Приглашаем посетить сайт
Статьи на букву "П" (часть 1, "ПАВ"-"ПИР")
Форма женского рода к существительному пат, заимствованному из древненемецкого языка, где pfawo восходит к латинскому pavo - "павлин". |
Заимствовано из немецкого, куда Bawian попало из старофранцузского, где babouine восходит к провансальскому baboue. Отметим, таким образом, родство слов павиан и бабуин. |
Заимствовано из французского языка, где pavilion - "палатка, шатер". См. также павлин. |
Заимствовано из немецкого языка, а восходит к французскому pavilion - "палатка, шатер" (См. также павильон) от лат. papilio - "бабочка"). Птица получила это название потому, что ее хвост в распущенном виде похож на шатер, как он выглядел в средневековье. |
Это название индийского или буддистского храма заимствовано из французского языка, где pagode в свою очередь заимствовано из хинди, а восходит к древнеиндийскому bhagavati - "храм". |
Это существительное, используемое наиболее часто в словосочетании "падеж скота", заимствовано из старославянского, в котором было образовано как калька с греческого ptosis. |
Образовано от старославянского падъштерица, производного от дыити (в родительном падеже дъштере) - "дочь". |
Уменьшительное к тюркскому заимствованию пай - "часть, жребий, счастье". |
Заимствование из французского, где существительное page, восходящее к латинскому pagius - "слуга из деревни". |
Это устаревшее существительное со значением "пастбище, где пасется скот" образовано с помощью приставки от древнерусского (ныне вышедшего из употребления) существительного жить - "жизнь". См. жить. |
По мнению некоторых языковедов, это существительное в значении "соединение, стык, смычка", впоследствии перешедшем в "образуемая при стыковке щель, углубление", родственно латинскому pax - "договор, мир", а следовательно, является родней и таких, восходящих к тому же латинскому слов, как английское peace и французское paix - "мир". |
Вероятно, образовано от паз с помощью суффикса уха. |
Образовано с помощью суффикса от пай, используемого чаще всего в сочетании пай-мальчик, и являет собой одно из редких заимствований из финского языка, где pai - "хороший, милый". |
Заимствование из немецкого, где существительное Packhaus образовано сложением слов Pack - "кипа, связка" и Наш - "дом". В буквальном смысле пакгауз означает "помещение, где хранятся кипы, связки, товар", или иным словом - "склад". |
Заимствование из немецкого, который в свою очередь заимствовал Paket из французского - paquet. |
Общеславянское слово, восходящее, вероятно, к исчезнувшему кость - "скверна". Существительное кость образовано, по-видимому, от прилагательного kostb (однокоренное слово находим в древнеиндийском: kastas - "дурной, злой"). |
Заимствовано из немецкого, где Pakt восходит к латинскому pactum - "договор", произведенному от pacisci - "договариваться, мириться", восходящему к pax - "мир". Укажем на неочевидное родство: см. паз. |
Уменьшительно-ласкательное образование от существительного палата в значении "дом, дворец" (например, часто встречающиеся сочетания "царские палаты" или "палаты каменные"), заимствованного из греческого, где palation восходит к латинскому palatum. |
Это существительное, называющее итальянский дом-дворец, заимствовано, естественно, из итальянского языка, где palazzo - "дворец" восходит к латинскому palatium (palatum). Таким образом, это слово с явным иностранным оттенком родственно привычному и воспринимаемому как русское палатка или палата. |
Образовано с помощью суффикса от заимствованного из тюркского языка слова пала - "нож", "кинжал". А вообще это тюркское слово оказалось очень плодотворным - оно легло в основу еще и таких русских слов, как палаш, палица, палка. |
Это слово являет собой пример многократных заимствований. В русский оно попало из польского, где palasz восходит к немецкому Pallasch, куда попало из венгерского, где pallos - "сабля" возникло на основе тюркского pala с тем же значением. |
Это заимствование было сделана из французского языка в XVIII в., когда в России стала формироваться наука, названная этим словом - изучающая развитие письменности, древние рукописи. Французское paleographie - образовано на базе греческого palaios - "древний" и graphein - "писать". |
Общеславянское слово, образованное от исчезнувшего палъ (к этой же основе восходит и прилагательное беспалый). В большинстве славянских языков это слово называет только "большой палец". |
Заимствовано из немецкого, куда Palissade попало из французского, где palissade - "частокол" восходит к латинскому palus - "кол". |
Заимствование из французского, где palette восходит к латинскому pala - "лопата". Такая вот странная связь между инструментами художника и землекопа, но если мы имеем в виду палитру в значении "небольшая дощечка, на которой художник смешивает свои краски", то эта связь становится более понятной: ведь формы дощечки и лопаты почти совпадают. |
Общеславянский глагол, образованный от той же основы, что и пламя, пепед. |
Общеславянское слово, произведенное от тюркского пала - "нож". См. также палка, палач, палаш. |
Древнерусское слово, образованное с помощью суффикса от исчезнувшего пала, заимствованного из тюркского, где пала - "нож". См. также палач, палаш. |
Образовано с помощью суффикса от корня, восходящего к слову пальма ; первоначальное значение "странник, вернувшийся из святых мест с пальмовой ветвью", ведь паломником называют богомольца, странствующего по святым местам, где растут эти диковинные для Руси деревья. |
