Приглашаем посетить сайт
Статьи на букву "В" (часть 1, "В"-"ВИР")
Это устойчивое сочетание возникло в результате слияния предлога в с формой предложного падежа множественного числа существительного сердце в значении "гнев" и означает "запальчиво". |
Возникло в ХIХ в. сращением предлога в и существительного унисон, которое было заимствованного из итальянского, где unisono образовано сложением слов unus - "один" и sonus - "звук, голос"; значение этого сочетания - "в один голос". |
Заимствовано из французского, где va banque буквально значит "идти на весь банк". |
Пришло русский язык в XIX в. из французского, который в свою очередь позаимствовал его из немецкого, где Wagen - "тележка" (вспомним хотя бы название популярного немецкого автомобиля - фольксваген). |
Это слово общеславянское и образовано оно от существительного вага, имевшего значение "вес", "сила". Существует предположение, что слово вага заимствовано в далекой древности из немецкого языка. Отметим и родственное украинское увага - "внимание". |
Это заимствование из немецкого восходит к латинскому vas - "ваза, сосуд". |
Относительно происхождения этого заимствованного из французского языка слова нет единого мнения. Возможно, оно было искусственным путем образовано сложением следующих сокращенных основ: немецкого Wasser - "вода" и греческого elaion - "масло". |
Заимствование из французского, где vason произведено от vase - "ваза". |
Петровская эпоха дала русскому языку множество новых слов, одним из которых стала и вакансия, восходящая к французскому vacance, образованному от прилагательного vacant - "свободный", "не занятый". Существительное вакансия в русском языке стало означать свободную должность, которая может быть занята тем или иным претендентом. |
Это заимствование из французского того же порядка, что и вакансия. |
Это слово почти исчезло из нашего языка, потому что почти исчез из нашего быта этот материал для ухода за обувью - вместо ваксы появились новые средства. А прежняя вакса пришла к нам из немецкого - Wachs, где имела значение "воск". Кстати, два этих слова - немецкое Wachs и русское воск - одного корня. |
Заимствование из латинского, где vacuum означает "пустота". |
Заимствование из французского, где bacchanales - "оргии"; буквально (от латинского Bacchanalia) - "праздник в честь Вакха", а Вакх, как известно, бог вина. |
Этому препарату, приготовленному из ослабленных микробов-возбудителей какой-либо болезни, имя дала обычная корова - ведь vaccine по латыни это "коровий". Это слово пришло в русский язык из Франции, где впервые был приготовлен препарат для лечения болезни, которую называли "коровья оспа" (la variola vaccine). Впоследствии первая часть названия болезни отпала, а словом "вакцина" постепенно стали обозначать сам препарат. |
I Это слово в значении "большая волна" имеет индоевропейскую природу и родственно словам волна, валить. II Это существительное в значении "земляная насыпь" заимствовано из немецкого, где Wall восходит к латинскому vallum - "крепостной вал". Отметим для знающих английский язык, что и английское слово wall - "стена" восходит к тому же источнику. |
Это исконно русское существительное, называющее упавшие на землю сухие ветки и сучья, образовалось от старого слова валежина - "вывороченное бурей дерево", а валежина в свою очередь - это производное от глагола валить. Мы и сейчас говорим "валить лес". |
Образовано на базе выражения валериановые капли, где валериановые восходит (через французское valeriane) к латинскому valeriana - от Valeria, места, откуда появилось это растение. |
Это название одной из игральных карт имеет французские корни, восходя к французскому valet - "слуга", "лакей", а еще более глубокие поиски приводят нас к старофранцузскому vaslet - "молодой человек на службе у сеньора". |
Это слово заимствовано из французского, где validol образовано от valid - "здоровый" (сравним с латинским validus - "здоровый, сильный, крепкий"). См. также инвалид. |
Заимствовано из польского, где waltornia восходит к немецкому Waldhorn, образованному путем сложения слов Wald - "лес" и Horn - "рог". Исходное значение этого слова, которое теперь называет музыкальный инструмент, - "охотничий рог". |
