Приглашаем посетить сайт
Статьи на букву "М"
Это слово, называющее усыпальницу, пришло в русский язык из греческого, вероятно, через немецкий (Mausoleum). Первоначальное значение - "гробница Мавсола", который в 375 - 351 гг. до н. з. был царем государства Кария <на территории современной Турции). Построенная в городе Галикарнас гробница Мавсода считалась одним из семи "чудес света". |
Мы уже знаем, что даже такой далекий от русского язык, как арабский, дал нам много слов; магазин тоже восходит к арабскому makhazin (через французское - magasin - и итальянское - magazzino - посредство) - "хранилище, склад", хотя прежде чем попасть в русский, это существительное осело в европейских языках, а к нам попало, видимо, из итальянского. |
Так в простонародье называлось угощение после выгодной сделки; почему-то для этой русской традиции не нашлось русского слова. Пришлось заимствовать из татарского, который в свою очередь заимствовал его из арабского, где makharidj означает "расходы, траты". |
Название этого физического тела, притягивающего другие тела из такого же материала, связано с названием города Магнезия в древнем государстве Лидия и первоначально означало "камень из Магнезии". |
Название этого растения заимствовано из французского, где оно получило свое имя по фамилии французского ботаника Пьера Маниоля (Magniol). |
Название этого сорта вина заимствовано из французского. Первоначально оно изготавливалось на о. Мадейра. |
Заимствовано из польского, где первоначально rekreacji majowe, или majowki - религиозные праздники. В конце XIX в. слово маевка стало употребляться в значении "нелегальное собрание рабочих". |
Название этому танцу дано по названию одного из племен, участвовавпшхв образовании польской народности - мазовшане, или мазуры. Именно у Мазуров впервые ж появился этот танец. |
Название этого месяца восходит к латинскому Maius. Майя означает "кормилица" - ведь нимфа Майя воспитывала сына Зевса. Римляне отождествляли, згу нимфу е богиней Майей, покровительницей плодоносной земли» которой в первый день третьего (по римскому календарю) месяца приносились жертвы, что и послужило поводом для названия этого месяца в ее честь. |
Название этой рубашки без рукавов, возможно, было заимствовано изфранцузскогов 30-е годы ХХ в. Франц. mafflot "футболка, майка". По другой этимологической версии, майка - "одежда, которую начинают носить в мае". |
Общеславянское слово, видимо, индоевропейской природы. В греческом находим mekon - "мак". |
Заимствовано из итальянского, где macaroni, видимо, восходит к греческому makaria - "еда из ячневой крупы или муки". |
Эта разновидность плаща обязана своим названием Чарльзу Макинтошу (1766 - 1843), шотландскому химику, изобретателю непромокаемой ткани, из которой стали изготавливать плащи, получившие название "макинтош". |
Это слово, имеющее значение "вершина, макушка", первоначально называло только головку макового цветка. Перенос значения произошел по сходству расположения. См. также макушка. |
Первоначально обозначало только головку мака. См. маковка. |
Название этого вина было заимствовано жз испанского. Это вшга производилось в городе Малага на юге Испании. |
Название этой меховой шапки было заимствовано из тюркских языков. В татарском малахай - "меховая шапка". |
Заимствовано из старославянского, где было образовано как калька с греческого, в котором oligopistos образовано из oligos - "малый", pistos - "верный". |
Заимствовано из старославянского, где было образовано как калька с греческого, в котором oligopsychia образовано из oligos - "малый", psyche - "душа". |
Общеславянское слово, которое имеет соответствия и в других европейских языках, скажем, в древненемецком - smals. Изучающим английский язык любопытно будет узнать, что того же происхождения и английское small - "маленький". К той же основе восходит и слово мальчик. |
Это слово одного корня с прилагательным малый. Образовано с помощью уменьшительно-ласкательного суффикса. Мы, пользуясь этим словом, подчас и не задумываемся о том, что означает оно "маленький человек". |
Заимствовано из польского, где malarz - "живописец" восходит к немецкому Maler - "художник, живописец". |
Является заимствованием из итальянского, где malaria "больной (дурной) воздух". |
Одно из многих слов, попавших во взрослый язык из детского; слово жома образовано удвоением возникшего из детского лепетала (по такому же принципу образованы слова дядя, папа). Отметим также, что это слово имеет индоевропейскую природу: в литовском находим mama, в немецком - Mama, в греческом - mamme. |
