Приглашаем посетить сайт
Статьи на букву "И" (часть 3, "ИНФ"-"ИТЕ")
информационная модель богатства речи - включает следующие компоненты: I. значение: одно из коммуникативных качеств, основанное на разнообразии языковых знаков, входящих в структурную единицу речи: "максимально возможное насыщение ее разными, не повторяющимися средствами языка, необходимыми для выражения содержательной информации"; II. Уровни, на которых реализуется богатство речи: 1) фонетический; 2) словообразовательный; 3) лексический; 4) морфологический; 5) синтаксический; 6) стилистический; III. формы (пласты) богатства речи: 1) лексическое богатство; 2) фразеологическое богатство; 3) семантическое богатство речи; 4) синтаксическое богатство; 5) интонационное богатство; 6) богатство организации и динамики языковых средств речи; 7) информативная насыщенность речи; 8) стилевое и стилистическое богатство; IV. условия реализации богатства речи: 1) активный запас языковых средств: слов, значений, моделей словосочетаний, предложений, текстов, стилей, запас типовых интонаций; 2) совокупность навыков, нужных для незатрудненного и целесообразного применения средств языка, которые находятся в активном языковом запасе человека; 3) степень активности и самостоятельности работы сознания и мышления людей; V. особенности функционирования языковых средств в речи: 1) наиболее богат художественный стиль; 2) деловой стиль располагает специфическими особенностями, необходимыми для создания разных жанров официально-делового стиля; 3) публицистический стиль использует как стандартный язык, так и субстандартные пласты, которые могут со временем переходить в литературный язык, обогащая его; 4) научный стиль располагает богатым арсеналом языковых средств, характеризующих научное знание; 5) разговорный стиль является той стихией, той питательной средой, откуда языковые средства поступают в книжные стили, кристаллизуясь в них и обогащая их; VI. Причины отклонения от богатства речи: 1) слабое владение языковыми средствами, формами построения; 2) пассивность мышления, тусклость эмоций, слабость воли, равнодушие по отношению к людям, к которым обращаешься, неумение ориентироваться в ситуации общения. Ошибки, нарушающие богатство речи: 1. Бедность интонаций, монотонность высказывания; 2) Ограниченный набор словообразовательных моделей; 3) Бедность словаря; 4) Неумение пользоваться разнообразными формами слова; 5) Идентичность набора синтаксических конструкций; 6) неумение пользоваться стилистическими ресурсами языка и функциональными стилями. Образцы работы над ошибками: У меня есть собака Тузик. Она очень умная, пушистая и красивая. Она за мной ходит на прогулку. Она охраняет наш двор. Она очень умная. (Несколько раз неуместно повторяется местоимение "она". Дважды повторяется мысль о том, что собака "умная". Все это делает речь однообразной, разрушает ее богатство). - Один из возможных вариантов откорректированного текста: У нас дома живет собака Тузик. По ночам она охраняет двор, а днем ходит со мной на прогулку. Тузик - умная собака и очень красивая. Пугачев отправляется в Оренбург, Пугачева разбивают, но Пугачев убегает. Он набирает народ в заводах и фабриках. Он опять идет на Оренбург, его на этот раз поймают и казнят. (Казалось бы, в отрывке нет слов, не свойственных русской речи, но возникает некое ощущение нецелесообразности использованных языковых средств. Во-первых, в одном и том же предложении три раза повторяется фамилия Пугачева. Во-вторых, синтаксические конструкции слишком однообразны, тем более, если учесть, что учеником обрисован достаточно продолжительный период. В-третьих, текст пересыщен глаголами, которые стилистически приближают отрывок к разговорной речи. Таким образом, нарушается стилистическая целесообразность речи и разрушается ее богатство). - Один из возможных вариантов откорректированного текста: Пугачев отправляется в Оренбург, где его разбивают. Ему удается бежать, и он снова набирает войско, чтобы идти на Оренбург. В этот раз он терпит поражение. Самого его отлавливают и отправляют в Москву, чтобы казнить там. |
Статья большая, находится на отдельной странице. |
Одна из абстрактных схем инвариантного характера, включающая следующие типовые компоненты, отражающие общие закономерности, присущие каждому из коммуникативных качеств речи: 1) значение; 2) формы ККР; 3) языковые уровни, на которых реализуется ККР; 4) условия реализации ККР; 5) особенности функционирования языковых средств; 6) возможные отклонения от КК речи; |
информационная модель логичности речи - включает следующие компоненты: I. значение: одно из основных коммуникативных качеств речи; смысловое сцепление единиц языка в речи, соответствие законам логики и правильного мышления; II. формы логичности: 1) предметная логичность; 2) понятийная логичность; III. языковые уровни: 1) лексико-семантический; 2) морфологический; 3) синтаксический; IV. условия реализации логичности: 1) экстралингвистические: а) овладение логикой рассуждения; б) использование языковых средств в зависимости от ситуации общения; 2) лингвистические: а) на уровне высказывания: непротиворечивое сочетание одного слова с другим; правильный порядок слов; б) на уровне связного текста: обозначение переходов от одной мысли к другой; правильное членение текста на абзацы; выбор синтаксических структур, адекватных характеру выражаемого содержания; V. особенности функционирования языковых средств: 1) актуальная связь в научных текстах; 2) алогизмы в художественной речи, наряду с соблюдением логичности; VI. основные причины отклонения от логичности речи: 1) искаженное моделирование в языке - речи реальной действительности; 2) неумение пользоваться языковыми средствами на уровне лексики, морфологии, синтаксиса. Ошибки, нарушающие логичность речи: 1) Ошибки, основанные на противоречии высказывания и экстралингвистических условий; 2) нарушение логики рассуждения; 3) неадекватное ситуации общения использование языковых средств. II. Ошибки, нарушающие лингвистические условия реализации логичности речи: 1) на уровне высказывания: противоречивое сочетание одного слова с другим; нарушение нормативного порядка слов, приводящее к алогизму, комическому эффекту и т.п.; неправильное членение текста на абзацы; выбор синтаксических структур, неадекватных характеру выражаемого содержания; отсутствие единого метода организации излагаемого материала. Образцы работы над ошибками: Индеец ехал на коне с голубыми перьями. (Нарушен нормативный порядок слов в словосочетании. Это приводит к двусмысленности и комическому эффекту. Нарушается логичность речи). - Индеец с голубыми перьями ехал на коне. Вот дунул ветер, и листья, потревоженные ветром, поднялись в воздух. И потом плавно опускаются на землю. (Отрывок не совсем верно расчленен на речевые отрезки. Их, вероятно, лучше соединить в одно сложносочиненное предложение, которое в большей степени соответствует плавному, спокойному характеру изложения в пейзажной зарисовке). - Вот дунул ветер, и листья, потревоженные ветром, поднимаются в воздух, а потом плавно опускаются на землю. |
