далее также с др.-инд. tāt "вследствие этого" - част. из формы отлож. п. ед. ч.; см. Бругман, Grdr. 2, 3, 998; Траутман, ВSW 311 и сл.; Вондрак, Vgl. Gr. 2, 462; Младенов 627. табак таба́к род. п. -а́, -у́, диал. таба́ка ж., смол. (Добровольский), укр. таба́к м., таба́ка ж., блр. таба́ка ж.; др.-русск. пиют табак (Гагара, 1634 г., стр. 75), но также: табаку испил (Аввакум 124). Форма мужского рода - через нем. Таbаk или франц. tаbас, которое, в свою очередь, через исп. tаbасо пришло из аравакск. tobako (Гаити); см. Пальмер, Neuweltw. 127 и сл.; Einfluss 135 и сл.; Локоч, Аmеr. W. 60; Лёве, KZ 61, 65 и сл.; Клюге-Гётце 608. Араб. происхождение (Гамильшег, ЕW 826) оспаривается Литтманом (149). Форма таба́ка объясняется из польск. tаbаkа; см. Брюкнер 562. табакерка табаке́рка уже в Уст. морск. 1724 г. (см. Смирнов 286), даже в 1715 г.; см. Христиани 51. Польск. tabakierka, чеш. tabatěrka - то же. Заимств. из франц. tabatière - то же; -к- происходит из таба́к; см. Горяев, ЭС 359. табалу табалу́ бить "шататься без дела, резвиться, шалить", табалы́га "праздношатающийся",...
Входимость: 1. Размер: 58кб.
Часть текста: (Смирнов 272). Через польск. sekwestrować от лат. sequestrāre, см. предыдущее. секира секи́ра укр. соки́ра, др.-русск. секыра, сокыра, ст.-слав. секыра ἀξίνη (Остром., Зогр., Ассем., Савв. кн.; см. Брандт, РФВ 24, 146), болг. секи́ра "топор", сербохорв. сѐкира - то же (вторично сближенное с рефлексом sěkǫ), словен. sekíra, чеш. sеkуrа, слвц. sеkеrа, польск. siekiera, в.-луж., н.-луж. sеkеrа. Праслав. *sekyra родственно лат. secūris "топор", далее ср. цслав. сѣчиво πέλεκυς, сѣкС« "секу", далее - д.-в.-н. sаgа, sëga "пила" (Мейе, Ét. 410; МSL 14, 337; Мейе-Эрну 1073; Траутман, ВSW 255; Вальде-Гофм. 2, 506; Торп 424; Кречмер, Einl. 147. Не может быть речи о заимствовании слав. слова из лат., вопреки Брандту (там же), Микколе (РФВ 48, 275), или из кельт., вопреки Шахматову (AfslPh 33, 95). Ир. источник не может быть выявлен, вопреки Нидерле; см. Младенов, RЕS 4, 191 и сл. [О неясности словообразоß вания и...
Входимость: 1. Размер: 58кб.
Часть текста: щибёр "большой лещ", лифл. (Бобров, Jagić-Festschrift 395). Возм., связано со скобли́ть, ско́бель, т. е. первонач. "роющийся (в тине)"? Более древняя фонетическая форма не установлена. щавель щаве́ль щаве́й - то же, костром., ща́вель, воронежск., укр. ща́ва́ "щавель, минеральная вода", щаве́ль, щавíй "щавель", др.-русск. щавьнъ "кислый", сербск.-цслав. щавъ "rumeх", болг. ща́ва "дубильное вещество", ща́вел "щавель", ща́вя "дублю", сербохорв. шта̏ва "вымачивание кожи в воде перед дублением", шта̀веС™ м., шта́ваС™ м. "щавель", шта̑вС™е - то же, словен. ščàv, род. п. ščávа м. "дикорастущий щавель", ščávа ж., ščávelj, род. п. -vljа м. "щавель", чеш. št᾽ávа "сок", št᾽аvеl "щавель", слвц. št᾽аvа "сок", št᾽аvík "щавель", польск. szczaw, род. п. -iu "щавель" (*ščаvь), szczawa "углекислая вода", Szczawnica - местн. н., в.-луж. šćеhеl "щавель", н.-луж. šćаw (м.) - то же, прилаг. šćawny. Праслав. ščаvь связывают со щи (см.) Младенов (697), Ильинский (РФВ 73, 307). Сближение с др.-инд. churikā "нож" (из *sk̂hurikā) абсолютно недостоверно, вопреки Лёвенталю (ZfslPh 8, 129), родство с ки́слый, квас (ср. Преобр., Труды I, 113) исключено фонетически. щавить щави́ть "жать, давить", череповецк. (Герасим.), укр. ща́вити, ча́вити - то же, Щавиду́б - имя героя сказок. Потебня (РФВ 6, 337) объясняет последнее имя тем, что этот силач так стискивал деревья, что выжимал из них сок, и предполагает родство со ščаvь "сок". Ср. щаве́ль. щавый ща́вый "пустой, суетный; пышный". Из *тъщавъ от тъщь (см. тще, тще́тный); ср. Штрекель, AfslPh 28, 501 и сл. Предложенное последним ученым...
Входимость: 1. Размер: 60кб.
Часть текста: Arl̥ nūr - то же; из чагат., казах., кирг. aral "ивовые заросли, остров в реке, поросший кустарником", калм. arl̥ "остров", монг. aral - то же; см. Рамстедт, KWb 14; Радлов 1, 252; Кунош 13. арандать а́рандать "ворчать, ругаться", олонецк., вытегр. (Кулик.), из зап.-фин. (ср. фин. ärista "ворчать", о чем см. Калима 76, 79). Наряду с этим ба́рандать - то же (Кулик.), через переразложение *оба́рандать; ср. обруга́ть, руга́ть. арап ара́п "негр"; см. Хожд. Котова 109. Заимств. из тур., тат., чагат. arap "араб"; см. Радлов 1, 261; Mi. TEl. 1, 248 [арапъ - уже в 1580 г.; см. Фогараши, "Studla Slavica", 4, 1958, стр. 63. - Т.] арапник ара́пник "охотничий кнут", укр. гара́пник. Из польск. harapnik - то же; от harap! - окрик охотника, отгоняющего собак от добычи, др.-польск. herap из нем. herab! См. Mi. EW 423; Брюкнер 168; KZ 48, 162; Преобр. 1, 7. [Подробно о польск. слове см. С л а в с к и й, I, 402. - Т.] араху араху́ (нескл.) "калмыцкая водка из кислого молока", из монг. arχi "водка"; см. Радлов 1, 250. См. также арака́. арба арба́ 1. "длинная четырехколесная телега", южнорусск., 2. "двухколесная повозка", крымск., среднеазиатск., кавк....