Заимствовано из немецкого, где Waldschnepfe (или Waldschneppe в диалектах) образовано путем сложения слов Wald - "лес" и Schnepfe (Schneppe) - "бекас". |
Восходит к немецкому Walzer, которое образовалось от глагола walzen, имеющего значение "катать", "вращать". Таким образом, в названии этого старинного танца отражено и главное его свойство - танцующие пары вращаются под музыку. |
Этот металлургический термин заимствован из немецкого языка, где walzen - "прокатывать" возникло переосмыслением walzen в значении "вращать, катать". См. также вальс. |
Заимствовано из итальянского, где valuta имеет значение "стоимость, валюта" и восходит к латинскому valere - "цениться, стоить". |
Заимствовано из немецкого языка, где Vampir имеет то же значение. См. также упырь. |
Вандалами назывались представители германского племени, которое в V в. разграбило Рим. Когда-то наименование вандал просто определяло племенную принадлежность человека, как, например, слова "индеец" или "скиф". Кровавый грабеж, учиненный племенем вандалов в Риме, привел к переосмыслению этого слова; теперь вандалом называют и грубого жестокого человека, разрушителя. |
Заимствовано из немецкого языка через польский. Немецкое Wanne ("ванна") восходит к латинскому vannus - "миска, таз". |
Это слово, имеющее в современном языке значение близкое к значению слова "вандал", образовалось, однако, совершенно иным способом. Греческое barbaros означает просто "не говорящий по-гречески человек". Постепенно слово варвар стало приобретать значение "необразованный, грубый человек". |
Раньше это слово имело вид варега, было связано со словом варяг и первоначально означало "варяжская рукавица". Согласно другому объяснению, слово "варежка" образовано от существительного вар ("защита"). |
Это слово возникло в результате переосмысления значения: первоначально варенье - "варка, варево"; современное значение - "плоды, сваренные на сахаре". |
Заимствование из французского, где variante восходит к латинскому varians - "изменяющийся", происходящему от прилагательного varius - "разный". |
Заимствовано из польского, восходит к латинскому (см. вариант). |
Заимствовано в начале XX в. из французского, где variete - "эстрадный театр" - из имени собственного Theatre des Variete (так назывался один из французских театров), где variete ("разнообразие") восходит к латинскому (см. вариант). |
Так еще в IX в. называли на Руси выходцев из Скандинавии; это слово восходит, вероятно, к латинскому varangus - "наемный воин византийских императоров". Согласно другим объяснениям, произведено от древнескандинавского var - "обет, присяга". Развитие значений могло идти следующим образом: "воин, давший клятву, защитник > наемник > скандинав". |
Это древнерусское заимствование из греческого, где basilikon одного корня со словами, к которым восходят современные существительные базилика, василиск, имя собственное Василий. |
Заимствовано из французского, где vassal восходит к латинскому vassallus, произведенному от vassus - "слуга". |
Заимствование из тюркских языков, где отаг имеет значение "палатка, шатер, семья". Современное значение "толпа народа" развилось только в русском языке. |
Заимствовано в Петровскую эпоху из голландского, где waterpas образовано сложением основ water - "вода" и pas - "измеритель". |
Это слово, называющее спортивную водную игру, заимствовано из английского языка в начале XX в. Английское water polo - сложение слов water - "вода" и polo - "мяч" В русском используется и калька водное поло. |
Это собственно русское название возникло в советскую эпоху путем сращения оборота ватманская бумага, восходящего к английскому Whatman paper (по фамилии владельца бумагоделательного предприятия Ватмана - в современной транскрипции мы бы прочли его фамилию как Уотмен). |
Единого мнения относительно происхождения этого слова нет. Возможно, оно образовано от существительного творог. Изначальное творожька изменилось в вотрожька и подверглось влиянию слов на -ушка. |
Заимствовано из немецкого, где Waffel произведено от Wabe ("пчелиные соты"). В основу названия вафли положено внешнее сходство поверхности этого кондитерского изделия с пчелиными сотами. |