I. Ситуация общения: 1) общение со многими людьми через научную литературу, выступления на научные темы (лекции, доклады и т.п.); 2) основные функции речи: воздействующая и информативная; 3) задачи речи: сообщение существенных признаков предмета, объяснение причин явлений; стремление убедить в правоте высказанной мысли. II. Стилевые черты: 1) обобщенность-отвлеченность; 2) подчеркнутая логичность, доказательность, точность. III. Языковые средства: 1) средства, выражающие обобщенно-отвлеченное значение: нейтральная и книжная лексика с обобщенным и отвлеченным значением; конкретная лексика, выступающая для обозначения общих понятий; отглагольные существительные; форма мн. числа от абстрактных и вещественных существительных; устойчивые обороты с отглагольными существительными; глаголы в форме 3-го лица настоящего времени со значением постоянного (вневременного) действия; краткие прилагательные, выражающие постоянные свойства предметов; личные местоимения, употребляемые в обобщенно-личном значении; 2) языковые средства, помогающие выразить подчеркнутую логичность, доказательность, точность: подчеркнутая логичность выражается при помощи: а) повторяющихся существительных, часто в сочетании с указательными местоимениями; б) наречий, выполняющих связующую функцию; в) подчинительных союзов; г) вводных слов, выражающих отношения между частями текста; д) конструкций и оборотов связи; е) сложных предложений; доказательность: а) местоименных слов, выполняющих указательные функции; б) ссылочных оборотов; точность: а) терминов; б) однозначных слов; в) цепи родительных падежей. |
I. Ситуация общения: 1) ориентированность на получателя информации; 2) задачи общения: а) информирование; б) выражение мнения (оценка); 3) функции общения: а) познавательная; б) ценностно-ориентировочная II. Структурно-композиционные части: 1) общее представление о помещении, обстановке; 2) описание деталей, комментарии к ним; 3) выводы (оценка). III. Языковые средства: 1) перечисление постоянных признаков, передаваемое односоставными предложениями номинативного типа, в совокупности с однородными подлежащими; 2) эллиптические предложения, указывающие на наличие предметов и т.п. |
информационная модель описания памятника - состоит из следующих компонентов: I Ситуация общения: 1) ориентированность на получателя информации; 2) задачи общения: а) информирование; б) выражение мнения (оценка); 3) функции общения: а) познавательная; б) ценностно-ориентировочная. II. Структурно-композиционные части: 1) начало (собственно описание памятника); 2) исторический экскурс (рассказ о героях, которым посвящен памятник); 3) заключение (связь прошлого с настоящим). III. Языковые средства: 1) глаголы-сказуемые в форме настоящего времени или сказуемые, выраженные краткими причастиями или прилагательными, передающие одновременность и статичность действия; 2) эллиптические предложения; 3) опорные обстоятельственные слова со значением места; 4) лексика, тематически объединенная по темам "Родина", "Героизм" и т.п. |
информационная модель описания природы - включает в себя следующие конституэнты: I Ситуация общения: 1) направленность на получателя информации; 2) задачи: а) информирование; б) выражение мнения; 3) функции общения: а) познавательная; б) ценностно-ориентировочная. II. Структурно-композиционные части: 1) общее впечатление от увиденного; 2) собственно описание природы; 3) обобщение. III. Языковые средства: 1) видо-временные формы глаголов-сказуемых, выражающие значение одновременности действия и его статичности; 2) опорные обстоятельственные слова, представляющие описание картины в пространственной и иногда временной перспективе; 3) опорные оценочные слова; 4) эмоционально-окрашенная лексика; 5) лексика, тематически объединенная вокруг тем "Лето", "Осень" и др.; 6) интонация перечисления, проявляющаяся на разных языковых уровнях. |
I. Ситуация общения: 1) ориентированность на получателя информации; 2) задачи общения: а) информирование; б) выражение мнения (оценка); 3) функции общения: а) познавательная; б) ценностно-ориентировочная. II. Структурно-композиционные части: 1) черты характера; 2) биографические данные; 3) наклонности; 4) интересы; 5) особенности портрета как один из компонентов характеристики. III. Языковые средства: 1) односоставные предложения номинативного типа; 2) однородные приложения; однородные определительные конструкции; 3) обстоятельственные слова, видо-временные формы глагола-сказуемого, именное сказуемое, используемые для перечисления постоянных и временных признаков объекта. |
I. Ситуация общения: 1) общение со многими людьми через деловые бумаги, инструкции, законодательные документы и т.п.; 2) основные функции речи: а) информативная (сообщение); б) волюнтативная (повеление); 3) основные задачи: а) сообщить сведения, имеющие практическое значение для всех; б) дать точные указания. II. Стилевые черты: 1) официальность (строгость), бесстрастность; 2) точность, не допускающая инотолкования, содержательная полнота, ясность, лаконичность. III. Языковые средства: 1) выполняющие волюнтативную функцию, создающие официальность, бесстрастность высказывания: наречия, усиливающие категоричность приказа; неопределенная форма глагола в значении повелительного наклонения; глаголы будущего времени в значении предписания, долженствования, необходимости; глаголы 3-го лица в неопределенно-личном значении; личные местоимения в неопределенно-личном значении; краткие прилагательные со значением долженствования; условные конструкции; 2) средства, ориентированные на выполнение информативной функции, выражающие точность, содержательную полноту, ясность, лаконичность: отглагольные существительные, употребляемые в целях лаконичности, создания емкости содержания; специальные термины; настоящее время глагола в значении постоянного действия; глаголы прошедшего времени, используемые для ярко выраженной фиксации сообщаемого в письменной форме; распространенные повествовательные предложения; широкое употребление обособленных членов предложения, вызванное уточнениями и оговорками; повторы как стремление к точности, однозначности. |
информационная модель очерка - как повествования расширенного типа включает в себя ряд компонентов: I Ситуация общения: 1) ориентированность на получателя информации; 2) задачи общения: а) информирование; б) выражение мнения (оценка); 3) функции общения: а) познавательная; б) ценностно-ориентировочная. II. Структурно-композиционные части: 1) экспозиция: а) краткая характеристика эпохи; б) основные исторические события; в) имена знаменитых современников героя повествования (по возможности - отношения между ними); г) место героя повествования в ряду прогрессивных деятелей его времени; 2) средняя часть повествования: пояснения, оценки, суждения; 3) заключение: один-два ярких эпизода из жизни героя повествования III. Языковые средства: 1) ряды глаголов-сказуемых со значением последовательности действий (глаголы сов. и несов. в.); 2) формы слов и словосочетания, выражающие обстоятельственные значения времени, места; 3) прямой и обратный порядок слов. |