Это слово не имеет общепринятой этимологии. Согласно одной из версий, оно восходит к тунгусскому языку, где так называют медведя. Впервые останки мамонта были найдены на земле тунгусов, поэтому и название этого вымершего животного было, вероятно, позаимствовано из языка местных жителей. Через русский язык слово мамонт попало во многие европейские языки. |
Название этого музыкального инструмента было заимствовано через французское посредство из итальянского, где mandolino является уменьшительным образованием от mandola - музыкального инструмента. |
Заимствование из французского, где manege от итальянского maneggio с тем же значением. |
Заимствование из французского, где manchette образовано с помощью уменьшительного суффикса от manche - "рукав", восходящего к латинскому manica - "длинный рукав" от manus - "рука". Родственные слова: мануальный, маникюр и т. п. |
Это слово попало в русский язык из французского в XX в., а восходит к греческому margaron - "перламутр". Свое название маргарин получил за жемчужно-перламутровый цвет. |
Это называющее цветок слово, как и маргарин, было заимствовано из французского, а восходит к греческому margarites - "жемчужина". |
Заимствование из французского, где marinade от глагола - "мариновать". Слово восходит в латинскому marinus - "морской". Буквально глагол mariner означал "выдерживать в морской (соленой) воде". Исходное слово - mare ("море"), к которому восходит и существительное море. |
Название этой куклы, заменяющей в театре актера, было заимствовано из французского языка, где оно имело вид marionette и первоначально означало не всякую куклу, а ту, которая изображала богоматерь, деву Марию (Marie, отсюда и название). Впоследствии это слово стали использовать для обозначения любой куклы. |
Название это материала было заимствовано из французского, где находим marquisette. |
Заимствование из французского, где marli - "марля, кисея". |
Заимствование из французского, где marmelad заимствовано из испанского, где marmelada от marmelo - "айва". Первоначально этим словом называли только варенье из айвы. |
Это слово, заимствованное из французского (marodeur - "грабитель") и называющее того, кто грабит убитых и раненых на поле сражения, интересно вариантом, рожденным народной этимологией - миродер (от мир и драть), то есть тот, кто со всего мира готов содрать поживу. |
Эта революционная песня, являющаяся одновременно гимном Франции, появилась в 1792 г., во время Великой французской революции, и первоначально была гимном батальона, составленного из жителей города Марсель. Первое время ее называли просто песней марсельцев, а затем название переделали в более короткое - марсельеза. |
Это название обезьяны заимствовано из немецкого (Marten) или голландского (Martijn) языка, где оно восходит к имени собственному Martinus. Точно не установлено, почему в языках некоторых европейских народов животным давали имена людей, как, например, в русском: мишка (медведь). |
Этот глагол заимствован из немецкого, где marschieren с тем же значением восходит к французскому marche - "марш, шаг". |
Заимствование из французского, где mascarade - "маскарад" через итальянское посредство восходит к арабскому maschera - "маска". |
Заимствование из старославянского, где было образовано по методу кальки с греческого, где elaia ("маслина") от существительного elaion - "масло". |
Образовано от глагола мазать и имело первоначальное значение - "то, что намазывают"; исходный вид - мазсло - упростился. |
Заимствование из греческого, где mastoras - "мастер, ремесленник". |
Это слово, называющее нецензурную брань, возникло в результате переосмысления существительного мат в значении "голос", сохранившегося в этом значении в выражении орать благим матом. |
Заимствование из немецкого, где Material восходит к латинскому materia - "вещество". |
Согласно одной из этимологических версий, это слово восходит к словосочетанию мать-земля. |
Это слово было заимствовано из немецкого (Matratze) и параллельно из голландского (matras), о чем свидетельствует форма матрас. Немецкое и голландское слова восходят к арабскому matharah - "подушка". |
Название этой русской игрушки восходит к женскому имени собственному Матрена. |
Заимствование из голландского языка, где matroos восходит к французскому matelot - "матрос", которое снова возвращает нас к голландскому matten-noot ("товарищ по койке"). Обратим внимание, что, таким образом, матрос является родственным английскому mate - "приятель, друг". |
Общеславянское слово индоевропейской природы. Возникло, вероятно, из детского лепетного мама. |