Вероятно, немецкое заимствование: Platteise восходит к латинскому platessa от platys - "плоский". Любопытно, что к той же основе восходит, видима, и "плотва" - название этим рыбам давалось по их плоской форме. |
Общеславянское слово, образованное с помощью приставки па от несохранившегося луба (в современном языке луб - "волокнистая ткань растений, кусок коры некоторых деревьев"). Исходное значение - "лубяная настилка" (никак не связанная с судостроением). |
Название этого растения восходит к латинскому palma, которое наряду со значением "пальмовое дерево" имеет и значение "ладонь" (изучающим английский язык известна такая же многозначность слова palm). А пальмовое дерево назвали "ладонью" за сходство его листьев с растопыренными пальцами руки. |
Это не очень удобное для русского языка слово (сколько раз приходилось слышать попытки его склонения!) заимствовано из французского, где paletot имеет то же значение. |
Это слово, означающее "острое сочинение обличительного характера", было заимствовано из французского языка, где pamphlet восходит к английскому pamphlet - "небольшая книжка", образованному от имени собственного из известной латинской комедии "Pamphilus seu de amore". Во французском языке значение "небольшая книга" перешло со временем в "сатирическое сочинение". |
Заимствовано из польского языка посредством украинского или белорусского. В польском языке pan означает "господин". |
Это слово проникло в русский язык недавно - в XX в. Оно восходит к географическому названию Панама, откуда распространился этот головной убор. |
Это название несуществующего лечебного средства (в современном языке панацея означает "лекарство от всех болезней") восходит к латинскому слову panacea, образованному на базе греческих корней pan - "все" и akos - "лекарство". |
Заимствовано в XVIII в. из латинского языка, где panegyris от греческого panegyrikos (образованному от существительного panegyris - "праздник"; где pan - "все", ageiro - "собираюсь"). |
Заимствовано из немецкого языка, в который попало из старофранцузского, где panel восходит к латинскому pannus - "кусок материи, лоскут". Первичное значение - "обшивка, облицовка". |
Или иначе "бесцеремонное обращение" восходит к польскому выражению panie bracie - "приятель". Это же польское выражение дало русское запанибрата. |
В русском языке появилось в XIX в., вероятно, из английского, а английское panic восходит к греческому panikos, образованному от имени бога Пана, который, будучи божеством стихийных сил природы, наводил на людей беспричинный (панический) страх. |
Это слово было в древнерусский период заимствовано из греческого, где pannychida означает "всенощное служение". В таком значении (всенощная) это слово и существовало какое-то время в русском языке. Впоследствии развивается новое значение: "заупокойная служба". |
Это слово заимствовано из немецкого, где Рарре имеет значение "картон, папка", а восходит к той же основе, что и Papier ("бумага"; см. папироса). В русском языке получило суффикс по аналогии с другими подобными словами. |
Это заимствованное слово восходит к английскому, где бьшо составлено искусственным образом из греческого pan (см. панацея) - "все" и horama - "обзор". Таким образом, в буквальном смысле панорама означает "полный обзор". |
Заимствование из французского, где pension восходит к латинскому pensio - "плата", от глагола pendere "платить". Отсюда и значения слова пансион в русском языке, связанные с платой за разного рода услуги: обучение в закрытом учебном заведении или полное содержание проживающих в данном месте. |
Это заимствованное из французского языка слово, называющее длинные мужские штаны, восходит к итальянскому pantaloni, первоначально Pantaloni - Панталоне, собственное имя персонажа итальянской народной комедии. |
Это название животного семейства кошачьих заимствовано из французского языка, где panthere восходит к латинскому panther, которое в свою очередь было заимствовано из греческого, куда попало, видимо, из древнеиндийского, где pimdarikas означает "тигр". |
Заимствовано из французского, где pantomime восходит к латинскому pantomimes, образованному от греческого pan (pantos) "все" и mimos - "немой". |
Заимствовано в древнерусский период из немецкого, где panzer восходит к старофранцузскому pancier, а от него к латинскому рапсеге (в значении "панцирь"), образованному от pantex - "живот". Панцирь в буквальном смысле означает "то, что прикрывает живот". |
Образовано удвоением детского лепетного па (См. также мама, дядя, образованные по такому же принципу). |
Слово заимствовано из тюркских языков, где имеет вид папах; современное окончание получило под воздействием слова шапка, имеющего близкое значение. |
Это слово заимствовано из старославянского языка, где было образовано приставочным методом (приставка па) от исчезнувшего существительного перть, имевшего значение "вход" (к этой же основе восходит латинское porta - "ворота"). |
Существительное, заимствованное из польского языка, где papieros (с тем же значением) образовано от papier - "бумага", заимствованного из немецкого, в котором Papier восходит к греческому papyrus или латинскому papyrus, давшему также и существительное папирус. |
См. папироса. |
