Приглашаем посетить сайт

Русская библиотека (biblioteka-rus.ru)

Исторический словарь галлицизмов русского языка
Статьи на букву "П" (часть 36, "ПУР"-"ПУЭ")

В начало словаря

По первой букве
A-Z А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
Предыдущая страница Следующая страница

Статьи на букву "П" (часть 36, "ПУР"-"ПУЭ")

ПУР ЛА СИРКОНСТАНС

ПУР ЛА СИРКОНСТАНС * pour la circonstance. Специально; для определенного случая. Речи к боярам и другие громкие слова, конечно, заготовленные pour la circonstance.. приходилось отложить до более удобного случая. Верещагин Наполеон. // В. 306.

ПУР ЛА СЬЯНС

ПУР ЛА СЬЯНС * pour la science. Для науки. Это очень хорошо, если кому дано работать пур ла сиянс. Д. Айзман Белая пустошь. // ВЕ 1913 11 11.

ПУР ЛАКИ ДЕ КОНСЬЯНС

ПУР ЛАКИ ДЕ КОНСЬЯНС * pour l'acquit de conscience. Для очистки совести. - Я тебе говорила ... я думала pour l'acquit de notre consience, чтобы она была не в праве упрекнуть нас потом. Б. Маркевич Бездна. // РВ 1884 6 606.

ПУР Л'АМУР ДЕ ДЬЁ

ПУР Л'АМУР ДЕ ДЬЁ * pour l'amour de dieu. Ради бога, Христа ради. Тетушка дает мне двадцать рублей карманных денег; и что мне стоило уделить гривенник слепому старику, который стоял на коленях на бульваре и бил себя в грудь, выслать что-нибудь савояру, который так хорошо говорит "Pour l'amour de Dieu". 1861. К. Леонтьев Подлипки. // Л. 1991 137. Были люди, кто эти книги читал и кто (если его по счастливой случайности не сжигали на костре pour l'amour de Dieu) обыкновенно вызывал мистический ужас и пользовался дурной славой колдуна, алхимика и астролога. Пикок Четыре века поэзии. // П. 243.

ПУР ЛАМУР ДЮ ГРЕК

ПУР ЛАМУР ДЮ ГРЕК * pour l'amour du grec. За любовь к греческому языку. Гнедич встретил меня в гостиных и полюбил pour l'amour du grec. А. С. Стурдза Беседа любителей рус. слова. // Арзамас 1 46.

ПУР ЛЁ БО ТИТР

ПУР ЛЁ БО ТИТР * pour le beau titre. Из уважения к званию. - С кем вы хотите стоять рядом. когда начнется стрельба? - С лордом Саксенденом. - Не из-за его beaux yeux и не pour le titre. Тогда из-за чего? Д. Голсуорси Конец главы.

ПУР ЛЁ БОН ПЛЕЗИР

ПУР ЛЁ БОН ПЛЕЗИР * Хотят какие-нибудь дураки под именем добровольцев подставлять свой лоб за сербов, болгар или готентотов, - пускай подставляют, но чтобы не имея ни денег, ни людей, ни оружия, Россия совалась в войну и подставляла свой лоб pour le bon plaisir d'un Иванов, d'un Петров, - merci, это было бы верхом безумия. Мещерский Граф 4 23.

ПУР ЛЁ ГРО ДЮ ПЮБЛИК

ПУР ЛЁ ГРО ДЮ ПЮБЛИК * pour le gros du public. Для большой публики. У современной критики <конец 80-х годов> пистаелю нечему научиться, так как он почти вовсе не касается содержания, а оценивает технику, тогда как задача критика - найти и показать в произведении луч света, без которого они ничто. Надо писать pour le gros du public. Суд таких читателей и любовь их есть настоящая награда писателю, и вкус большой публики никогда не ошибается. Кони Л. Н. Толстой.

ПУР ЛЕ ЖАН

ПУР ЛЕ ЖАН * pour les gens. Для слуг. Они <лицемерные лгуны> лгут, как гордилось когда-то, при крепостном праве, "пур ле жанс", нимало не отрицая ненужности принципа обуздания в отношении к себе и людям своего круга. Салт. Благонамерен. речи. - Ты чего-то точно боишься?- спросила Анна по-русски, давая понять сестре, что ей нужно - "pour les gens" - прибегать к иностранному языку. Бобор. Одной породы. // ВЕ 1900 1 63. || Для простых людей. Одно из интереснейших наблюдений в служебной области состоит в том, что в то время как наверху небожители первого ранга сочиняют - отчасти прямо pour les gens - ультра-коммунистические декреты, небожители 2-го ранга, а нередко и сами авторы этих декретов в своей практической работе непрерывно бьются над тем, как эти свои собственные декреты обойти. 31. 1. 1920. Ф. И. Дан - П. Б. Аксельроду. // Меньшевики 1919 348.