информационная модель повествования биографического типа - состоит из следующей совокупности компонентов: I Ситуация общения: 1) ориентированность на получателя информации; 2) задачи: а) информирование; б) выражение мнения (оценка); 3) функции общения: а) познавательная; б) ценностно-ориентировочная. II. Структурно-композиционные части: 1) где и когда родился (умер) герой повествования, кто родители; 2) когда и где начинал учиться, какое получил образование; 3) когда и где начал работать, где работал, какие должности занимал; 4) главные события жизни; 5) главное дело жизни. III. Языковые средства: 1) ряды глаголов-сказуемых со значением последовательности действий; 2) формы слов и словосочетаний, выражающие обстоятельственные значения времени; 3) по преимуществу прямой порядок слов. |
информационная модель повествования-рассказа - прогнозирует наличие следующих компонентов: I. Ситуация общения: 1) ориентированность на получателя информации; 2) задачи: а) информирование; б) выражение мнения; 3) функции: а) познавательная; б) ценностно-ориентировочная II. Структурно-композиционные части: 1) предыстория: а) фон; история события; б) время; место; в) основные герои повествования; 2) сюжетное повествование, дополненное комментариями, пояснениями, оценками; разнообразные сведения в виде авторских пояснений; 3) заключение; 4) фоновый, сюжетный и авторский планы текста (на протяжении всего повествования). III. Языковые особенности: 1) глаголы, отражающие развитие действия в определенной временной последовательности; 2) разнообразные синтаксические конструкции; 3) многообразная лексика; 4) разные части речи. |
I. Ситуация общения: 1) ориентированность на получателя информации; 2) задачи общения: а) информирование; б) выражение мнения (оценка); 3) функции общения: а) познавательная; б) ценностно-ориентировочная II. Структурно-композиционные части: 1) общая характеристика; 2) история создания портрета; 3) внешние данные изображенного на портрете человека: а) лицо; б) глаза; в) волосы; г) одежда; 4) особенности душевного состояния, характера; 5) оценка портрета III. Языковые средства: 1) лексика, тематически объединенная вокруг понятий: а) внешний облик; б) возраст; в) волосы; г) лицо; д) рост; е) телосложение; ж) походка; з) одежда и др.; 2) однородные члены предложения, описывающие внешний и внутренний мир героя, изображенного художником; 3) составные именные сказуемые; 4) оценочные слова. |
информационная модель правильности речи - включает следующие компоненты: I. значение: главное коммуникативное качество; соблюдение норм литературного языка; соответствие языковой структуры речи действующим языковым нормам; II. формы правильности речи: 1) произносительная правильность; 2) словообразовательная; 3) морфологическая; 4) синтаксическая; III. языковые уровни: 1) фонетика; 2) словообразование; 3) морфология; 4) синтаксис; IV. условия реализации правильности речи: знание орфоэпических, орфографических, пунктуационных, словообразовательных, морфологических, синтаксических норм; V. особенности функционирования языковых средств: возможность появления речевых неправильностей в художественных произведениях, вызванная творческой целесообразностью; VI. основные причины отклонения от правильности речи: 1) норма несет в себе самой возможность отклонения от нее, когда она применяется отдельными людьми; 2) выбор одного из отвергнутых вариантов, подсказанный речевыми навыками индивида, недостаточно освоившего норму. Классификация ошибок, нарушающих правильность речи: 1. Ошибки произносительного характера; 2. Ошибки, нарушающие словообразовательную правильность; 3. Нарушение морфологической правильности; 4. Нарушение синтаксической правильности. Образцы работы над ошибками: Я бы хотел научиться гитарить. (Образован несуществующий глагол "гитарить". Нарушается словообразовательная правильность речи). - Я бы хотел научиться играть на гитаре. Он в знак благодарности пожал ему руки. (Смешение формы ед. и мн. ч. существительных. Нарушается морфологическая правильность речи). - Он в знак благодарности пожал ему руку. Молчалин был хитрым лисой. (Смешение категории муж. и жен. рода. Учащиеся согласовали прилагательное с существительным не по форме. а по смыслу. Нарушается морфологическая правильность речи). - Молчалин был хитрой лисой. |
I. Типовая ситуация общения: 1) общение со многими людьми через газеты, журналы, выступления на митингах, собраниях; 2) основные функции речи: воздействующая и информативная; 3) основные задачи: воздействовать на массы, сформировать у них правильное отношение к жизни общества и дать о событиях исчерпывающую информацию, проанализировать факты. II. Стилевые черты: 1) страстность, призывность, экспрессивность; 2) конкретность, фактографическая точность. III. Языковые средства: 1) средства, выражающие страстность, призывность, экспрессивность: эмоционально-оценочная лексика; распространенные обращения; обратный порядок слов (инверсия); побудительные предложения; восклицательные предложения; назывные предложения, рисующие живые картины; парцеллированные конструкции; повторы языковых единиц разных уровней; 2) языковые средства, выражающие фактографическую точность, конкретность: имена существительные собственные (имена, фамилии, географические названия и пр.); числительные; распространенные повествовательные предложения; предложения с однородными членами. |
информационная модель разговорной речи - фиксирует следующие типовые особенности: I. Ситуация общения: 1) общение в непринужденной беседе; 2) основная функция - общение (коммуникативная функция); 3) задачи речи: войти в контакт с собеседником, в наиболее адекватной форме передать сообщение о предмете речи, выразить свое мнение, отношение к предмету речи. II. Стилевые черты: 1) непринужденность, конкретность, эмоционально-оценочная информативность; 2) эллиптичность, прерывистость и непоследовательность речи с логической точки зрения. III. Языковые средства: 1) средства, отражающие непринужденность: бытовая лексика; глагольные междометия типа прыг, скок; утвердительные, отрицательные предложения; обращения; прямая речь; употребление просторечных элементов в фонетике, лексике, словообразовании, морфологии, синтаксисе; 2) языковые средства, помогающие выразить эмоционально-оценочную информативность и связанные с ней структурные свойства: эллиптичность, прерывистость и непоследовательность речи с логической точки зрения; неполное произношение звуков и слогов; словообразовательные типы (СТ), имеющие разговорные суффиксы: -к; -ик; -ун; -яг(а); -ятин(а); -ш(а); бессуффиксальные образования; словосложения; склонение аббревиатур, имеющих в кодифицированной речи несклоняемую форму; удвоение слов (редупликация) с целью экспрессии (огромный-огромный); экспрессивно-эмоциональная лексика (ласкательной, неодобрительной и других оценочных окрасок); авторские неологизмы; синонимы; переосмысленные устойчивые словосочетания; "несклонение" первой части составных имен и числительных; частотность глаголов настоящего времени; использование прошедшего и будущего времени в значении настоящего; использование форм глагола одного наклонения в значении другого; личные местоимения и частицы, используемые для усиления экспрессии; высокая частотность предложений с неопределенной формой глагола; неполные предложения; вопросительные предложения; побудительные предложения; расщепление предложений на сегменты (парцеллированные конструкции); активность присоединительных конструкций; вводные слова как средство связи предложений; свободный порядок слов в предложении; активность междометных фраз; обилие коротких предложений; перестройка фразы на ходу. |