Образовано суффиксальным способом от существительного напороть в том же значении, являющегося приставочным образованием от пороть, восходящего к той же основе, что и такие слова, как прапор, перо, парить. Название растению было дано по сходству его листьев с птичьими крыльями. |
Это название легко поддающейся формовке массы из смеси бумаги, гипса, крахмала заимствовано из французского, где papier-mach6 образовано из papier - "бумага" (см. папироса, папирус) и mache - "спрессованная". |
Общеславянское слово, восходящее к той же основе, что и глагол преть. |
Заимствование из немецкого (Рааг), видимо, через посредство польского. Восходит к латинскому прилагательному, par, имеющему значение "равный". |
Это название ручного огнестрельного оружия, созданного немецким конструктором Г. Люгером, образовано в конце XIX в. искусственно из латинских слов para bellum, означающих "готовься к войне". |
Это слово, имеющее значение "подразделение текста внутри главы", заимствовано из французского, где paragraphe через посредство латинского восходит к греческому paragraphos, образованному из составляющих para - "в стороне, возле, вне", graphein - "писать". |
Это существительное, заимствованное в XVIII в. из французского (parade), восходит к испанскому parada (с тем же значением), образованного от глагола рагаг - "готовиться" (этот глагол в повелительном наклонении присутствует в слове парабеллум, пришедшего из латинского языка. |
Это "по-научному" звучащее слово, означающее "действующая в обществе в тот или иной период модель постановки проблем и их решения", заимствовано в XIX в. из латинского, который в свою очередь взял его из греческого, где paradeigma буквально означает "образец, пример". |
Заимствование из французского, где paradoxe восходит к греческому paradoxos, состоящему из двух основ para - "против", doxos - "слава". Буквальное значение "против того, что принято, устоялось". |
Это заимствование из французского (parasite) через латынь (parasitus) восходит к греческому parasitos, буквально означающему "тунеядец, нахлебник". |
Слово, заимствованное из польского, а восходящее через немецкий (Paralyse) и латинский (paralysis) языки к греческому paralysis, означающему "расслабление". |
Этот геометрический термин заимствован в связи с развитием русской науки в XVHI в. из латинского языка, в котором parallelepipedum представляет собой сложение греческих слов parallelos - "параллельный" и epipedon - "поверхность". См. также параллель. |
Заимствование из латыни, где parallelus восходит к греческому parallelos, образованному сложением основ para - "возле, рядом" (см. параграф) и allelon - "оба, и тот, и другой"). См. также параллелепипед. |
Заимствовано из французского языка, где образовано искусственным образом из греческого para - "против" и французского chute - "падение". Таким образом, исходное значение этого слова - "то, что препятствует падению". |
Образовано от еще сохранившегося в диалектах существительного паря (с тем же значением), являющегося уменьшительным от паробок (украинское парубок), восходящего к роб - "мальчик" (давшему такое жаргонно-диалектальное обращение, как робя). См. также восходящие к этой же основе ребенок, парубок. |
Это слово заимствовано в XIX в. из французского языка, где pari образовано от глагола parier - "спорить", восходящего к латинской основе par - "соперник, противник". |
Заимствовано вместе с самим предметом в Петровскую эпоху из немецкого языка, где Регаске восходит к итальянскому реггасса (вероятно, от той же основы, что и латинское pilus - "волос"). Украинский язык позаимствовал эту основу для использования в слове перукарня - парикмахерская. |
Заимствовано из немецкого языка, где это существительное образовано сложением слов Регаске - "парик" и Macher - "мастеру делатель" (от machen - "делать, изготовлять"; к той же основе восходит и английский глагол make - "делать"). |
Это слово, перешедшее в современный язык из старославянского, восходит к той же основе, что и перо. |
Заимствование из французского, где pare восходит к латинскому parcus - "огороженное место". |
Заимствование из французского, где parquet - уменьшительное от pare, восходящего к латинскому parcus - "отгороженное место, помост". См. также парк. |
Название этого выборного законодательного органа было заимствовано из английского, где parliament восходит к старофранцузскому (а атияние французского на английский было очень сильно - ведь с XI в. в Англии правила норманская династия, говорившая на французском) pariement - "собрание", образованному от глагола parier - "говорить". Недаром ведь парламенты некоторых стран называют в народе "говорильней". |
Это заимствование из французского (parodie) восходит к греческому parodia, образованному из элементов para - "против" (как в парашют и парадокс, см.) и ode - "песнь" (вспомним слово ода, восходящее к тому же греческому источнику), что по-гречески имело значение "пение наизнанку". |
Это слово, имеющее значение "секретное слово для опознания караульным юи используемое для конспирации", заимствовано из французского языка, где parole восходит через латинское parabola к греческому parabole. |
Заимствование из французского, где parterre является соединением предлога с существительным: parterre, буквально означающим "на земле". |