Это слово (так в дореволюционной российской армии назывался старший унтер-офицер) заимствовано в XVII в. из польского, где wachmistrz восходит к немецкому Wachtmeister, образованному сложением Wacht ("караул, вахта") и Meister - "начальник" (См. вахта, мастер). |
Это заимствование из польского попало к нашим западным соседям из немецкого, где Wachta ("стража, караул") образовано от глагола wachen - "сторожить". Назовем родственное слово из другого германского языка (английского): watch - "стража", "сторожить". |
Это слово, кажущееся таким русским, возникло, тем не менее, под влиянием французского introduction методом кальки и путем соединения существительного с предлогом "в". |
Существительные, однокоренные этому, имеются во многих европейских языках: vdova в чешском и словацком, wdowa в польском, widow в английском. На латинском это слово имеет вид vidua и его родство с латинским же глаголом divido - "разделяю", "делю" не вызывает сомнений, и мы таким образом можем вполне обоснованно предположить, что исходное значение этого слова - "разделенная". |
Это заимствованное из старославянского языка слова образовано, вероятно, методом калька с греческого empnoia; первоначальная форма имела, видимо, значение "вдохнуть". |
Возникло по аналогии с немецким Vegetarianer. В русской литературе отмечено во второй половине XIX в. Немецкое слово восходит к латинскому vegetarius - "растительный". См. вегетативный. |
Латинское заимствование. Vegetativus произведено от vegetare, что на латыни значит "расти". |
(знать) От общеславянского въсти "знать", возникшему из vedti. См. также ведомость. |
Образовано от ведомый - "знакомый, известный", которое первоначально являлось страдательным причастием от въдъти - "знать". См. также ведьма, вежливый. |
Производное от ведомый - "известный, знакомый". Первоначальным значением было "сведение, известие", потом возникло "надзор, наблюдение", а от этого - "управляющий орган". |
Общеславянское слово, образованное от того же корня, что и слово вода; значение, таким образом: "вместилище для воды". |
Эта представительница нечистой силы, оказывается, имеет прямое отношение к знанию, потому что происходит это слово от одного корня с глаголом ведать - "знать", а в древнерусском языке было еще и существительное ведь - "знание". Поначалу ведьмами называли знахарок, ведающих, умеющих лечить. Бранное значение возникло позднее. |
Это старинное название глаз заимствовано из старославянского, а образовано от въдъти в значении "видеть". |
Вы когда-нибудь слышали о вежливой ведьме (см. ведьма)? Обычно эти существа, как известно из сказок, обладают скверным нравом и к вежливости отнюдь не склонны. А вот два эти слова, напротив, очень близки, потому что восходят к одному корню и связаны с глаголом ведать - "знать". Вежливый пошло от вышедшего из употребления слова вежа - "знаток" и первоначально значило "опытный", "знающий". Теперь вежливым мы называем воспитанного, обходительного человека. |
Любопытно, что первоначальное значение этого общеславянского слова - "сила", "здоровье". Кстати, значение слова увечье (в котором имеется отрицательная приставка "у" и корень веч/век) - "лишенный силы, здоровья" - лишний раз свидетельствует об изначальном значении существительного век. |
Это общеславянское слово имело первоначальное значение "то, чем укрывают", что подтверждает польское wieko или чешское viko - "покрышка". |
Образовалось на основе фразеологического оборота на веки вечные. См. век. |
Заимствовано в Петровскую эпоху (то есть когда в государстве возникли товарно-денежные отношения, потребовавшие документов такого рода, как вексель) из немецкого, где Wechsel означает "обмен". |
Заимствовано из французского, где vecteur восходит к латинскому vector ("носитель"), образованному от vehere - "нести". |
Общеславянское слово, образованное от вель - "большой". См. вельми. |
Старославянское слово, образованное про принципу кальки с греческого megalopsychia, где megalo - большой и psychia - душа. |
Старославянское слово, образованное про принципу кальки с греческого megaloprepeia. |
Старославянское слово, образованное про принципу кальки с греческого megethos, образованного с помощью одной из форм прилагательного megas - "великий" и суффикса. |
Старославянское слово, образованное по принципу кальки с греческого, где megaleion: megal - "велик", -eion - суффикс, соответствующий русскому "-ие". |