I. Ситуация общения: 1) обращенность к определенному адресату или группе слушателей; 2) основная задача - доказать истинность или ложность главного утверждения (тезиса) текста; 3) функция общения - ценностно-ориентировочная II. Структурно-композиционные части: 1) экспозиция - 1-й абзац; 2) вопрос - 2-й абзац; 3) тезис - 3-й абзац; 4) аргументация тезиса - 4-й, 5-й абзацы и др.; III. Языковые средства: усложненные синтаксические конструкции; вводные слова, связывающие абзацы; вопрос "почему" после тезиса; предложение - клише "Нет, не правы!" |
I. Ситуация общения: 1) текст адресован конкретному слушателю или группе читателей; 2) основная задача общения - информирование, раскрытие содержания тезиса; 3) функция общения - познавательная. II. Структурно-композиционные части: 1) экспозиция; 2) вопрос; 3) ответ на вопрос (тезис); 4) доказательство тезиса; 5) выводы. III. Языковые средства: 1) устойчивые обороты (оказалось, что...; дело в том, что...; вот почему...; вот, например...; об этом свидетельствуют факты...; как выяснилось ...); 2) глаголы в форме 3-го лица, настоящего времени, обозначающие действия, не относящиеся к конкретному времени. |
I. Ситуация общения: 1) обращенность автора речи к читателю, слушателю, а также к самому себе, что связано с желанием разобраться в ряде проблемных вопросов, до конца понять не только особенности предмета размышления, но и свои мысли, чувства (все это обуславливает частотность рассуждений-размышлений в художественных произведениях, в публицистической литературе); 2) основная задача общения - выразить мнение, разрешить сложную проблему; 3) функция общения - ценностно-ориентировочная II. Структурно-композиционные части: 1) экспозиция (подведение к проблемному вопросу); 2.) система проблемных вопросов и ответы на них; 3) выводы III. Языковые средства: 1) одно из синтаксических средств - вопросно-ответная форма (вопросы на стадии оформления могут опускаться: они остаются как бы "скрытыми внутри", их также можно оставлять в качестве скреп между абзацами); 2) усложненные конструкции. |
I. Ситуация общения: 1) общение со множеством читателей; 2) основные функции общения: а) информативная; б) воздействующая; 3) задачи рецензии: а) сообщить общие существенные признаки предмета речи; б) определить место рецензируемой книги в развитии науки. II. Стилевые черты рецензии: 1) обобщенность-отвлеченность; 2) подчеркнутая логичность, доказательность, точность. III. Языковые средства: 1) выражающие обобщенно-отвлеченное значение: глаголы в форме 3-го лица настоящего времени со значением постоянного (вневременного) действия; краткие прилагательные, выражающие постоянные свойства предметов; 2) языковые средства, выражающие: а) подчеркнутую логичность: повторяющиеся существительные (часто в сочетании с указательными местоимениями); вводные слова, выражающие отношения между частями высказывания; наречия в связующей функции; конструкции и обороты связи; б) доказательность: ссылочные обороты; местоименные слова в указательной функции; в) точность: простые и сложные предложения; термины; однозначно понимаемые слова. |
I. Ситуация общения: 1) направленность рецензии на получателя информации; 2) основные задачи общения: а) информирование, раскрытие содержания книги, ее проблематики; б) выражение мнения; 3) функции общения: а) познавательная; б) ценностно-ориентировочная. II. Структурно-композиционные части: 1) библиографическое описание; 2) общая характеристика книги: а) раскрытие ее проблематики; б) изложение авторской позиции; в) анализ выводов автора; г) объяснение поставленных автором задач; д) обоснование своевременности или несвоевременности выхода в свет данной книги; е) актуальность поднятых проблем; ж) практическая значимость сделанного автором; з) оригинальность концепции автора; и) достоверность или недостоверность исследуемого автором материала; 3) место, которое занимает данная книга в развитии науки. Перспективы развития выдвинутой автором научной концепции. III. Языковой материал: 1) Книга вышла...; Книга выпущена издательством...; книга появилась... 2) характеризуя книгу, нужно отметить следующее: а) Проблематика монографии не исчерпывается указанным выше вопросом...; Проблематика многогранна...; Проблематика статей указанного сборника разнообразна...; Проблема статьи заключается в следующем...; В книге поднята актуальная проблема...; б) Авторская позиция ясна...; Авторская позиция не совсем понятна...; Авторская позиция основывается...; Мне близка позиция автора, который доказывает...; Разделяя позицию автора, мы считаем...; в) Автор делает выводы о том, что...; Автором сделаны выводы...; Автор слишком поспешно делает выводы...; г) Задачи автора таковы...; Автор ставит следующие вопросы...; автором поставлены вопросы следующего характера...; д) Своевременность выхода в свет этой книги трудно переоценить...; е) Тема актуальна...; Проблемы, поднятые автором, актуальны...; ж) Практическая значимость работы несомненна...; Необходимо отметить бесспорную практическую значимость работы...; з) Концепция автора оригинальна...; и) Исследуемый автором материал достоверен...; Это заставляет усомниться в достоверности научных результатов... к) Думается, эта книга сыграет важную роль в развитии науки...; Выдвинутая концепция открывает принципиально новые пути развития науки... Поднятые автором проблемы новы, а тема перспективна.. |
информационная модель текста (стиля и т.п.) Модель, несущая в себе лингвистическую информацию об объекте, а также способы действия, необходимые получателю информации для работы с текстом. И. м.т. используется в учебных пособиях. См.: Информационные модели описания обстановки, портрета, рассказа, очерка и др. |
I. Значение: одно из главных коммуникативных качеств речи, заключающееся в точности словоупотребления и в точности выражения мысли; II. формы точности речи: 1) точность словоупотребления; 2) смысловая точность; III. языковые уровни: 1) фонетика; 2) лексика; 3) словообразование; 4) синтаксис; IV. условия реализации точности речи: 1) знание предмета речи; 2) владение лексическими ресурсами языка; 3) умение при помощи высказывания или текста выразить мысль; V. особенности функционирования точности речи: 1) выражение языковыми средствами понятийно-языковых средств в научной речи; 2) создание фактографической точности в публицистике; 3) перенос значений в художественном тексте; 4) конкретность художественной речи; 5) точность, не допускающая инотолкования в деловой речи; 6) чувственная конкретность разговорной речи; VI. основные причины отклонения от точности речи: 1) слабое владение ресурсами языка; 2) незнание фактов, предмета речи. Ошибки, нарушающие точность речи: I. Ошибки лингвистического характера: 1) Неправильное ударение, меняющее значение слова; 2. Лексико-словообразовательные ошибки: а) смешение приставок, меняющее значение слова; б) смешение суффиксов, меняющее значение слова; в) смешение словообразовательных антонимов; г) смешение словообразовательных синонимов; д) смешение словообразовательных паронимов; 3. Лексические ошибки: а) смешение паронимов; б) смешение парономазов; в) смешение синонимов; г) смешение антонимов; д) расширение значения слова за счет "вычеркивания" одного из дифференциальных компонентов; е) сужение значения слова (зачастую связано со смешением родовых и видовых отношений); ж) неоправданная замена одного слова другим; з) замена слова другим на основании того, что слова частично совпадают по значению или же относятся к одной тематической группе; и) нарушение лексической сочетаемости; к) смешение частей речи: существительного и однокоренного глагола, прилагательного и существительного и т.п.; 4. Неправильное построение предложения или текста, искажающее точность речи. II. Фактические ошибки. Образцы работы над ошибками: Мы вошли в активный зал. (Смешение парономазов активный и актовый. Нарушается точность речи) - Мы вошли в актовый зал. |