Это слово заимствовано из французского языка, где partisan ("сторонник, участник") восходит к итальянскому partigiano, произведенному от parte - "часть". Таким образом, это слово является однокоренным с английским part и рядом других слов, заимствованных русским языком: партикулярный, партия и т. п. |
Это практически вышедшее из употребления слово означает "штатский, гражданский", а заимствовано, видимо, из английского, где particular (восходящее к основе part) среди других значений имеет и такое: "частный, индивидуальный". |
Это слово в значении "группа лиц или предметов" было заимствовано в Петровскую эпоху из французского языка, где partie восходит к латинскому существительному partis - "часть", произведенному от глагола partiri - "делить". |
Это слово, имеющее значение "парень", заимствовано из украинского языка и является однокоренным с русским диалектальным (в котором о на месте украинского у) паробок (см. парень). |
Заимствовано из греческого в древнерусский период. В греческом pharos - "парус". Греческое слово сохранилось в географическом названии Фарос - в Крыму. |
Заимствовано в XVIII в. из французского, где parfumerie произведено с помощью суффикса от parfumer, восходит к латинскому fumus - "дым". Родственные слова: фумигатор, фумигант. |
Это слово заимствовано из тюркских языков в древнерусский период. В татарском парча - "род материи". |
Заимствовано из польского языка, где parszywy образовано от parch - "парша". |
Общеславянское слово, образованное приставочным способом от съка - "место, где вырублен лес" (от той же основы и засека - "преграда из срубленных и наваленных одно на другое деревьев". Первоначальное значение "расчищенная от леса площадка". Современное значение ("место, где разводят пчел") объясняется тем, что пасеки раньше всегда устраивались на площадках, очищенных от леса. |
Заимствовано в Петровское время из немецкого, а восходит к итальянскому pasqufflo - так римляне называли статую, на которую приклеивались различные злободневные эпиграммы. Статуя же эта была названа по имени обитателя дома, стоявшего напротив - учителя Pasquino. |
Общеславянское слово, образованное приставочным способом от скудо - "бедность, скудость". См. скудный. |
Образовано приставочно-суффиксальным способом от смурый - "ненастный, хмурый". |
Заимствовано в XVIII в. из французского, где passer - "воздерживаться, пасовать" при исходном значении - "проходить мимо". Родственно английскому глаголу pass - "идти, проходить мимо" (от латинского passus - "шаг"). |
Заимствовано из немецкого, где Passport через французский (passeport) восходит к итальянскому passaporto, имеющему значение "письменное разрешение войти в порт": от passare (См. также пасовать) - "проходить" и portus - "порт". |
Заимствовано посредством немецкого или голландского из французского, где passager в том же значении образовано от существительного passage - "проезд", которое в свою очередь произведено от глагола passer - "проезжать" (См. также паспорт, пасовать). |
Заимствовано в XIX в. из итальянского, где pasta восходит к греческому существительному paste, называющему разновидность мучной подливки. |
Общеславянское слово, образованное суффиксальным способом от глагола пасти. |
Это название цветных карандашей мягких цветов заимствовано из французского, где pastel восходит к итальянскому pastello - "цветной карандаш", образованному суффиксальным способом от pasta - "тесто": цветные карандаши делались из сухих красок, замешанных на тесте. |
Этот процесс обеззараживания пищевых продуктов носит имя французского ученого Пастера, одного из основоположников микробиологии. |
Общеславянский глагол индоевропейской природы и, вероятно, того же корня, что глагол питать. |
Заимствование из испанского языка, в котором pastilla является уменьшительным от pasta - название кондитерского изделия "пат". |
Общеславянское слово, образованное суффиксальным способом от ныне исчезнувшего существительного пасть - "пастьба, пастбище". См. пастырь, пасти. |
Общеславянское слово, образованное суффиксальным способом от ныне исчезнувшего существительного пасть - "пастьба, пастбище", восходящего к той же основе, что и глагол пасти. |
Заимствование из старославянского языка, а восходит через греческий (pascha) к древнееврейскому pesach - так у евреев был назван праздник в память избавления из египетского рабства. |
Это времяпрепровождение с игральными картами требует от человека терпения, вот почему его название и восходит к латинскому patientia, что и означает "терпение". К той же основе восходит и слово пациент |
Это название кондитерского изделия было заимствовано в XX в. из французского, в котором pate восходит к латинскому pasta - "тесто". См. также паста, паштет. |
Это слово является заимствованием из немецкого, в котором Patent буквально означает "открытое письмо" и восходит к латинскому patens с тем же значением. Существительное образовано от глагола patere - "быть открытым". Во время заимствования (то есть в Петровскую эпоху) единственным значеним этого слова было "свидетельство на право занятия каким-либо промыслом", что в смысловом плане согласуется с буквальным значением немецкого слова ("открытое письмо"). |
Название этого сохранившегося разве что в музеях приспособления для проигрывания пластинок было образовано по модели слова граммофон ; первый элемент восходит к названию фирмы "Пате" (Pathe), выпускавшей лглы для звукоснимающего устройства. |
