Приглашаем посетить сайт
Статьи на букву "И" (часть 2, "ИНД"-"ИШК")
Статья большая, находится на отдельной странице. |
Статья большая, находится на отдельной странице. |
Статья большая, находится на отдельной странице. |
Статья большая, находится на отдельной странице. |
Статья большая, находится на отдельной странице. |
Статья большая, находится на отдельной странице. |
Инклюзи́в (франц. inclusif - включающий в себя, от лат. includo - включаю, заключаю) - местоименная форма, выражающая включённость адресата речи в дейктическую сферу (см. Дейксис) местоимения 1‑го лица множественного числа (иногда - двойственного числа). Инклюзив образует субкатегориальное значение в составе категории лица. Буквальное значение инклюзива - ‘мы (я) с тобой / с вами’. В грамматической системе инклюзив существует только в оппозиции с эксклюзивом, ср. в тамильском языке: 1‑е л. мн. ч. инклюзивное nām - 1‑е л. мн. ч. эксклюзивное yām. Иногда различают ограниченный инклюзив (включающий только адресата) и общий инклюзив (включающий также 3‑е лицо). Способы образования форм инклюзива различны по языкам (возможны как аффиксация, так в супплетивизм). Инклюзив встречается в языках Центральной и Юго-Восточной Азии, Океании, Австралии, Америки, Африки. В некоторых языках (например, нигеро-конголезских) есть системы сложных форм инклюзива, образованных путём комбинации простых местоименных элементов, например в бамилеке (банджун): простые формы инклюзива - pə ‘мы с вами’, pù ‘мы с тобой’ (дуалис), сложные - pə-e ‘мы с вами и с ним’, pə-a-pú ‘мы с вами и сними’, pù-e ‘мы с тобой и с ним’, pù-a-pú ‘мы с тобой и с ними’ (сложные формы в этих языках возможны, независимо от категории инклюзива, для всех лиц). В языках, где нет морфологического инклюзива, его значение выражается лексически (словосочетанием, например в русском языке «мы с вами» или «мы с тобой» в отличие от неопределённого «мы»). Термин «инклюзивный» используется также в другом значении при описании семантики падежей (ср. дательный инклюзивный падеж) и времён (см. Перфект).
В. А. Виноградов. |
Инкорпора́ция (позднелат. incorporatio - включение в свой состав, от лат. in - в и corpus - тело, единое целое) - способ синтаксической связи компонентов словосочетания (частичная инкорпорация) или всех членов предложения (полная инкорпорация), при котором компоненты соединяются в единое целое без формальных показателей у каждого из них. Количество и порядок этих компонентов с обособленными лексическими значениями каждый раз обусловлены содержанием высказывания, а отношения между ними соответствуют отношениям синтаксическим. Например, в чукотском языке инкорпорацией выражаются отношения, соответствующие атрибутивным (га-ңэран-тор-мэлгар-ма ‘с двумя новыми ружьями’), обстоятельственным (мыт-винвы-эквэт-ыркын ‘тайно отправляемся’), объектным (мыт-купрэ-гынрит-ыркын ‘сети охраняем’), а также объектным, осложнённым атрибутивными элементами (мыт-тур-купрэ-гынрит-ыркын ‘новые сети охраняем’). Такой инкорпоративный комплекс не сводим ни к слову (отличается лексико-семантической расчленённостью), ни к словосочетанию (морфологическая цельность). Инкорпорация представлена в языках наряду с агглютинацией, причём агглютинация и инкорпорация тесно связаны между собой и взаимообусловлены.