Теперь так называют большой громоздкий предмет, а раньше это слово использовалось в том же значении, что и сегодняшнее машина. И то, и другое слово восходит к латинскому machina - "орудие, механизм". |
Заимствование из латинского, где machinatio - "хитрость, уловка". |
Образовано на базе словосочетания маховое колесо. |
Язык дает нам иногда поучительные уроки: разве не странно, что мачеха ямать - слова однокоренные; любопытно, что какое-то время в русском языке параллельно существовали два слова с одним и тем же значением: мачеха и матерьша. |
Образовано от глагола маять - "махать, колыхаться". Буквально - "то, что маячит вдалеке". |
Заимствование XVIII в. из французского, первоначальная форма - мёбли; французское слово meuble ("движимое имущество") восходит к латинскому mobilis - "движимый". Вспомним латинское perpetuum mobile - "вечно движущееся", или "вечный двигатель". К той же основе восходит мобильный. |
Заимствование из французского, где medaille - "медаль" из итальянского medaglia, восходящего к латинскому metallum - "металлическая монета". Родственные слова - металл, медальон. |
Заимствование из французского, где medailion (буквально "большая медаль") восходит к итальянскому medaglione. |
В древние времена люди пользовались так называемыми эвфемизмами - словами-заменителями, так как считалось, что если назвать зверя его именем, тут-то он и появится (исконного названия медведя в русском языке не сохранилось, мы знаем только греческое - arktos, латинское - ursus и некоторые другие). Медведь же буквально означает "мед едящий", "медоед". У этого зверя есть и другие эвфемистические названия - мишка, Потапыч, Топтыгин и другие. |
Название этой части речи скалькировано с латинского interjectio (inter - между; ject - мет; io суффикс иe). Буквально междометие означает "слово вставленное - слово, которое метнули между полноценными словами". |
Общеславянское слово, восходящее к той же основе, что и мелкий, измельчать, молоть. Первичное значение слова мел - "мелкий, измельченный". |
Общеславянское слово, образованное от индоевропейской основы те. В древнеиндийском находим mati - "мерит", в латинском - metior ("мерю, измеряю"). Родственные слова: метр, английское measure ("мера"). |
Это вторичное прилагательное (то есть образованное от прилагательного же) образовано от прилагательного мьрзъ, имевшего значение "холодный". Значение "отвратительный" развилось со временем по аналогии: холодный - значит неприятный. |
Глагол, образованный от основы мьрзъ - "холодный" (см. мерзкий). |
Общеславянское слово индоевропейской природы (в древнеиндийском находим martas - "смертный человек", в греческом, brotos - "смертный", в латинском mortuus - "мертвый"). |
Название этой части речи образовано методом кальки с греческого antonymia; как и в греческом, в русском буквальное значение этого слова - "(используемый) вместо имени (существительного или прилагательного)". |
Это общеславянское слово индоевропейской природы (в польском - mesiac, в болгарском - месец, в латинском - mensis, а восходит оно к индоевропейской основе mens - "месяц, луна". Отметим, что у слова месяц есть два значения - "1/12 часть года" и "луна"; объясняется это тем, что спутник Земли имеет приблизительно тридцатидневный цикл обращения. Это и послужило поводом для переноса значения: от месяца (луны) к временному промежутку, равному циклу ее обращения. |
Заимствование из немецкого, где Metall восходит к латинскому metallum - "металл, рудник" от греческого metallon - "шахта". Родственные слова: медаль, медальон. |
Заимствование из греческого, в котором metallourgos - "землекоп". |
Образовано от существительного мет, еще известного в диалектах и означающего - "бросание, метание". |
Общеславянское слово, первоначально означавшее "шкура животного". Впоследствии, поскольку шкуры животного использовались для изготовления всевозможных предметов, значение расширилось до "вместилище разного рода". Сюда относится и мех для вина, и кузнечные меха (вмещающие воздух). Однокоренное слово - мешок. |
Общепринятой этимологии нет, однако, скорее всего, является заимствованием из готского, где находим mekeis - "меч". |
Заимствование из старославянского, восходит к той же основе, что и мигать "мерцать, сверкать". Первоначально - "призрак, видение". |
Общеславянское слово, восходящее к той же основе, что и месить. |
Это слово произведено от мех (шкура животного), потому что мешки первоначально изготавливались именно из шкур животных. |
Заимствовано из польского, где образовано добавлением суффикса к существительному miasto (родственному русскому "место") - "город". Изначальное значение - "житель города", "горожанин", в XX в. это слово приобрело значение "человек с ограниченными интересами". |