Общеславянское слово, образованное приставочным способом (приставка па-) от утраченного существительного тока, являвшегося вариантом женского рода к токъ. Является производным от глагола течь. |
Заимствование из французского, где patriote восходите к латинскому patriota (с тем же значением), образованному от patria - "родина". |
Это слово заимствовано из французского, где patron восходит к латинскому patronus, имеющему значение "покровитель, защитник" и образованному суффиксальным способом от pater - "отец". |
Это слово, называющее сумку с гнездами для размещения в них патронов, заимствовано из немецкого, где Patrontasche образовано путем сложением слов Patron ("патрон") и Tasche ("сумка"). |
Заимствование из французского, где существительное patrouffle произведено от глагола patrouHler - "патрулировать". Отметим, что в основе понятия "патруль" лежит слово patte - "нога". |
Это существительное образовано с помощью приставки от губа - "гибель" (еще сохранившегося в диалектах). К той же основе восходит и глагол губить. |
Это слово заимствовано из немецкого, где Pause посредством латинского pausa восходит к греческому pausis, образованному суффиксальным способом от pauein - "прерывать". |
Это животное получило свое название по изогнутым лапкам: слово паук образовано приставочным способом от существительного окь, родственного латинскому ancus - "имеющий кривые руки". |
Возникло из паунина в результате воздействия на него существительного путина - "паутина" от пута, давшего глагол путать. |
Заимствование из французского, где pathos восходит к греческому pathos - "страсть". |
Общеславянское слева, образованное суффиксальным способом от сущеетвительног аахь - "дуновение". В основе лежит звукоподражательное па. |
Это заимствование из французского через немецкий восходит к латинскому причастию patiens - "страдающий" от глагола pati - "терплю", "переношу". См. также пасьянс. |
Слово было заимствовано в XX в. из французского, где pacifisme произведено от pacifique, восходящего к латинскому pacificus (представляющему собой соединение существительного pax - "мир" и глагола facere - "делать"). |
Это слово заимствовано из польского, где paczka является уменьшительным от рака, заимствованного из немецкого, в котором Pack - "пакет, тюк". |
Вероятно, заимствовано из немецкого (черед посредство польского, в котором находим раскас - "марать, мазать"), где глагол patschen имеет значение "марать, грязнить". |
Первоначально слово паштет означало "пирог с мясной начинкой". Заимствование из немецкого, где Pastete восходит к латинскому существительному pastata - "тесто". См. также паста, пат. |
Это часто встречающая определение к слову икра образовано от существительного паюс, что значит "мешочек, в котором в рыбе находится икра". |
Это слово, имеющее значение "кривляться, вести себя как шут", образовано суффиксальным способом от существительного паяс ("паяц"), заимствованного из французского. См. также паяц. |
Заимствование из немецкого, в котором Pajazzo через посредство французского paillasse - "соломенный тюфяк", восходит к латинскому palea - "солома". Шут получил такое прозвание за то, что традиционно на нем одежда, похожая на мешок. См. также паясничать. |
Это слово заимствовано из немецкого языка, в котором Pennal восходит к латинскому pennale, образованному от реппа - "перо". В современном английском находим родственное реп - "перышко, ручка для письма". |
Заимствовано в XVIII в. из французского, pedagogue через посредство латинского (paedagogus) восходит к греческому слову paidagogos, образованному путем сложения существительного pais (paidos), имеющего значение "ребенок", и причастия agogos со значением "ведущий" (от глагола agein - "вести"). Таким образом, буквальное значение: "тот, кто ведет (воспитывает) детей". В слове педиатр первая часть восходит к той же основе paidos. |
Это слово заимствовано из французского, в котором pedale через посредство итальянского восходит к латинскому pedalis - "ножной", образованного суффиксальным способом от существительного от pes (pedis) - "нога". От той же основы вторая часть таких слов, как мопед, велосипед. |
Это слово, имеющее значение "излишне строгий человек в отношении формальностей", заимствовано из французского, в котором pedant через итальянское посредство (pedante) восходит к греческому paideuein - "воспитывать, учить". |
Это слово, имеющее значение "сельский вид", заимствовано из французского, в котором paysage образовано суффиксальным способом от pays, восходящего к латинскому pagus - "село, деревня". |
Общеславянское слово, образованное суффиксальным способом от ныне исчезнувшего существительного пекъ, имевшего значение "смола". Пекъ восходит к той же основе, что и латинское pix - "смола", и является производным от того же корня, что и латинское pinus - "сосна". Смысловое сближение существительного пекло с глаголом печь имеет в своей основе народную этимологию. |
Общеславянское слово, восходящее к основе пел (однородные слова: греческое pellas - "кожица", немецкое Fell - "шкура"). |
Это слово, имеющее значение "накидка на плечи", заимствовано из французского языка, где буквальное значение pelerine - "платье пилигрима". Образовано от pelerin - "пилигрим", восходящего к латинскому peregrinus - "чужеземец". См. также пилигрим. |
Это заимствование из немецкого восходит к латинскому pelicanus, что означает "молоток", "топор" - так эту птицу прозвали за характерную форму клюва. |