Заимствование из французского, где velodrome было образовано на базе velo (аббревиатуры от velocipede) по принципу hippodrome (ипподром, где вторая часть от греческого dromos - "место для бега"). |
В русском языке появилось в 1850-е годы путем заимствования из французского, где в начале XIX в. образовано искусственным способом на базе латинских слов velox - "скорость" и pes (множественное число от pedes) - "нога". |
Так называют многовесельную быстроходную шлюпку. Такое название закрепилось за этими суденышками потому, что когда-то на подобных шлюпках охотились на китов и назвали их (по-английски) соответственно whaleboat: whale - "кит (китобойный)" и boat - "шлюпка". Охота на китов давно запрещена, а вот название шлюпки сохранилось в языке. |
Заимствовано из английского, где velvet - "бархат" и восходит к латинскому vellus - "шерсть, ворс" от глагола vellere - "рвать, щипать". |
Это почти вышедшее из употребления общеславянское слово имеет значение "очень"; изначально представляло собой творительный падеж множественного числа от ведь - "большой". См. великий. |
Общеславянское слово, в основу которого положено прилагательное ведь - "большой" (см. великий, вельми) и несохранившееся в современном языке существительное можа - "силач, богач", от основы мог. |
Это название материала заимствовано из французского, где velours восходит к латинскому villosus - "мохнатый, волосатый", что довольно точно описывает фактуру материала велюр. |
Это общеславянское слово образовано с помощью уменьшительно-ласкательного суффикса от глагола вити (современное вить). Слово вен ("венок") еще известно в диалектах. См. также веник, венок. |
Это заимствованное из польского языка слово совсем не случайно близко по звучанию к существительному узел. Польское wezel и означает "узел", а вензель - это сочетание начальных букв имени и фамилии, переплетенных в виде вязи, узла. |
Этот прозаический предмет, предназначенный для подметания полов, оказывается, находится в близком родстве с предметом гораздо более возвышенным - венком (см. венок, венец). |
Заимствование из французского, где ventiler восходит к латинскому ventus, имеющему значение "ветер". |
Это заимствование из английского восходит к новоиндийскому varanda - "галерея, портик". |
Это общеславянское слово было заимствовано из готского языка, где имело форму ulbandus, а восходит к древнеиндийскому ibhas "слон". В древнерусском это слово оформилось в вельблудъ, в котором появилось второе "л", а на месте первого "л" со временем возникло "р" (а вот в чешском языке сохранились оба "l", и это слово сегодня имеет вид velbloud); такое явление в языке называется разуподоблением. Изменение значения (от "слона" до "верблюда") иногда встречается в языке. Такое же случилось и со словом слон. |
Заимствование из польского, где werbowac из немецкого werben - "набирать солдат". |
Собственно русское образование от верень (в диалектах существует веренитъ - "ходить вереницей"), произведенного от основы (вер), кстати, от этой же основы произведено и существительное вериги. |
Это название кустарника является видоизмененной формой общеславянского существительного верес (с тем же значением). Старинное название месяца сентябрь (когда и цветет этот кустарник) - връесень, то есть "месяц цветения вереска". |
Это общеславянское слово, называющее древнее приспособление для прядения, имеет соответствие в других индоевропейских языках: древнеиндийское vartanam ("веретено"), греческое bratanon ("бур"). Общеславянское слово образовано от основы vert (от этой же основы образован и глагол вертеть). Буквальное значение слова веретено - "вертящаяся палочка". |
Это существительное образовано от глагола верзить - "бестолково, неуклюже делать что-либо". Этот глагол еще существует в некоторых диалектах. Если сегодняшнее значение слова верзила - "высокий человек", то поначалу его значение - "неуклюжий человек". Смысловая связь здесь, видимо, в том, что высокие люди часто бывают нескладными, неуклюжими. |
Это слово, имеющее значение "цепи, оковы", восходит к глаголу verti - "связывать". Того же корня слова веревка, отворить. |