ПУР ЛЕ (МЕ, ТЕ, СЕ, ВО) БОЗЬЁ

ПУР ЛЕ (МЕ, ТЕ, СЕ, ВО) БОЗЬЁ * pour les (mes, tes, ses, vos) beaux yeux. "Ради чьих-то прекрасных глаз". Выражение "pour leurs beaux yeux" встречается в комедии Мольера (1622-1673) "Смешные жеманницы"; один из отвергнутых поклонников, застав у жеманницы, переодетых в барские костюмы. своих более счастливых слуг и разоблачая их, говорят: "Впредь им не придется щеголять в наших нарядах и пускать им пыль в глаза. Желаете их любить? Воля ваша, любите, но только ради их прекрасных глаз" (перев. Н. Яковлевой). БИШ.

1. Употр. ирон. в знач.: вполне бескорыстно; ни за что; даром. - За что же вы давали мне <деньги> ? - Pour vos beaux yeux, mon cousin!- захохотал он мне прямо в глаза. Дост. Подросток. Когда же я узнал его <консьержа> и сказал ему об этом, то он отвечал, что служит не "pour mes beaux yeux", для своего желудка. Боголюбов Зап. 74.

2. Из-за расположения, из любви к кому-л. Какой ужасный удар в коные жизни, которую укоротит. наверное, она же. Ну, да и лучше конец, чем эти мучения. И это "pour les beaux yeux d'un chenapan". - О-о-о, - громко простонал он. Толст. Что я видел во сне.

ПУР ЛЕ МЕРИТ

ПУР ЛЕ МЕРИТ * pour le mérite. Прусский орден "За заслуги". Им награждали русских военных как союзников в борьбе с Наполеоном. Величавых генералов александровского времени, украшенных иностранными орденами "Святой Терезии" и "святого Парамерита" .. по объяснению швейцара. ВЕ 1898 12 438. Иван Иваныч хлопнул себя горделиво по звякнувшим медалям. - Гляди: вот двенадатого года:"Не нам, не нам, а имени Твоему", это вот за взятие Парижа, вот немецкий парамерит, вот именной Георгий, это кавказские. Садовский Бурбон. // Петерб. ворожея 376. Величавых генералов александровского времени, украшенных орденами "святой Марии Терезии" и "святого Парамерита (pour le mérite), по объяснению щвейцара. ВЕ 1898 12 438.

ПУР ЛЁ МОВЭ МЭНТЬЕН

ПУР ЛЁ МОВЭ МЭНТЬЕН * pour le mauvais maintien. За плохую манеру держаться. Она <начальница> велела даже записать мне неполный шар в поведении - pour le mauvais maintien, и наказала чуть ли не стоять за обедом. Н. С. Соханская Автобиография. // РО 1896 7 13.

ПУР ЛЁ МОМАН

ПУР ЛЁ МОМАН * pour le moment. В настоящее время, теперь. Смысл pour le moment один: автора нигде не напечатают. 19. 2. 1903. А. В. Гольштейн - В. И. Иванову. // НМ 1997 6 182.

ПУР ЛЁ МУЭН

ПУР ЛЁ МУЭН * pour le moins. По меньшей мере. Любя меня, надобно любить Островского, Вас, Эдельсона. Фета, Садовского (это - pour le moins) так, как я все это люблю, т. е. так, что не знаю, кого иногда поставить, на первом месте в душе. 6. 1. 1858. Ап. Григорьев - Е. С. Протопоповой.

ПУР ЛЕ ПРОФОРМ

ПУР ЛЕ ПРОФОРМ * pour le proforme. Для виду, для видимости. В. А. Соллогуб иронически отмечает оборот речи pour le proforme, откуда позднейшее неправильное русское выражение "для проформы"; ср. лат. pro forma - для вида. БАС-1. Василий Иванович служил несколько времени в канцелярии наместника, но, как, еще поныне говорится в губерниях, для одной только pour le profoirme. В самом деле, не оставаться же столбовому дворянину, хоть и безграмотному, недорослем. Соллогуб Тарантас.

ПУР ЛЁ РУА ДЕ ПРЮС

ПУР ЛЁ РУА ДЕ ПРЮС * pour le roi de Prusse. "На дядю". Она <эпоха> очень интересна, и я хорошо изучил ее, но боязнь провести остаток моей жизни в работе "pour le roi de Prusse" изрядно останавливает мою руку. 3. 3. 1903. В. В. Верещагин - В. Б. Фредерику. // В. Избр. 198. рассуждения о .. той самоуверенной готовности "шапками забросать", которой было суждено сыграть в нашем.. недавнем напоре на Корею., неизвестно в чьих интересах, - французы сказали бы .. Pour le roi de Prusse, и, говоря это, остались бы близкими к истине. ВЕ 1908 6 473.