информационная модель уместности речи - включает целый ряд компонентов, имеющих функциональную направленность: I. Значение: особое коммуникативное качество; такой подбор, такая организация средств языка, которые делают речь отвечающей целям и условиям общения; соответствие теме сообщения, его логическому и эмоциональному содержанию, составу слушателей или читателей, информационным, воспитательным, эстетическим и иным задачам письменного или устного выступления; функциональное качество речи; II. Формы (аспекты) уместности речи: 1) уместность стилевая; 2) уместность контекстуальная; 3) уместность ситуативная; 4) уместность личностно-психологическая; III. Языковые уровни: 1) словообразование; 2) лексика; 3) морфология 4) синтаксис; 5) фонетика; 6) стилистика; IV. Условия реализации уместности речи: 1) знание стилей, стилистических ресурсов языка; 2) соблюдение соотношений языковых единиц в контексте; 3) адекватность примененных языковых средств целям высказывания, обусловленным ситуацией общения; 4) гибкость в применении тех или иных качеств речи, языковых средств; чувство аудитории; V. Особенности функционирования языковых средств: 1) О., обусловленные стилевой уместностью: а) уместность слова, оборота, конструкции или композиционно-речевой системы, регулируемая функциональным стилем; б) обоснованность, функциональная оправданность отступлений от общелитературной языковой нормы; 2) О., обусловленные контекстуальной уместностью: сближение разнородных по окраске средств в художественной речи; 3) нарушение ситуативной уместности в связи с использованием языковых ресурсов, если это обусловлено определенной целью высказывания (например, приветствие в шуточной форме кого-либо по поводу чествования, праздника и т.п.); 4) учет личностно-психологических особенностей аудитории, в которой произносится речь; VI. Основные причины отклонений от уместности речи: а) слабое владение ресурсами языка; б) неумение строить текст, пользоваться речью в зависимости от ситуации общения; неумение овладеть аудиторией и т.п. Ошибки, нарушающие уместность речи: I. Слабое владение ресурсами языка и функциональными стилями: а) увлечение в художественной речи разговорными фразами-стереотипами; б) излишества технической и прочей терминологии в художественной речи; в) канцелярит в речи учащихся и в произведениях публицистики, художественной литературы; г) композиционная неуместность в тексте диалогов, прямой речи, цитат и т.п.; д) шаблон, банальная красивость, "мещанская" стилистика; е) смешение функциональных стилей. II. Неумение сочетать различные языковые единицы в тексте: а) столкновение книжных и разговорных слов; б) анахронизм; в) неоправданное сближение в контексте синтаксических конструкций; г) употребление не соотносящихся между собой форм слова. III. Нарушение речевой структуры текста, обусловленное речевой ситуацией. IV. Нарушение личностно-психологической уместности: а) неверный тон, принятый по отношению к собеседнику; б) неумение менять характер речи применительно к содержанию, условиям и задачам общения; в) несоответствие речи информационно-целевым задачам, обстановке, аудитории Образцы работы над ошибками: Гринев сочинил песенку и понес ее Швабрину для рассмотрения. (Неуместное использование канцеляризма "рассмотрение". Возникает стилистическая разноплановость, разнобой, поскольку слово "рассмотрение" оказывается в противоречии с контекстом. Нарушается контекстуальная уместность). - Гринев сочинил песенку и понес ее Швабрину посмотреть (почитать и т.п.). |
информационная модель функционального стиля - включает следующие типовые компоненты: 1) типовую ситуацию общения; 2) перечень полярных стилевых черт; 3) набор языковых средств, соответствующих стилистической направленности текста. |
I. Ситуация общения: 1) общение со многими людьми через художественные произведения; 2) основные функции речи: эстетическая и коммуникативная; 3) основные задачи речи: используя художественный вымысел, нарисовать живую, образную картину; передать читателю чувства, переживаемые автором, вызвать в душе читателя отклик на содержание произведения. II. Стилевые черты: 1) конкретность; 2) образность; 3) эмоциональность. III. Языковые средства: 1) средства, помогающие выразить конкретность высказывания: конкретная лексика; единственное и множественное число существительных в конкретном значении; глаголы совершенного вида как более конкретные по сравнению с глаголами несовершенного вида; личные местоимения в конкретном значении; 2) языковые особенности, обусловленные образностью художественной речи: употребление слов в переносном значении; обыгрывание многозначности слова; использование синонимических средств всех языковых уровней; синонимия глагольных времен; глаголы с приставкой за- со значением начала действия; полные прилагательные в художественных описаниях; краткие прилагательные; предложения с однородными членами в описании и повествовании; сложносочиненные предложения в рассуждениях; диалоги, прямая речь при создании живых, образных картин; периоды; 3) языковые средства, передающие эмоциональность автора, направленную на контакт с читателем: интонация живой речи в связи с речевой характеристикой персонажей (выражение желания, побуждения, повеления, просьбы); эмоционально-оценочная лексика; торжественная лексика, разговорная, фамильярная; предложения вопросительные, побудительные; восклицательные предложения; обратный порядок слов (инверсия); односоставные предложения; прямая речь; несобственно-прямая речь. Рассматривая набор стилевых черт, мы можем заметить, что все эти элементы употребляются также и в других стилях. И все же принадлежностью художественного стиля их делает особая иерархия отношений внутри текста, передаваемая в данном случае информационной моделью художественной речи, и, в частности, направленность всех этих средств на раскрытие художественного вымысла, предстающего через набор асемантичных конвенций. |