Общеславянское слово индоевропейской природы: в готском находим mizdo - "плата, награда", в английском - meed ("плата"). |
Общеславянское слово индоевропейской природы. В персидском находим miz - "веко", в голландском - micken ("смотреть"), в литовском miegas ("сон"). Изначально - "смыкание век, моргание". Современное значение развилось по краткости моргания. К той же основе восходят жмурить, мгновение, смежить. |
Это слово, означающее "тысячная доля метра" (именно так буквально переводится это слово с французского), является заимствованием из французского, где находим millimetre (См. также сантиметр). |
Общеславянское слово, восходящее к той же основе, что и прилагательное милый. |
Это слово было заимствовано из старославянского, где образовано по методу кальки с латинского misericordia - "сострадание, жалость". |
Это простое слово, кажется, вовсе не требует никаких пояснений, но, наверное, мало кому известно, что образовано от имевшегося когда-то в русском существительного мимоход, имевшего значение "прохожий" и образованного сращением слов мимо и ход. |
Заимствование из польского, где migdal в свою очередь заимствовано из греческого, в котором слово amygdalos - "миндальное дерево". |
Заимствование из польского, где minog восходит к немецкому Neimauge ("минога"), что буквально означает "девятиглазая" (neun - "девять", Auge - "глаз"). У миноги имеются семь похожих на глаза жаберных отверстий. |
Восходит к латинскому minuta - "маленький, мелкий", значение "1/60 часть часа" в русском языке у этого слова зафиксировано лишь в начале XVIII в. Отметим, что к той же латинской основе восходит и слово миниатюрный, а в английском языке существует пара неполных омонимов, имеющих одинаковое написание (minute), но разное произношение ['minit] и [mai'njurt], первый означает "минута", а второй - "малый", "миниатюрный". |
Общеславянское слово. Родственные находим в литовском (mieras - "мир, тишина"), латышском (miers - "мир"). |
Простое по своим очевидным составляющим слово: "воззрение на мир", "представление о мире". Пожалуй, следует лишь добавить, что скалькировано оно с немецкого Weltanschauung, в котором Welt - это "мир", a Anschauung - "взгляд", "воззрение". |
Это название южного вечнозеленого дерева было заимствовано из греческого, где находим myrtos. |
Название этого флотского чина заимствовано из английского; английское midshipman ("кадет на флоте или одно из младших флотских званий"), как видно, претерпело некоторые фонетические изменения прежде чем стать мичманом. |
Заимствовано из турецкого, в котором nisan - "знак, мишень". |
Существительное от глагола мьнъти - "думать" было заимствовано из старославянского, где образовано как калька с греческого dokesis - "мнение" от dokeo - "считаю, думаю, предполагаю". |
Образовано как страдательное причастие настоящего времени от глагола мьнъти - "думать, предполагать". Буквально - "воображаемый, предполагаемый". |
Это слово, имеющее значение "болезненно недоверчивый", образовано от глагола мнить - "думать, полагать". |
Этот общеславянский глагол имеет индоевропейскую природу (в древнеиндийском находим manas ("ум"), в латинском - mens ("ум, рассудок"). |
Общеславянский глагол, образованный от прилагательного мъногъ - "многий". |
Общепринятой этимологии не имеет. Возможно, могила - "место погребения могутников"; могутник - ныне исчезнувшее слово, называвшее могущественных, сильных мира сего. |
Общеславянское слово индоевропейской природы: в древнеиндийском находим majjan ("костный мозг"), в прусском - muzgeno ("костный мозг"), в авестийском - mazga ("костный мозг"). |
Образовано уменьшительным суффиксом от мозг. |
Это притяжательное местоимение имеет индоевропейскую природу. Соответствия находим в латинском - meus ("мой"), в древнепрусском - mais ("мой"), в немецком mein ("мой"), в английском my/mine ("мой"). |
I Эта частица, указывающая на то, что произносимые слова передают чужую речь, возникла в результате сокращения глагола молвил. II Это название портового сооружения является заимствованием из итальянского, где находим molo. |
Общеславянское слово индоевропейской природы. В древнеиндийском находим mrdus - "нежный, ласковый", в древнепрусском maldai - "молодежь". |
Это слово имеет индоевропейскую природу. В литовском находим malkas, в немецком - Milch, в английском - milk. Интересно, что первичное значение этого слова - "жидкость". |
Общеславянское слово, восходящее к той же основе, что и молоть. Первоначально - "то, чем измельчают". Родственные слова мельница, молотить. |