Заимствование середины XX в. из немецкого языка, где Wehrmacht - "вооруженные силы" - образовано сложением Wehr - "оружие" и Macht - "сила". |
Многие, вероятно, знают, что это слово, как и сам продукт, пришло в русский из итальянского, где vermicelli имеет такое же значение. Менее известно, что восходит оно к латинскому vermis - "червяк". И в самом деле, отдельные вермишелинки, если включить воображение, похожи на беленьких червячков. |
Это слово, обозначающее вид виноградного вина, заимствовано из немецкого языка, в котором получило свое название от полыни, поскольку настаивается на этой траве. Немецкое Wermut в буквальном переводе значит "полынь". |
Это слово, обозначающее искусство сложения стихов, заимствовано из французского, где versification восходит к латинскому versificatio - "стихосложение" от versificare - "слагать стихи". Латинское versus "стихотворение", кстати говоря, близкий родственник существующего в русском существительного вирши. |
Заимствовано из французского, где version ("версия") восходит к латинскому versio - "видоизменение, перемена". |
Образовано от основы vert (к которой восходит и глагол вертеть). Исходное значение - "поворот плуга" (когда пахарь с плугом доходит до конца поля, он делает поворот в обратном направлении), затем - "расстояние от одного до другого поворота плуга во время пахоты", затем "мера длины". |
Заимствование из немецкого, где Werkstatte - "мастерская"; в русском языке под влиянием глагола верстать изменилось. |
Образовано с помощью от верста в значении "ряд". |
Образовано с помощью суффикса от основы vert (к ней же восходит и глагол вертеть). Буквальное значение - "то, что вертят при жарке мяса". |
Это слов, ныне имеющее значение "притон", происходит от старославянского вьртьпъ, обозначавшему "пещера, сад" и образованному от основы verti - "закрывать". |
Заимствовано из латинского, где verticalis произведено от vertex - "верх, высшая точка". |
Это слово, имеющее значение "сад" и заимствованное из старославянского, возможно, является калькой готского слова aurtigards - "сад, огород"; врьтъ соответствует готскому aurti, gards - славянскому градъ (см. огород). |
Возникло в советскую эпоху на базе глаголов вертеть и летать по принципу слова самолет. Вертолет был назван по вращающемуся при полете винту. |
Собственно русское слово (значение его - "легкомысленный человек, гуляка") образовано сложением основ верт (от вертеть) и прах (от диалектального прах - "мот, гуляка"; в диалектах глагол прошить имеет значение "гулять, мотать"). |
Заимствовано в Петровскую эпоху (когда в России начиналось кораблестроение; верфь - "место постройки и ремонта судов") из голландского языка, в котором werf восходит к германскому hwerf - "место поворота". |
Образовалось с помощью суффикса "ок" от слова верх, а современное значение (мера длины, равная приблизительно 4,5 см) развивалось, видимо, так: от верхушки - к небольшому излишку, который образуется наверху, когда насыпают зерно, а затем к мере длины. |
Это общеславянское слово образовано путем изменения гласного от глагола висъти (современное висеть). |
Общеславянское слово, образованное от той же основы, что и существительное весна. Та же основа у древнеиндийского vasu - "хороший". |
Общеславянское слово, образованно от той же основы, что и веселый. В древнеиндийском языке vasantas - "весна". |
Уменьшительное от исчезнувшего из языка слова ееснуха - пигментное пятно на коже, появляющееся с приходом весны. |
Заимствование из французского, где vestibule восходит к латинскому vestibulum - "площадка перед домом, вход". |
Общеславянское слово, образованное от основы въд (въдъти - "знать"); изначальное дт упростилось в cm (также развивалось и слово повесть). |
В нынешнем значении ("измерительный прибор для определения веса") это слово возникло в результате переосмысления изначального в значении "гири". См. вес. |
Общеславянское слово индоевропейской природы, образованное от той же основы, что и въти - "веять". Первоначально так называли бога ветров. |
Заимствовано из французского, где veteran восходит к латинскому veteranus от vetus - "старый". |
Заимствовано из французского, где veterinaire восходит к латинскому veterinarius, произведенному от veterina - "рабочий скот". |