П. Я. Скорик. |
Инкорпори́рующие языки́ (полисинтетические языки) - см. Типологическая классификация языков. |
Статья большая, находится на отдельной странице. |
Статья большая, находится на отдельной странице. |
Статья большая, находится на отдельной странице. |
«Интерпрети́рующая лингви́стика» (интерпретационизм, интерпретирующий подход, интерпретивизм) - 1) в узком смысле называется также «интерпретирующей семантикой» - одно из направлений в теории порождающих грамматик. И. л. в противоположность порождающей семантике утверждает, что весь спектр возможных значений конкретного предложения, порождённого синтаксическими правилами грамматики, возникает только в результате действия «правил семантической интерпретации» (работы Н. Хомского, Р. Джэкендоффа и др.); 2) в широком смысле - направление в зарубежном теоретическом языкознании, возникшее в середине 60‑х гг. как реакция на бихевиоризм (см. Бихевиоризм в языкознании) и получившее распространение к середине 70‑х гг. 20 в. под влиянием семиотики, теории интерпретации в литературоведении, «интерпретирующей семантики» и др. В И. л. значение и смысл языковых выражений рассматриваются как результат интерпретирующей деятельности человека, обладающего конкретным багажом знаний, презумпций и предпочтений в выборе «стратегий интерпретирования», а также обладающего «внутренним миром», который в большей или меньшей степени определяет интерпретации и определяется ими. И. л. обладает двойной направленностью: а) объясняет факты речи и языка через понятие интерпретации, б) выявляет механизмы интерпретации при понимании и общении. Отправное теоретическое положение И. л. о том, что значения знаков не образуют особого «царства идей», а существуют только как отражения знаков в мозгу человека, даёт положительные результаты при описании процессов восприятия речи. Однако в И. л. нет устоявшихся определений таких терминов, как «интерпретация» и «понимание»; разработка этих определений входит в программу исследования в рамках И. л. В качестве эвристических принципов подход И. л. используется в вычислительной лингвистике при разработке систем переработки текстов на естественном языке.
В. З. Демьянков. |
Интерфере́нция (от лат. inter - между собой, взаимно и ferio - касаюсь, ударяю) - взаимодействие языковых систем в условиях двуязычия (см. Многоязычие), складывающегося либо при контактах языковых, либо при индивидуальном освоении неродного языка; выражается в отклонениях от нормы и системы второго языка под влиянием родного. Интерференция проявляется как иноязычный акцент в речи человека, владеющего двумя языками; он может быть стабильным (как характеристика речи коллектива) и преходящим (как особенность чьего-либо идиолекта). Интерференция способна охватывать все уровни языка, но особенно заметна в фонетике (акцент в узком смысле слова). Главный источник интерференции - расхождения в системах взаимодействующих языков: различный фонемный состав, различные правила позиционной реализации фонем, их сочетаемости, различная интонация, различное соотношение дифференциальных и интегральных признаков (см. Фонема, Фонология), различный состав грамматических категорий и/или различные способы их выражения и т. п. Явление интерференции по своему механизму напоминает основные диахронические изменения в фонологии (см. Фонологизация). Отношения между смешиваемыми звуками (субститутами) взаимодействующих языков при интерференции называют диафоническими, а сами звуки родного языка, подменяющие звуки второго, - диафонами (термин предложен для других целей Д. Джоунзом и переосмыслен Э. И. Хаугеном); аналогичные явления возможны и в грамматике, и в лексике, в связи с чем можно говорить также об отношениях диаморфии и диасемии (диалексии). Термин «интерференция» используется также для обозначения её результата. Интерференция, происходившая в прошлом, может оставлять следы в системе языка в виде субстрата и суперстрата (остаточная интерференция).
В. А. Виноградов. |
Интерфи́кс |
Статья большая, находится на отдельной странице. |
И́нфикс (от лат. infixus - вставленный, прикреплённый) - см. Аффикс. |
Статья большая, находится на отдельной странице. |
Информацио́нно-поиско́вые языки́ - см. Искусственные языки. |
Статья большая, находится на отдельной странице. |
Статья большая, находится на отдельной странице. |
Статья большая, находится на отдельной странице. |
Статья большая, находится на отдельной странице. |
Ироке́зские языки́ - группа индейских языков, включаемая вместе с языками каддо (каддо, китсаи, павни, арикара и др.) в семью ирокуа-каддо, родственную хокальтекским языкам, и, в свою очередь, входящую в макросемью хока-сиу. И. я. распространены в северо-восточной части США и соседних районах Канады (в основном в окрестностях озёр Онтарио и Эри). Общее число говорящих около 100 тыс. чел. (из них на языке чероки 66 тыс. чел.). Принято выделять 2 группы И. я. - северную (языки сенека, онеида, онондага, каюга, тускарора, могавк, гурон и исчезнувшие в ранний период европейской колонизации сускеханнок, конестога, андасте, ноттовей и лаврентийский) и южную, включающую наиболее распространённый язык чероки, или чироки. Фонетическая система И. я. включает около 10 согласных, имеются долгие и назализованные гласные. Именное словоизменение различает два ряда лично-притяжательных префиксов - органической и неорганической принадлежности с противопоставлением инклюзивной и эксклюзивной форм 1‑го лица множественного числа. Глагол, помимо богатой аффиксации [личные субъектные и субъектно-объектные префиксы, суффиксы каузатива, инхоатива (начинательного вида) и др.], использует инкорпорацию прямого дополнения. Существенную роль играет оппозиция активных и стативных глаголов. Обычный порядок слов SVO. На одном из И. я. - чероки - существовала слоговая письменность, вышедшая из употребления. Её создал в начале 19 в. индеец Секвойя (1770-1843), использовав буквы латинского алфавита.