Это насекомое получило свое название за малый размер; в некоторых русских диалектах молью называют еще маленьких рыб. Слово моль имеет индоевропейскую природу. В древнеиндийском находим malukas - "червь", в готском - malo ("моль"). |
Заимствование из немецкого, где Moment от латинского momentum, восходящего к глаголу глаголу moveo - "двигаю". Родственные слова: мобильный, мебель и т. п. |
Заимствовано древнерусским языком из греческого, где находим monasterion. |
Заимствовано из греческого, где слово monachos образовано на основе слова monos - "один, одинокий". |
Восходит к латинскому слову moneta, которое было прозвищем богини Юноны (Юнона предупредила римлян о близящемся землетрясении, за что и получила прозвание Moneta, от moneo - "предвещаю"). Если бы рядом с храмом Юноны не расположился монетный двор, то, вероятно, металлические деньги у нас назывались бы иначе. Да и вместо известного английского слова money тоже было бы какое-нибудь другое. |
Прозвище великого князя Владимира является заимствованием из греческого, где это слово означает "единоборец". |
Это название душистых леденцов было заимствовано из французского, где Montpensier - географическое имя собственное от фамилии французских герцогов. |
Название этой породы собак пришло, по-видимому, из голландского (mops) и связано с глаголом mopperen - "делать гримасу": у этой породы собак на сморщенной мордочке всегда как бы недовольное выражение. |
Это слово, имеющее значение "повальная смерть, эпидемия", восходит к той же основе, что и общеславянский глагол merti - мереть. Родственные слова: смерть, умирать и т. п. |
Это просторечное слово, имеющее значение "бить, мучить", является заимствованием из польского, где mordowac - "убивать, умерщвлять, мучить" восходит к немецкому morden - "убивать". Сближение с существительным морда является народной этимологией. |
Общеславянское слово индоевропейской природы (латинское mare - "море", древнеиндийское mariada - "берег моря" и т. п.). Родственные слова: марина (в значении "картина, изображающая морской вид"), в английском marsh ("болото") и т. д. |
Общеславянское слово, восходящее к той же основе, что и мёрзнуть. |
Это слово, имеющее значение "канитель, хлопотное дело", восходит ктой же основе, что имрак, меркнуть,мерцать, имеющие тот же корень, что и исчезнувшее мора - "мрак, тьма". |
Этот глагол восходит к той же общеславянской основе тогкъ, что и морока. |
Образовано от существительного море. |
Общеславянское слово, восходящее, видимо, к той же основе, что и глагол метать - "бросать". Буквально - "переброшенное через что-то". Согласно другой этимологической версии, восходит к той же основе, что и англосаксонское mast - "мачта". |
Это название разновидности мотоцикла заимствовано из немецкого, где Motorroller образовано сложением слов Motor - "мотор", Roller - "самокат". |
Возможно, это название маленькой бабочки восходит к той же основе, что и глагол мотать(ся) - "бросать, порхать, сновать". Мотылек словно "мотается" в полете. |
Это название ангорской шерсти было заимствовано из английского, где mohair - "мохер, шерсть ангорской козы, изделие из такой шерсти". Английское слово восходит к арабскому mukhayyar - "ткань из грубой шерсти". |
Свое название этот съедобный гриб получил либо по бархатистой шапочке, либо по месту произрастания - во мху. |
Общеславянское слово, восходящее к основе мок, присутствующей в таких словах, какмокрый, мочить. Первоначально - "дождь, дождливая погода". |
Образовано от существительного мошъна - "карман". Первоначально мошенник означало "карманный вор", со временем произошло переосмысление в "обманщик". |
Это название останков человека, почитаемого святым, было заимствовано из старославянского, в котором образовано от мошть - "сила". Буквально слово мощи значит "мощные силы, творящие чудеса". |
Это заимствованное из старославянского языка слово имеет ту же основу, что и прилагательное мерзкий. Другие однокоренные слова: мороз, мерзнуть. |
Заимствование из старославянского, восходящее к общеславянскому тогкъ. Однокоренные слова: мерцать, обморок, морочить. |
Заимствование (посредством старославянского) из латыни, где marmor восходит к греческому marmaros - "камень, скала". |
Общеславянское слово индоевропейской природы. В древнеиндийском находим manus - "человек, муж". Имя прародителя германцев - Mannus - восходит к той же древней основе. Таким образом, прослеживается родство и с современным английским man ("человек") и немецким Mensch. |