Есть под Петербургом поселок с таким необычным названием, и если кто-нибудь решит, что это название финское, каких здесь очень много, то ошибется. Точно такое же имя - Пелла - носила столица древней Македонии, в которой родился Александр Македонский, будущий покоритель мира. Российскую Пеллу начала строить Екатерина II, предназначая ее для своего внука, будущего императора Александра I и проча ему этим названием великую судьбу. |
Как ни странно, но название для этой такой, казалось бы русской, сибирской еды заимствовано из финского языка, в котором это слово образовано сложением двух основ, обозначающих "ухо" и "хлеб". Буквально пельмени означает "мучные ушки". |
Название этого камня вулканического происхождения заимствовано из немецкого языка, где Bims восходит к латинскому существительному ршпех, имеющему ту же основу, что и слово spuma - "пена". Буквальное значение слова пемза, таким образом, - "пенистый камень". |
Общеславянское слово, развившееся из пъна и имеющее родственные слова в ряде европейских языков: древненемецкое feim или foam в современном английском. |
Заимствование из польского, где pensja - "жалование" восходит к латинскому pensio - "платеж", образованному от глагола pendere - "платить". |
Название этой вышедшей из моды и употребления разновидности очков восходит к французскому pince-nez, в котором pince - "щипать" и nez - "hoc": ведь эти очки "закреплялись" на переносице с помощью специальной прищепки. |
Единого мнения о происхождении этого просторечного слова нет. Возможно» оно произведено от слова пень в значении "неповоротливый, неумелый человек". |
Это слово, имеющее значение "штраф за невыполнение в срок каких-либо обязательств или платежей", восходит к старославянскому пена - "штраф", заимствованному им из латинского, где роепа - "наказание" восходит к греч. poine - "возмездие". Кстати, к той же основе восходит и более привычное и понятное существительное цена. |
Этот глагол, имеющий значение "укорять кого-либо", образован суффиксальным методом от пеня. |
Общеславянское слово, образованное неполным удвоением основы пел, в словах палить, пламя (с измененной корневой гласной). |
Это прилагательное образовано сращением слов пьрво - "прежде" и зьданьньш - "созданный" (от зъдати - "строить", см. зодчий, здание). |
Общеславянское слово, имеющее родственные в других индоевропейских языках (английское first, немецкое erste). |
Эта обработанная особым способом кожа до изобретения бумаги использовалась как писчий материал, а название свое она получила потому, что особо высокого качества этот материал изготавливали в городе Пергам, в Малой Азии (ныне это турецкий город Бергам). Заимствовано это слово было в Петровскую эпоху из немецкого, где Pergament восходит к латинскому pergamentum, восходящего в свою очередь к греч. pergamenos от топонима Pergamos. |
Это слово образовано по методу кальки с французского, где исходное значение слова revolution - оборот, поворот (винта, например). Наряду с переосмыслением слова переворот, русский язык позаимствовал и зарубежное слово с таким же значением: революция. |
Общеславянское слово, образованное по тому же принципу, - суффиксальным способом - что и предлоги под, зад : путем добавления суффикса д к исчезнувшему из современного языка предлогу per. Этот предлог сохранился в русском языке в виде пере и пре. |
Это слово образовано методом кальки (хотя и не вполне точной) с немецкого Vortach - "фартук" (в немецком это слово образовано посредством добавления приставки уог - "перед" к существительному Tuch - "платок"). Как и во многих других случаях такого рода, иностранное слово впоследствии было тоже заимствовано в виде фартук. |
Это слово образовано с помощью приставки от исчезнувшего из литературного языка существительного дряга - "тревога", восходящего к той же основе, что и глагол дергать. |
Название этого города в Крыму является калькой с крымско-татарского Кугут (давшего топоним Крым), означающего "вал", "ров". |
Это слово, имеющее ныне значение "перебранка", любопытно тем, что исходное его значение было "перестрелка" (впрочем, сохраняющееся и поныне, хотя и использующееся довольное редко), ведь в основе здесь тот же корень, что и у глагола палить - "стрелять". |
Образовано приставочным способом общеславянского существительного полохъ, означавшего "испуг" и восходящего к основе пол, имеющей соответствия в других языках (например, греческое райо - "потрясаю"). |
Слово образовано в древнерусский период суффиксальным способом от существительного пьпьрь, являющегося общеславянским заимствованием из латыни, где piper восходит к греческому peperi, восходящему в свою очередь к древнеиндийскому. Изначально это слово имело вид пьпьрьць, но, претерпевая языковые изменения, приобрело сегодняшний вид. |
Образовано суффиксальным способом от перекъ, имеющего то же значение, но ныне из языка исчезнувшего. |
Общеславянское слово, образованное суффиксальным способом от перекъ в значение "противодействие". |
Название этого города, восходящего к имени собственному Переяславъ, означает "перенявший славу". |
Образовано суффиксальным способом от глагола переть ("опираться"). |
Это слово, обозначающее "внешняя граница чеголибо", было заимствовано из французского, где существительное perimetre образовано сложением греческих слов peri - "кругом, вокруг" и metron - "мера". |