М. Е. Алексеев. |
Статья большая, находится на отдельной странице. |
Исла́ндский язы́к - один из западноскандинавских языков (см. Скандинавские языки). Официальный язык Республики Исландии. Число говорящих 242 тыс. чел. Распространён также в Канаде и США (число говорящих около 35 тыс. чел.). Диалектных различий почти нет. Для фонологической системы, которая в 12-13 вв. была очень близка к фонологической системе норвежского языка, характерно, в отличие от других скандинавских языков, различение долгих и кратких дифтонгов, наличие только глухих смычных (сильные аспирированные противопоставлены слабым неаспирированным), глухих сонантов, преаспирации (придыхания, предшествующего смычному). Слоговое равновесие - ударный слог всегда долгий. Ударение падает на первый слог. Исландский язык в большей мере, чем другие скандинавские языки, сохранил древнюю систему словоизменения (флективные формы). В лексике мало заимствований, новые понятия получают собственно исландское обозначение (например, erfðafræði - генетика, от erfð - наследование и fræði - наука). Письменность (с конца 11 - начала 12 вв.) на основе латинского алфавита. Древнейшие памятники восходят ко 2‑й половине 12 в. В 16 в. появились первые печатные книги. Современная орфография близка древнеисландской. Литературный язык имеет богатую литературную традицию.
В. П. Берков. |
Статья большая, находится на отдельной странице. |
Истори́змы - слова или устойчивые словосочетания, означающие исчезнувшие реалии (рус. «колесовать», «кравчий», «тягло», «целовальник», польск. mórg, szambelan, укр. січовик, франц. bailli, англ. dog-whipper, manbote). Историзмы могут относиться к глубокой древности (рус. «закуп», «смерд») или к недавнему прошлому (рус. «ликбез», «нэпман», «продразвёрстка»). Историзмом может быть одно из значений многозначного слова (рус. «фарисей» ‘член религиозно-политической партии в древней Иудее’ - ср. «фарисей» ‘лицемер’; «ярлык» ‘письменный указ хана’ - ср. «ярлык» ‘этикетка’). Историзмы принадлежат к пассивному словарю, но в отличие от архаизмов (см. Устаревшие слова) не имеют синонимов в активном словаре. В учебной и научной литературе используются в терминологическом значении, в художественной литературе - для создания исторического колорита.
Н. С. Арапова. |
Статья большая, находится на отдельной странице. |
Статья большая, находится на отдельной странице. |
Статья большая, находится на отдельной странице. |
Ительме́нский язы́к (устар. - камчадальский язык) - один из чукотско-камчатских языков. Распространён на западном побережье полуострова Камчатка. Число говорящих около 200 чел. старшего поколения. Большинство ительменов пользуется русским языком. Принадлежность И. я. к чукотско-камчатским языкам признаётся не всеми исследователями. К 20 в. сохранился лишь «западный ительменский язык», который был либо диалектом, либо одним из языков ительменской ветви чукотско-камчатских языков, распространённым по всей Камчатке, начиная от 58° северной широты. И. я. отличается от близких ему чукотского и корякского языков высокой консонантной насыщенностью, отсутствием основосложения и инкорпорации, номинативным характером синтаксиса. Лексические различия у этих языков также отчётливы.
А. П. Володин. |
Ишкаши́мский язы́к - один из памирских языков. Основная область распространения - провинция Бадахшан на северо-востоке Афганистана; на территории СССР - в Горно-Бадахшанской АО Таджикской ССР. Число говорящих в СССР около 700 чел. Выделяются 2 диалекта: собственно ишкашимский (на территории СССР) и сангличский (в Афганистане). От близкородственных памирских языков И. я. отличается наличием церебрального ряда согласных (эта черта присуща также ваханскому языку); богатством форм в системе личных и указательных местоимений; особым окончанием 3‑го л. ед. ч. в глагольной форме настояще-будущего времени; наличием особых предлогов и послелогов; некоторыми лексическими особенностями. Разрабатывается письменность на основе русского алфавита.
Т. Н. Пахалина. |