Заимствование из латинского языка, где veto ("вето") - единственно число первого лица настоящего времени от глагола vetare ("запрещать, не разрешать"); veto, таким образом, на латыни "запрещаю, не разрешаю". |
Это слово в значении "парус" заимствовано из старославянского, где образовано с помощью вътрити - "производить ветер". См. ветер. |
Образовано в русском языке от словосочетания ветряная оспа и по аналогии с такими существительными, как водянка, солянка. Болезнь получила название по своей способности легко передаваться от одного к другому - переноситься словно бы ветром, воздушным путем. |
Общеславянское слово индоевропейской природы, имевшее начальное значение "годовой" - древнеиндийское vatsas (к которому и восходит прилагательное ветхий) переводится как "год"; кстати, первичное значение однокоренного слова ветошь - "прошлогодняя трава". Переосмысление значения, видимо, шло таким путем: годовой, прошлогодний, старый, изношенный. |
По одной из версий, это слово восходит к той же основе, что и прилагательное ветхий в значении "старый"; видимо, этот продукт воспринимался как старый - ведь чтобы его приготовить, нужно какое-то время. Тот же суффикс используется и в словах типа солонина, буженина. |
Общеславянское слово, образованное от вътъ - "совет". В Древнем Новгороде (который по способу правления был республикой) вечем называлось собрание горожан, на котором решались все важные городские вопросы. |
Общеславянское слово индоевропейской природы. Возможно, восходит к той же основе, что и существительное веко. |
Древнерусское образование от весна. |
Заимствовано из старославянского языка и восходит к той же основе, что и вече. |
Общеславянское, произведено от той же основы, что и весть, родственное вече, вещать. |
Это общеславянское слово образовано от сочетания въ заимъ. |
Это наречие (значение его - "быстро, наперегонки") возникло в результате слияния предлога в и существительного запуски, которое еще сохранилось в диалектах. Глагол пускать - близкий родственник этого наречия. |
Образовано от взбалмошъ, в основе которого существительное балмошь (балмочь), имевшего значение "дурь, сумасбродство". |
Образовано с помощью приставки вз и глагола беленить, в основе которого существительное белена. Смысл глагола взбеленить проясняется, если вспомнить оборот белены объелся. |
Это существительное попало в литературный язык из диалектов, а образовано взбучишь (бучить); глагол бучить является разновидностью глагола пучить, в котором первая согласная озвончилась. |
Русское образование, восходящее, вероятно, к глаголу вздирать (диратъ) - несовершенному виду от драть. Первоначальное значение существительного вздор - "то, что содрано при очистке дерева от коры, отбросы", из которого впоследствии развилось значение "бессмыслица". |
Древнерусское образование от възьръти - "смотреть". Первоначальное значение "глаз" изменилось впоследствии на "взгляд". |
Образовано от диалектального взрости - "вырасти". |
Заимствование из французского, где образовано сложением латинских основ via - "дорога" и ductus - "проведение". |
Заимствование из французского (vibration), восходящее к латинскому глаголу vibrare - "дрожать, колебаться". |
Заимствовано из американского английского (wigwam), куда попало из языка американских индейцев. |
Глаголы, родственные этому, есть во множестве европейских языков, как славянских, так и неславянских. Объясняется этот факт просто: ведь потребность назвать действие, передаваемое этим глаголом, возникла у человечества на самых ранних этапах развития. В глубину веков уходит глагол видеть. Приведем один из не самых древних (хотя он и относится к первому веку до нашей эры), но, вероятно, самый знаменитый пример его употребления: Veni, vidi, vici - такой короткой фразой Юлий Цезарь сообщил в римский сенат о своей победе над понтийским царем - "Пришел, увидел, победил". |
Заимствование из французского (visa), восходящее к латинскому visa, буквально означающее "просмотренные (документы)", причастия прошедшего времени от videre - "смотреть, видеть". Таким образом, существительное виза оказывается в довольно близком родстве с глаголом видеть. |
Это заимствование из французского языка (означающее в форме наречия "лицом к лицу", а в форме существительного - "тот, кто сидит напротив кого-либо"), в котором visa-vis буквально значит "лицом к лицу". |