информационная модель чистоты речи - вбирает в себя целый ряд компонентов: I. Значение: выведение из речи чуждых литературному языку элементов, а также элементов, отвергаемых нормами нравственности; II. Формы чистоты речи: 1) чистота языковая; 2) чистота речи как результат нравственного воздействия нашего сознания; III. Языковые уровни: фонетика, словообразование, лексика, морфология, синтаксис; IV. Условия реализации чистоты речи: 1) языковые: а) выведение из речи диалектизмов; б) выведение варваризмов и неуместно употребленных иностранных слов; в) выведение из речи жаргонизмов, канцеляризмов, слов-паразитов; 2) условия, связанные с воздействием нравственной стороны нашего сознания: выведение из речи бранной и вульгарной лексики; V. Особенности функционирования языковых средств: 1) употребление диалектизмов в художественном произведении, если это обусловлено его речевой системностью; 2) использование варваризмов для негативной характеристики персонажей; 3) употребление иноязычных слов, если нет в языке адекватной им замены; 4) употребление иноязычных слов, вошедших в русский литературный язык; 5) употребление их в художественных текстах, если это обусловлено речевой системностью самого произведения; 6) употребление жаргонизмов для речевой характеристики персонажей; 7) употребление канцеляризмов в официально-деловом стиле, недопустимость их в других типах речи; художественно обусловленное употребление канцеляризмов в произведениях литературы; 8) недопустимость употребления слов-паразитов в речи индивида; возможность их употребления в художественных произведениях как средства речевой характеристики; 9) недопустимость бранных и вульгарных слов в речи отдельного человека; весьма ограниченное и зачастую непозволительное употребление этих слов в художественной литературе; VI. Основные причины отклонения от чистоты речи: 1) нарушение норм литературного языка; 2) отсутствие внутренней культуры, а также культуры общения. Классификация ошибок, нарушающих чистоту речи: I. Ошибки, нарушающие нормы литературного языка: а) диалектные элементы на уровне фонетики, словообразования, морфологии, лексики, синтаксиса; б) неоправданное употребление варваризмов; в) переизбыток иноязычных слов; г) жаргонизмы; д) канцелярит; е) употребление слов - паразитов. II. Особенности речи, не совместимые с нормами нравственности: а) употребление вульгарных слов; б) использование бранных слов. |
информационная насыщенность речи - "Насыщение" текста языковым материалом, а также различными мыслями, чувствами, состояниями сознания. |
Абсолютный показатель качества текста, общее количество информации, содержащейся в тексте [Н.С. Валгина 2003]. |
Необходимость сообщения о всех возможных фрагментах действительности; однако зачастую запреты могут становиться информационной нормой. |
Общество, пришедшее на смену постиндустриальному обществу, развивающееся в качестве концепции нового социального порядка, общество, в границах которого в отраслях экономики начинает преобладать производство и распространение знания. Появляется новая отрасль экономки - информационная экономика. Возникает новый класс - меритократия. Центральной задачей становится производство информации и коммуникации. Основной ресурс нового порядка - информация. Японский ученый Е. Масуда в книге "Информационное общество как постиндустриальное общество" обосновал следующие принципы: 1) "основой нового общества будет являться компьютерная технология с ее фундаментальной функцией замещать либо усиливать умственный труд человека; 2) информационная революция будет быстро превращаться в новую производительную силу и сделает возможным массовое производство когнитивной, систематизированной информации, технологии и знания; 3) потенциальным рынком станет "граница познанного", возрастет возможность решения проблем и развитие сотрудничества; 4) ведущей отраслью экономики станет интеллектуальное производство, продукция которого будет аккумулироваться, а аккумулированная информация станет распространяться через синергетическое производство и долевое использование; 5) в новом информационном обществе основным субъектом социальной активности станет "свободное сообщество", а политической системой будет являться демократия участия; 6) основной целью в новом обществе будет реализация "ценности времени". Компьютопия Масуды включает в себя следующие параметры: 1) преследование и реализация ценностей времени; 2) свобода решения и равенство возможностей; 3) расцвет различных свободных сообществ; 4) синергетическая взаимосвязь в обществе; 5) функциональные объединения, свободные от сверхуправляющей власти. В информационном обществе меняется тип науки. Она становится одним из основных ресурсов, основным объектом производства и распространения научного знания. Лингвистика в этом процессе занимает одно из приоритетных мест, так как одной из сфер ее изучения является глобальная коммуникация, являющаяся одним из типологических признаков информационного общества. Информационное пространство языков естественных и искусственных, самой науки о языках - лингвистики частной и общей, синергетические процессы в языках и в науке о них, использование языка в компьютерных технологиях - вот круг проблем, возникший в новом информационном обществе. Корпусная лингвистика, корпусная (компьютерная) лексикография, новые сообщества ученых, возникающие благодаря общению, возникшему под влиянием Интернет, - все это не только модные приметы XXI века, это новые реалии, вызванные к жизни развитием нового информационном общества. |
Новый тип современного общества конца ХХ в., сформировавшийся в результате развития образования, науки, появления новых технологий, сведений из других культур, изменения идеологического и культурного миропонимания, сформировавшегося многообразия коммуникативных каналов. И.о. - общество, пришедшее на смену индустриальному, общество, в котором язык слов продолжает выполнять основную роль в общении, приобретении и передаче знания. Сформировался новый языковой стиль эпохи, для которого характерны следующие особенности: 1) открытость общества, что приводит к расширению социальных функций специальной, профессиональной и терминологической лексики; 2) специализированность знания, появившаяся в результате обширного проникновения интернациональной, заимствованной лексики, связанной с новой интеллектуальной, информационной, технологической, финансовой, маркетинговой и организационно-правовой структурой; 3) новая волна демократизации книжных и разговорного стилей за счет расширения сферы употребления разговорно-просторечной, просторечной, регионально-диалектной, жаргонной и арготической лексики; 4) расширение информативности лексики, приводящей к семантической насыщенности слова, включению в него новых дифференциальных компонентов, что приводит к появлению нового значения, расширению границ полисемии и омонимии, формированию новых лексико-семантических групп. |
Информационное пространство, охватывающее тот или иной объем фактов и событий реального мира и представленный репертуаром тем; И.п. - категория аксиологическая; она связана с понятием информационной нормы; объем И.п. всегда ограничен; ограничения могут носить институционализированный характер (запреты на разглашение государственных тайн) или конвенциональный (например, следование этическим нормам). |
Специализированные системы обозначений, создаваемые для оптимизации представления информации в целях ее накопления, передачи и обработки. Существует несколько классов таких систем: 1) информационно-поисковые; 2) информационно-логические и др. |
информационный ( < лат. informatio разъяснение; просвещение) Осведомительный, освещающий; сообщающий информацию; И. поле - условное обозначение среды, создаваемой сообщениями СМИ, а т.ж. другими источниками; И. поле людей может сильно отличаться даже при проживании в тесном соседстве; информационно-поисковая система - совокупность средств для хранения, поиска и выдачи по запросу нужной информации; И. язык - искусственный язык, используемый в таких системах для автоматизации поиска и машинного перевода; позволяет однозначно записывать смысл документа. |