Заимствование из французского, где periode восходит к латинскому periodus, в свою очередь восходящему к греческому periodos (от peri - "вокруг, кругом" и hodos - "дорога"). |
Заимствование из французского, где peripherie восходит к латинскому peripheria, образованному из греческих слов peri - "вокруг, кругом" и pherein - "нести". |
Заимствование из французского, где periphrase восходит латинскому periphrasis, образованному из греческих слов, буквально означающих "вокруг фразы" (См. также период, периметр). |
Заимствовано из немецкого, где Perlmutter образовано сложением элементов Perl - "жемчужина" и Mutter - "мать", что буквально означает "мать жемчуга". Любопытно привести английское название перламутра, образованное по немецкому аналогу: mother of pearl. |
Это прилагательные, имеющее значение "птицы", образовано от существительного перьно - "перо", восходящего к той же основе, что и перо и имеющее родственные слова в других индоевропейских языках: лит. sparnas - "птичье крыло", английское fern - папоротник (папоротник получил свое название по сходству его листиков с птичьим крылом) и т. д. |
Общеславянское слово, имеющее родственные в других индоевропейских языках (см. пернатые). Основа этого слова та же, что и в словах парить, папоротник. |
Заимствовано из латинского языка, где perpendicularis произведено от существительного perpendiculum - "отвес", образованного от глагола perpendere - "отвешивать", к которому восходит и такое, например, существительное, как пенсия. |
Это существительное заимствовано из французского, где perron образовано суффиксальным способом от pierre, восходящего к латинскому petra - "скала, камень", которое в свою очередь восходит к греческой основе. Обратим внимание на неожиданное родство слова перрон и имени Петр, в переводе имеющего значение "камень" (к этой же основе восходят и первые части таких слов, как петрография, петроглиф и т. п.). |
Название этого южного плода заимствовано из латыни: древние римляне называли эти плоды "персидскими яблоками" (persicum malum), прилагательное persicum субстантивизировалось, то есть перешло в существительное, и утратило окончание. |
Заимствовано из польского, где persona восходит к латинскому persona (начальное значение этого слова - "театральная маска"). |
Заимствовано из латинского, где perspectiva из ars perspectiva (буквально - "искусство видеть то, что впереди"), образовано суффиксальным способом от perspicere - "видеть насквозь". |
Общеславянское слово, имеющее соответствия в других индоевропейских языках. |
Это слово находится в близком родстве с существительным наперсток, так как тоже образовано от общеславянского перст - "палец". Буквальное значение "кольцо, надетое на палец". |
Общеславянское слово, восходящее к той же основе, что и слова порох, порхать. |
Это слово из родственного ряда перст, наперсток, перстень, ведь оно восходит к прилагательному перщатый, то есть "пальчатый". С помощью суффикса это прилагательное было переоформлено в существительное. |
Единого мнения о происхождении этого слова нет. Возможно, оно родственно латинскому specio - "смотрю", а изначальное значение этого слова в таком случае - "смотрящий, сторож". |
Если с происхождением слова пес стопроцентной ясности нет, то с этой северной лисицей все ясно: она принадлежит семейству псовых, о чем и свидетельствует ее название, ведь образовано оно от слова пес. |
Происхождение неясно. Возможно, слово пескарь образовано от существительного пискъ - по писку, который издает эта рыбешка, когда ее берут в руки. Есть объяснение, согласно которому название этой рыбки связано с существительным песок. Возможно также, что оно восходит к латинскому piscis - "рыба". |
Общеславянское слово, восходящее к основе пъс. |
Слово, заимствованное из французского или немецкого, в которых pessimisme и Pessimismus, соответственно, восходят к латинскому pessimus, являющемуся формой превосходной степени от malus - "плохой". |
Это слово заимствовано из латинского языка, где petitio образовано от глагола petere - "просить, подавать иск". |
Название этой огородной травки заимствовано из польского языка, где pietraszka восходит к латинскому petroselinum, заимствованному из греческого petroselinon, означающего "горный (каменный) сельдерей" и являющегося сложением слов petros - "камень" и selinon - "сельдерей". Отметим неожиданное родство слова петрушка с существительным перрон и именем собственным Петр. |
Эта домашняя птица получила название за свои певческие способности, и основа существительного петух вполне очевидна, она того же происхождения, что и глагол петь. |
Общеславянский глагол, восходящий к пъти. |
В некоторых русских диалектах еще сохранилось слово пехий (пеший), которое помогает понять происхождение названия этого рода войск. Впрочем, в наше время пехота редко совершает пешие марши, а передвигается на транспорте. |
Общеславянское слово, образованное суффиксальным способом от печа - "забота", восходящего к той же основе, что и опека. Исчезнувшее ныне из языка лека означало "жар, зной". Печаль буквально значит "то, что жжет". |
Восходит к глаголу печь, ведь первоначально слово печать означало "выжженный знак". Любопытные родственные связи между словами: печь, печаль, печать. |
Общеславянское слово, образованное от печень, являющегося страдательным причастием прошедшего времени от глагола печи (печь). Буквальное значение этого причастия - "жареное". |