ПУР ЛЕБОЗЬЁ ДЕ МАДАМ

ПУР ЛЕБОЗЬЁ ДЕ МАДАМ * pour les beaux yeux de Madame. Из-за чисто личных династических интересов. Возможны ли в настоящее время такие войны, как война за испанское наследство или война pour les beaux yeux de Madame? СВ 1892 2 126. || Из-за личных симпатий. Злые языки даже уверяли, что Моисей Соломонович решился на передачу части своего громадного дела под театр pour les beaux yeux de madame. Гейнце в Тине адвокатуры. // Г. 7-7 45.

ПУР ЛЕБОЗЬЁ ДЮ РУА ДЕ ПРЮС

ПУР ЛЕБОЗЬЁ ДЮ РУА ДЕ ПРЮС * pour les beaux yeux du roi de Prusse ради прекрасных глаз прусского короля. В знач. предыдущего выражения. Мы не желаем таскать каштаны pour les beaux yeux du roi de Prusse; не обнаруживаем более склонности, - по выражению Щедрина, - целовать в плечик заграничных кондукторов. Набл. 1894 5 1 58.

ПУР ЛЕДАМ

ПУР ЛЕДАМ * pour les dames. Мастеровой рассказывает, что он видел во Франции разные разности и pour les dames и pour les мужчин. ОЗ 1867 175 1 71.

ПУР ЛЕ-ЖЁН ПЕРСОН

ПУР ЛЕ-ЖЁН ПЕРСОН * pour les jeunes personnes. Для молодежи. Прекрасный роман pour les jeunes personnes можно было бы написать из жизни Елены Васильевны до замужества. С-ин Не в порядке вещей. // ОЗ 1877 2 1 368.

ПУР ЛЕЗАМИ

ПУР ЛЕЗАМИ * pour les amis. Для друзей. Книжечка предназначается главным образом не для продажи, а, кажется только pour les amis. Чехов - Н. А. Лейкину. // ПСС 30-12 (6 49).

ПУР МАНЖЕ

ПУР МАНЖЕ * pour manger. Хлеба ради. Пьес не стану писать. Если будет досуг. то сделаю что-нибудь пур манже, но осень и зму буду отдавать только беллетристике. 7. 3. 1889. Чехов - А. Н. Плещееву. // 30-12 (3 172).

ПУР МЕСЬЁ

ПУР МЕСЬЁ * pour messieurs. "Для мужчин". Туалетные надписи. Мы узнаем, что в Кисловодске, вблизи источника нарзан.. строится капитальное здание "для удобство публики обоего пола", с известными лаконическими надписями "pour messieurs" и "pour dames". Набл. 1897 5 1 147.

ПУР ПАРЛЕ РЕЗОН

ПУР ПАРЛЕ РЕЗОН * pour parler raison. Говорить разумные вещи. Все такая же безтолковая; просила завтра обедать у нея pour parler raison, и вот выйдет вздор. А. Я. Булгаков - брату. // РА 1901 3 162.

ПУР ПАРЭТР

ПУР ПАРЭТР * pour paraître. Чтобы казаться. Цивилизованные дамы... когда, например, придется заказывать модистке платье, с каким тактом, тонким расчетом и знанием дела они умеют подложить вату в известные места совей очаровательной европейской одежды! Для чего вату? Для изящества, для эстетики pour paraître. Дост. Зимние зам.

ПУР ПАСЕ ЛЕ ТАН

ПУР ПАСЕ ЛЕ ТАН * pour passer le temps. Чтобы провести время; от нечего делать. "Всписывание" <порку> не считал ни актом политической мудрости, ни подвигом, а просто так и всего чаще pour passer le temps. ОЗ 1874 10 1 396. Я, омывшись эс-букетом С головы до пят, волоса завив барашком И стянув корсетом стан, Мчусь стрелою к "Минерашкам" pour passer le temps. Дело 1871 6 2 79.

ПУР ПЛЕЗИР

ПУР ПЛЕЗИР * pour plaisir. Для удовольствия. В качестве хорошего знакомого я буду вертеться при газете и энциклопедическом словаре, возьму pour plaisir какой-нибудь отдел в последнем, буду изредка, раз в месяц писать "субботники". 20. 8. 1888. Чехов - А. С. Суворину. // 12-12 117.