информация (лат. informatio разъяснение; просвещение) 1) Осведомление; сообщение, сведения о ч.-л.; 2) обмен сведениями между людьми, человеком и автоматом; обмен сигналами в животном и растительном мире; 3) мера организации системы; теория И. - теория сообщений; область кибернетики, в которой исследуются способы измерения количества И., ее сбора, кодирования, преобразования и передачи. Выделяются различные виды информации: 1) логическая и эстетическая (А. Моль); 2) языковая, коммуникативная, идейная, эстетическая (В.А. Кухаренко); 3) содержательно-фактуальная, содержательно-подтекстовая, содержательно-концептуаль-ная (И.Р. Гальперин); 4) рациональная, иррациональная, сверхрациональная: конкретно-чувственная, сверхчувственная, экстрасенсорная (Т.В. Жеребило). |
Вид информации, с помощью которой излагается знание и доказывается его истинность. Развертывание логической информации зачастую осуществляют поэтапно, с использованием терминов, точных наименований. |
Тип информации, который не выражен в тексте явно в языковой форме, но при этом могут наблюдаться косвенные сигналы авторской заинтересованности в к.-л. проблеме. |
Тип информации, построенный на изложении концепций автора. |
Тип информации, представленный в форме описываемых фактов. |
Отражение автором знаний о мире в образной форме в целях самовыражения и художественного воздействия на адресата. |
Единицы информативно-смыслового уровня, который в тексте представлен следующими подуровнями: 1) фонетическим; 2) морфологическим; 3) лексическим; 4) синтаксическим. На данных подуровнях актуализируются информемы, представленные: 1) звуком; 2) морфом; 3) лексой; 4) словосочетанием; 5) высказыванием, являющимися единицами речи (текста). Они соотносятся с инвариантными единицами языка: 1) фонемой; 2) морфемой; 3) лексемой; 4) словосочетанием; 5) предложением. |
информирование ( < информировать) Передача сведений к.-л.; просвещение, осведомление к.-л. |
информировать ( < лат. informare обучать, воспитывать) Осведомлять, поставлять сведения. |
Одна из трех логически возможных временных фаз ситуации, обозначающая начало действия. |
иота (йота) (др.-греч. Ι,і Іώτα) 1) 9-я буква греч. алфавита (Ιі); рядом с вертикальным штрихом вверху справа в древности обозначала число "10", со штрихом внизу слева - "10000"; 2) финикийская буква "юд" изображалась примерно как знак апострофа и была меньше всех букв. |
ипсилон (др.-греч. Ύ,ύ ύπσίλον) 20-я буква греч. алфавита; строчная И. с вертикальным штрихом вверху справа в древности - "400", со штрихом внизу слева - "400000". |
ирония (др.-греч. είρωνεία притворство) 1) Притворное восхваление, таящее в себе насмешку; 2) завышение оценки с целью ее занижения; 3) стилистический оборот, построенный на иносказании, скрывающем насмешку; используется в публицистическом, разговорном, художественном стиле; напр.: Откуда умная бредешь ты, голова? |
Несоответствие действительности, представление высказывания как желаемого, требуемого, устанавливаемого (предполагаемого) говорящим: Скорее бы получить бумаги Принеси, пожалуйста, журнал. Скоро оформят бумаги? Ирреальность зачастую выражается с помощью глаголов повелительного и сослагательного наклонения, с помощью интонации. |
1) Одна из причин отклонения от логичности речи, обусловленная незнанием предмета речи или невозможностью познания объекта речи в определенной ситуации 2) Один из элементов информационной модели логичности речи, несущий информацию о причинах отклонения от логичности речи. |
Жанр официально-делового стиля. Документы, целеустановкой которых является разрешение в суде спорных вопросов, возникших между работником и предприятием, клиентом и служащим. В основе жанровой формы лежат следующие реквизиты: 1) номинация конфликтующих сторон - истца с указанием адреса и ответчика; 2) изложение сути претензий; текст должен быть подтвержден документами, оформленными как приложение, и подписан заявителем. |
Включает пласты, отражающие разные стадии языкового развития: 1) слова, сохранившиеся со времен индоевропейского языка: два, три, мать, брат, сын; 2) слова общеславянского происхождения: а) названия частей тела человека (голова, лицо, лоб, нос) и животных (лапа, рог); б) названия отрезков времени (день, ночь, утро, зима); в) слова, обозначающие явления и объекты природы (буря, дождь, снег, ветер); г) названия растений (бук, береза, вяз, горох, тыква, слива); д) названия домашних и диких животных (бык, вол, корова, коза); е) названия орудий и предметов труда (весло, ведро, вилы, грабли, долото, молот); ж) абстрактные наименования (вера, воля, вина); 3) восточнославянская лексика (дядя, семья, жаворонок, пояс, потолок); 4) собственно русские слова: сущ. с суф. -щик, -овщик, -лк(а), -овк(а), -к(а); с суф. -тель; с суф. -ость и др. |
Языки, традиционно выполняющие функцию межнационального, межэтнического общения на той или иной территории в течение длительного времени. |
См.: автохтонный этнос. |
Двуязычие как результат специального изучения иностранного языка. |
Специально изготовленная, индивидуальная для каждого испытуемого тонкая пластмассовая пластинка с датчиком. |
искусственное описание - в риторике: вид описания, построенного исходя из содержания предмета; состав и порядок частей И.о. отражают элементы структуры, отличительные признаки, назначение, свойства, видо-родовые отношения предмета; И.о. - часть эпидейктической аргументации. |
Вторичные по отношению к языку и специально создаваемые средства передачи информации, обычно ограниченные профессионально или ситуативно. |
Вид билингвизма, при котором второй язык усваивается не естественным путем через контакты с носителями языка, а является выученным. |
1) В социолингвистике: 1. Знаковая система, создаваемая для использования в тех областях, где применение естественного языка неэффективно или невозможно: а) специализированные языки (например, язык символов в математике); б) неспециализированные, плановые языки, используемые в человеческом общении: идо, воляпюк, эсперанто и др. 2. Подсистемы или модификации естественных языков, которые отличаются большей степенью сознательного воздействия человека на их формирование и развитие. По Г. Паулю, И.А. Бодуэну де Куртенэ, к И.я. относятся: 1) литературные языки, представляющие собой синтез существующих диалектов (например, лансмол); 2) профессиональные и тайные языки. 2. Язык, созданный искусственно в связи с тенденцией к объединению, существующей в развитии современного человечества. Еще во II в. н.э. придворный римский врач К. Гален создал международный письменный язык. Создание искусственных языков шло в разных направлениях: 1) создание логических (философских) языков; 2) создание искусственных языков на базе существующего языка (или языков). Пример искусственного языка - Basic English (Ч. Огден, 1932). Это название расшифровывается следующим образом: British American Scientific International Commercial English - Британский американский научный международный коммерческий английский. Бэйзик инглиш - упрощенный английский: упрощена грамматика, словарный состав ограничен 850 словами, необходимыми для бытового и торгового общения. Позже появляются Franсais Fondamentale (Базовый французский язык) и Grund deutsch (Базовый немецкий язык). На базе нескольких европейских языков возникли воляпюк (создатель И.М. Шлейер, 1880) и эсперанто (создатель Л.М. 3аменгоф,1887). Система эсперанто проста: всего 16 грамматических правил, около 40 суффиксов и предлогов. Слова читаются, как пишутся. Алфавит - латиница. Ударение - всегда на предпоследнем слоге. Искусственные международные языки используются как вспомогательные. Существует более 900 лингвопроектов искусственных языков, созданных со II в. н. э. до XX в. в 40 странах мира. |