(печка) Общеславянское существительное, восходящее к основе пек. Буквальное значение "место, где пекут". |
Общеславянский глагол индоевропейской природы. |
Общеславянское слово, восходящее к индоевропейскому реd - "нога" (к той же основе восходят латинское pes, готск. fotus - "нога"). См. также пехота. |
Образовано суффиксальным способом от пеший. Эта шахматная фигура получила свое название по тому, какие ходы совершает на доске - обычно на одну клетку вперед. |
Слово было заимствовано из старославянского языка, имевшее в исконном варианте вид печора (в таком виде это слово сохранилось в названии реки). Восходит к рекгь (печь - "печка"). Буквальное значение слова пещера - "похожая на печь". |
Заимствовано из итальянского языка, где оно было произведено суффиксальным способом от французского piano (pianoforte, попавшее в русский язык с составляющими, переставленными местами). В названии этого музыкального инструмента использованы музыкальные термины piano - "тихо и нежно" и forte - "громко и мужественно". На пианино (в отличие от другого клавишного инструмента - клавесина) можно было играть как тихо (piano), так и громко (forte). |
Образовано от глагола пити и первоначально означало "то, что пьется", "любой напиток". |
Это слово, обозначающее низкорослую народность в Африке, а также ничтожного человека, заимствовано из латинского языка, где pygmaeus восходит к греческому pygmaios - "размером с кулак", образованному суффиксальным способом от pygme - "кулак". |
Заимствовано, по всей видимости, из французского, в котором pigment восходит к латинскому pigmentum, образованного от pingere - "красить". |
Заимствовано из английского, где pea jacket означает "куртка". Любопытно, как это слово переосмысляла народная этимология, называя верхнюю часть костюма "спинжак" - что-то прикрывающее спину. |
Это слово, синонимичное русскому благоговению, заимствовано из немецкого, где восходит к латинскому pietas, образованному от pius - "благочестивый, добродетельный". |
Заимствовано в XX в. из французского языка, где pigeon ("голубь, голубок", а также "простак, простофиля") восходит к латинскому pipio. |
Это слово в значении "вершина горы" заимствовано из французского, где pic (с тем же значением) образовано от глагола piquer - "колоть", восходящего к той же основе, что и латинское picus - "дятел". |
Название этого оружия заимствовано из польского, где pika через посредство немецкого (Pike) и французского (pique) восходит к латинскому слову picus (см. пик). |
Это слово, заимствованное из французского языка (piquant) в значениях "сенсационный, привлекательный", а также "острый на вкус", восходит к глаголу piquer - "колоть" (отсюда и значение "острый"). См. также пика, >пик. |
Это слово из армейского лексикона заимствовано в Петровскую эпоху из французского, где piquet образовано от той же основы, что и пика, пик, пикантный. Исходное значение французского piquet - "кол, который втыкали в землю кавалеристы для привязывания коней". Впоследствии из этого значения развилось новое: "небольшой сторожевой отряд или пост". |
В основе этого собственно русского слова лежит звукоподражательная основа "пи", к которой восходит и существительное пичуга. |
Общеславянское слово, восходящее, видимо, к той же основе, что и греческое peiko - "режу". |
Это слово образовано по методу кальки с немецкого Sagefisch, в котором Sage - "пила", Fisch - "рыба". |
Заимствование из немецкого, где Pilgrim восходит к латинскому peregrimus, имеющему значение "чужестранец; путешественник" и образованному суффиксальным методом от peregre - "за границей". |
Этот глагол образован от глагола пилить (см. пила). |
Это слово заимствовано в XX в. - в связи с развитием авиации - из французского, где исходное значение слова pilote - "лоцман". Восходит посредством итальянского piloto к греческому pedotes - "рулевой", образованному от pedon - "весло". Отметим, что параллельно с иностранным словом пилот в языке существует образованное на русской основе слово летчик, придуманное поэтом В. Хлебниковым. |
Заимствовано из латинского, где pilula уменьшительное от существительного pila, имеющего значении "шарик, катышек". |
Заимствовано из английского, в котором название этой антарктической птицы выглядит так: pinguin. |
Заимствование из французского, где название этой игры родилось путем удвоения звукоподражательного слога, произнесение которого напоминает удар ракетки по шарику. При подобных удвоениях происходит чередование корневой гласной, как, например, в звукоподражательном же тик-так или словах типа зигзаг. |
Это слово в значении "разведчик, первооткрыватель" заимствовано из французского, где pionnier означает "пехотинец" и, будучи образовано от pion - "пеший", восходит к латинскому pedo, имеющему то же значение и общую основу с pes, pedis - "нога". Таким образом, выявляется неожиданное на первый взгляд родство между существительными пионер и пехотинец. См. также пеший. Добавим, что существительное пионер в значении "член детской коммунистической организации" стало употребляться в связи с переходом значения "разведчик, первооткрыватель". |
Заимствовано из французского, где pipette - уменьшительное к pipe - "трубка". Отметим и родство с английским pipe в том же значении. |
Общеславянское существительное, образованное суффиксальным способом (посредством суффикса ръ) от глагола пиши - "пить". Таким образом, пир - это застолье, на котором обильно течет хмельное. |