Древнерусское заимствование из арабского, где wasir образовано от глагола wasara - "нести". Таким образом, изначально в арабском визирь - буквально "носильщик", затем - "несущий вместе с государем тяжесть правления". Любопытно, что это слово попало к нам и в другом виде - как шахматный термин: ферзь восходит к тому же арабскому wasir. На шахматной доске ферзь - вторая по важности фигура после короля, как и в реальной жизни визирь - министр или важный чиновник, назначаемый султаном. |
Заимствовано в Петровскую эпоху из французского, где существительное visite - происходит от глагола visiter - "посещать" от латинского visitare - посещать, восходящего к videre - "видеть". Укажем на неочевидное для непросвещенных родство: видеть, виза и визит - слова, восходящие к одной древней основе. |
Заимствование, вероятно, из шведского языка, где viking восходит к древнеисландскому vikingr, произведенному, по-видимому, от vik - "жилье; залив, бухта". |
Этот дворянский титул заимствован из французского, где viscomte возникло на базе лат. vicecomes - "второй воспитатель" (первая часть этого слова - знакомая нам приставка vice - "вице" в современном русском прочтении). Вторая часть слова переосмыслилась под воздействием существительного comte - "граф". Виконт, таким образом, буквально значит "вице-граф". |
Заимствовано из итальянского, где villa - "загородный дом" восходит к латинскому villa - vicus - "дома, образующие улицу". |
Как и само это блюдо, слово в XVIII в. пришло к нам из Франции, где vinaigrette означало "соус из уксуса и масла" и образовалось из элементов vin - "вино", aigre - "кислый" (vinaigre - "уксус") и суффикса. Лишь позднее это слово приобретает значение "мешанина из разных составляющих". |
(падеж) Образовано по аналогии со словами дательный и звательный от прилагательного виновный по принципу кальки от греческого aitiatike - "причинный". Прилагательное виновный, от которого происходит слово винительный, восходит к существительному вина в значении "причина". |
Общеславянское заимствование из латинского, где vinum - "вино" считается родственным со словами вить, ветвь. Первоначальное значение - "виноград", названные по внешнему виду виноградной лозы - "вьющемуся стеблю". |
Это заимствование из старославянского языка является калькой готского weinagards. Первоначальное значение - "сад". |
Заимствование из польского, где gwint восходит к немецкому Gewinde - "винт". Под смысловым воздействием глагола вить начальное "г" было утрачено, и в русском языке закрепилась форма винт. |
Это слово появилось с изобретением так называемого "нарезного" оружия. Оружейники усовершенствовали старые гладкоствольные ружья, сделав в стволе нарезку, "винт", отчего пуля, вылетающая из ствола, приобретала еще и вращательное движение, что увеличивало дальность полета пули и меткость стрельбы. Оружие с такими винтовыми каналами в стволе стали называть винтовкой. |
Это название магазинным и автоматическим винтовкам, выпускавшимся в Америке в XIXв., дано им по имени основателя фирмы стрелкового оружия О. Винчестера. В XX в. так стали называть и жесткие диски - накопители и хранители информации в компьютерах. |
Это название украшения в виде орнамента в начале или конце книги восходит к французскому vignette - "виньетка". Изначальное значение "украшение из веток и листьев винограда", образования от vigne - "виноград". |
Заимствование из итальянского, где violoncello - уменьшительное от violone - "контрабас", образованного от viola - "виола" (название старинного струнного инструмента). |
Заимствование из французского, где virage - "поворот" образовано от virer - "вертеть, поворачивать". |
Заимствованное из французского, где virtuose восходит к итальянскому virtuoso - "выдающийся мастер, артист"; латинское virtuoso - "сильный, добродетельный" от virtus - "добродетель, сила, мужество", произведено в свою очередь от vir - "мужчина". |
Заимствование из латинского, где virus - "болезнетворный яд", родственное древнеиндийскому visam - "яд". |
Это старинное название стихов восходит к латинскому versus (от vertere - "вертеть") - "стих", а заимствовано из польского, где wiersz - "строка, стих". |