Наличие в нем антропоцентризма, социализированности языка, его зависимости от общественного устройства (для характеристики данной особенности используются термины язык эпохи и языковой стиль эпохи) Е.И. Диброва указывает и на такую особенность, как понимание национальной специфики языка, отражающееся в расширении информативности лексикона и появившееся в результате развития самопознания культуры во второй половине ХХ в Язык как самоорганизующаяся, синергетическая система преобразуется в процессе действия закона среднего уровня информации языковых единиц. |
историзмы (лекс.) Слова, обозначающие исчезнувшие из современной жизни предметы, явления, ставшие неактуальными понятия: ботфорты, боярин. Семантические (частичные) историзмы - неактуальные на сегодня значения многозначных слов: таран - древнее орудие для разрушения крепостных стен. |
историзмы в русском языке - делятся на две большие группы: 1) собственно историзмы; 2) семантические историзмы. |
Вышедшие из употребления значения (ЛСВ) многозначных лексем, называющие исчезнувшие предметы, явления и т.п.: крепость - крепостное право, подписчик - художник, расписывающий здания, стены, потолки. |
Система приемов и методики анализа, используемая при изучении исторического развития отдельного языка в целях выявления его внутренних и внешних закономерностей. Принцип историко-сравнительного метода - установление исторического тождества и различия форм и звуков языка. Важнейшие приемы историко-сравнительного метода: 1) приемы внутренней реконструкции; 2) приемы хронологизации, 3) приемы диалектографии; 4) приемы культурно-исторической интерпретации; 5) прием текстологии. |
Регион, у населения которого, несмотря на принадлежность к разным этносам, исторически сложились сходные культурно-бытовые и этнопсихологические особенности. На территории РФ обычно выделяется девять таких регионов: Амурско-Сахалинский, Беломорско-Балтийский, Волго-Камский, Западносибирский, Северокавказский, Северный, Центрально-русский, Чукотско-камчатский, Южносибирский. |
историческая литература - в риторике: вид словесности, содержащий как повествование, так и оценки фактов, содержащий в себе возможность решения спорных государственных и территориальных вопросов, представляющий собой образцы публичной речи, исторические предания: летописи, легенды, хроники. |
Выделяются следующие типы изменений: 1) опрощение - соединение нескольких морфем в одну вследствие утраты смысловой связи с производным корнем и тесной спайки в одно целое фузионных морфем (напр., рус. рубах-а < др.-рус. руб+ах); 2) переразложение - перемещение границ между морфемами в слове или привычном словосочетании (вследствие фузионных процессов); при этом может измениться вид морфемы, её функции, или появиться новая морфема (напр., рус. рук-ами < др.-рус. рука-ми); 3) осложнение - членение одной морфемы на две в результате утраты мотивированности и действия закона аналогии (обычно в заимствованных словах) (напр., рус. зонт-ик < зонтик < гол. Zonnedek). |
См.: изменения в языке. |
Нефонетические чередования. Выделяются два типа: 1) позиционные (морфологические) чередования и непозиционные чередования, связанные с конкретными морфемами: друг - друзья, засохнуть - засыхать - засушить. На письме исторические чередования передаются разными буквами. |
Морфологические и непозиционные чередования. |
Лингвоним, применявшийся в определенный период развития языка. Например, древнерусский язык, среднерусский, современный русский язык; древнегреческий, новогреческий язык. Историческое различие - явление, противоположное историческому тождеству Например, словам "стужа" и "тужить" свойственно историческое различие, хотя они включают тождественные комплексы звуков: [т], [у], [ж], с исторической точки зрения далеко не тождественные: "выстудить" и "стужа" - [д], [ж], чередующиеся, а [у] и раньше было в слове. Что же касается "тужить", здесь наблюдаются следующие закономерности: [у] из носового. |
Идентичность звуков, форм конструкций и слов, обусловленное исторически. Например: дети и дитя - чередование [е/и], возникшее под влиянием фактов в древнерусском языке, в котором писалось Ъ. Фонема < Ъ> могла давать звуки [е] и [и], исторически сегодня тождественные. |
Жанр разговорной речи; является по преимуществу монологической речью, которая учитывает все компоненты прагматической ситуации; важный прагматический фактор - память; И. не включает самого адресанта как действующее лицо; стилистические особенности истории: разговорный синтаксис, тематическая фрагментарность, ассоциативные отступления от "сюжета" повествования, эллиптированные конструкции, вопросно-ответные ходы. |
Термин возник вне лингвистики: в 1822 г. Гете предложил использовать его в естественных науках. В биологии, физиологии, геологии он применялся для описания различных форм живой и неживой природы. В лингвистику его перенесли во второй половине XIX в., когда "биологическая метафора" стала популярной в исследованиях языка. В лингвистике значение этого термина оказалось далеким от первоначального "изучения форм". Полного единства взглядов на содержание термина, по мнению В.А. Плунгяна, нет до сих пор. |
Наука о языке, изучающая закономерности исторического развития, изменения категорий языка и самой формы языка, т, е. внутренние законы развития языка. История языка изучается по материалам письменных памятников. |
Исходный пункт движения: из Назрани поезд выходит после трех; идем отсюда. |
источник заимствования - определяется по принадлежности языку, из которого непосредственно приходит слово, основа, морфема. |
1) исконно русские: повесить нос, брать за живое; 2) фразеологизмы библейского происхождения: избиение младенцев, запретный плод; 3) фразеологизмы, пришедшие из античной мифологии: дамоклов меч, кануть в Лету; 4) фразеологические кальки, представляющие дословный перевод из других языков: синий чулок - из англ. blue stocking; на широкую ногу - из нем. Auf groβem Fut. |
ита (греч Η,η ήτα) 8-я буква греч. алфавита, обозначающая звук "и" (в древнегреческом читалась как "э" и называлась "эта"). |
итацизм (греч. Ίτα ита) Современное чтение греческой буквы "η", при котором она звучит близко к русскому "и". |
Тип количественной аспектуальности, когда ситуация полностью повторяется через определенные промежутки времени с той или иной периодичностью: один раз, часто, редко, регулярно. К итеративу относится и хабитуалис. |
итеративный ( < лат. iterativus часто повторяемый]. Обозначающий повторяющееся действие, например, И. глагол. |