Вероятно, образовано в старославянском по методу кальки с греческого andreia, восходящего к существительному andros - "муж, взрослый человек". Греческий суффикс eia передан русским ество. |
Это слово существовало в двух вариантах: с ударением на первом слоге и на втором слоге. Форма с ударением на втором слоге восходит к польскому muzyka, форма с ударением на первом слоге - влияние немецкого Musik. Оба восходят к греческому первоисточнику. |
Заимствование из немецкого, в котором Musikant через латинское посредство (musicus - "музыкант") восходит к греческому первоисточнику. |
Это общеславянское слово, называющее измельченные зерна, образовано от той же основы, что и слово мягкий, восходящее к индоевропейской основе (в древнеиндийском находим macate - "дробит"). Мука буквально означает "измельченная, мягкая". |
Это слово через немецкое посредство (Mumie) восходит к арабскому источнику mumija. |
Заимствование из французского, где monture - "амуниция" образовано от глагола monter - "снаряжать, экипировать". |
В этом слове "неправильна" вторая буква: "правильное" древнерусское моровий под влиянием слова мурава изменило гласную. В ряде славянских языков находим родственные слова: мравка - в болгарском, mrowka - в польском. |
Название этого татарского титула знати было заимствовано из татарского, в котором мурза восходит к арабскому emirzada - "княжеский сын". Отметим восходящее к тому же источнику слово эмир. |
Образовано от звукоподражательного мурлы, воспроизводящего звуки, издаваемые кошкой. Родственные слова: латинское murmurare - "бормотать", английское murmur - "шептать, бормотать". |
Это слово попало во многие европейские языки из латыни, где слово musculus означало "мышца", "мускул", "мышонок". Вероятно, в те времена, когда сокращение мышц воспринималось невежественным, хотя и довольно проницательным и острым взглядом, как возня мышей под кожей, произошел переход значений мышца - мышь (то же произошло и с общеславянским словом мышь). |
Название этого лакомства заимствовано из французского, где mousse - "мусс" образовано от глагола mousser - "пениться". |
Заимствовано из персидского языка, где musliman означает "преданные исламу". Любопытно, как это слово было переосмыслено в русском языке: персидское окончание было воспринято как русский суффикс "ане" (как, например, в слове христиане) и к нему было образовано единственное число посредством суффикса -анин. Иранское слово в свою очередь восходит к арабскому muslim - "верные Богу". |
Название этого приспособления для согревания рук было заимствовано из голландского, где mouwtje образовано от mouw - "рукав". Муфты для согревания рук давно вышли из употребления, а название это перешло на устройства для соединения цилиндрических деталей - трубопроводов и т. п. Такой переход обусловлен внешним сходством. |
Общеславянское слово индоевропейской природы. В латинском находим musca - "муха", в греческом muia - "муха" и т. п. |
Название этого древнего огнестрельного оружия заимствовано через польский из французского, где mousquet восходит к латинскому musca - "муха". |
Образовано от глагола мыти и буквально означает "то, чем моют". По такому же принципу образованы слова шило, зубило и т. п. |
Это название сборщика податей, таможенника было заимствовано из древненемецкого, где mutari - "мытарь" образовано от muta - "пошлина, подать". Первоначальное значение - "брать пошлину" было переосмыслено в "обманывать, обсчитывать". |
Общеславянское слово, образовано от звукоподражательной основы мы. |
В статье мускул говорилось о том, как и почему было переосмыслено в латинском языке слово musculus - мускул. То же самое произошло и с общеславянским словом мышь: движение мускулов под кожей так напоминало мышиную беготню, что и в русском языке произошло такое же переосмысление. Любопытно другое - и русское слово мышь восходит к латинскому mus. Такое двукратное заимствование привело к существованию в русском языке двух однокоренных слов (мышца и мускул), имеющих практически одинаковое значение. |
Общеславянское слово индоевропейской природы. Родственные находим во многих европейских языках: греческое mus, латинское mus, древненемецкое mus, английское mouse. См. также мускул и мышца. |
Образование от существительогомышь с первичным значением "мышиный яд". |
Этот глагол, имеющий значение "невнятно говорить", восходит к звукоподражательной основе, обнаруживающейся во многих языках: в хеттском mema ("говорить"), в латышском mems ("немой") и др. |
Название этой травы заимствовано из латинского, где mentha - "мята" восходит к греческому minthe. |
Общеславянское слово, восходящее к той же основе, что и прилагательное мягкий. |