ПУР ПРАНДР КОНЖЕ

ПУР ПРАНДР КОНЖЕ * pour prendre congé. Помета на визитной карточке: "чтобы откланяться", "проститься". Употребляется сокращенное обозначение: p.p.c. БИШ. Перебирая их <визитные карточки>, Евсей увидел, что женских билетов было почти наполовину, и один, между прочим, с буквами внизу: p.p.c., pour prendre congé, которые Стахевич в простоте своей принял за русские и истолковал словами: разъезжаю ровно сумасшедшая. Даль Бедовик. Он <посол Геккерн > ограничился тем, что после отъезда приказал вручить свои визитные карточки с надписью p.p. congé, да и не мог иначе. 3. 4. 1837. Сардин. посланник гр. Симонетти - своему министерству ин. дел. // Рожнова 178.

ПУР ПРАНДР Л'ЭР

ПУР ПРАНДР Л'ЭР * pour prendre l'air. Освежиться, размяться. Послеобеденная дремота князя продолжалась часа два, затем он вышел из дома, 'pour prendre l'air, как он обычно объяснял встречным знакомым свое безцельное шатание по улицам. Н. Каразин В порох. дыму. // Дело 1878 5 1 7.

ПУР ПРЕЗАНТАСЬОН

ПУР ПРЕЗАНТАСЬОН * pour présentation. Помета на визитной карточке: "представление к должности". Употребляется сокращенное обозначение: p.p. БИШ.

ПУР РАНДР ВИЗИТ

ПУР РАНДР ВИЗИТ * pour rendre visite. Помета на визитной карточке: "Чтобы отдать визит". Употребляется сокращенное обозначение: p.r.v. БИШ.

ПУР РЕМЕРСЬЕ

ПУР РЕМЕРСЬЕ * pour remercier. Помета на визитной карточке: "чтобы отблагодарить". Употребляется сокращенное обозначение: p.r. БИШ.

ПУР РЕСПИРЕ

ПУР РЕСПИРЕ * pour respirer. Сбывается <на ярмарке> всякий брак. Все залежалое, платье не приходится по плечу, но его берут, потому что выбор мал.. пиджак горохового киселя и перчатки с отвисшими пальцами "для дыхания" (pour respirer), - как говорится в оперетке. ВО 1888 20 10.

ПУР РИР

ПУР РИР * pour rire. Шутки ради, чтобы посмеяться. - Это правда, но у Веревкиных был бал запросто, а у Лобковых я танцую pour rire в своем кружку, да и не танцую, а прыгаю козлом. 26. 1. 1806. Жихарев Дн. студ. Собственно не "для смеху", не pour rire, а просто пуррир <pourrir гнить>. Так вот такой-то газетой "пуррир" и был орган русских людей, стоящих вне всякой партии и стал, например, "Гражданин" <мещерского>. Н. К. Михайловский О "Бесах" Достоевского. // ОЗ 1873 7 2 315.

ПУР РЬЕН О МОНД

ПУР РЬЕН О МОНД * pour rien au monde. Ни за что на свете. Он любит, чтоб его называли Жоржем, а не Егорушкой, Мишелем, а не Мишуточкой, и pour rien au monde не согласится любить женщину, которая носит рубашки из посконного полотна. Салт. Наши глупов. дела. // 20-3 501. Я вбесился в свою очередь, вскочил и объявил ему что я pour rien au monde не стану произносить как он, потому что Русский, а не Француз. Б. Маркевич Забытый вопрос. // РВ 1872 2 536.

ПУР СА ГУВЕРН

ПУР СА ГУВЕРН * pour sa gouverne. К ее(его) сведению. Если у вас достанет дружеского терпения все это сестре из моего письма выписать pour sa gouverne (кажется, так бывало консулы писали ?) тона непременно найдет. 1. 7. 1888. К. Леонтьев - К. А. Губастову.

ПУР С'АРАНЖЕ

ПУР С'АРАНЖЕ * pour s'arranger. Чтобы пристроиться. - Да, прелесна она была, но не была красавицей большой, она была такая belle laide, прекрасная не красавица, она была очень выразительна, она была очень элегантная дама: она вышла за него pour s'arranger.. Belle laide - это то самое, что laide mais charmante, как сказала Ахматова о жене Мандельштама, когда та была молоденькой. А. Найман Сэр. // Октябрь 2000 12 95-96.

ПУР СЁ ПЁ ДЁ ШОЗ

ПУР СЁ ПЁ ДЁ ШОЗ * pour ce peu de chose. Ради такой мелочи, ради такого пустяка. Не могу я примкнуть и к либералам, которые хотят представительного правления и кое-каких политических свобод. Стоит pour ce peu de chose? Плеханов Неизбежный поворот.

ПУР СЮР

ПУР СЮР * pour sûr. Наверняка. Почем я знаю, что по обстоятельствам дела и в согласность с вашими соображениями, следует в данную минуту говорить может быть, pour sûr, а может быть, и jamais. Салт. Finis Монрепо. // ОЗ 1879 10 1 239. Мне говорил Петруша Лупов: он вчера дежурный флигель-адъютант был. Pour sûr не поедет <императрица на бал>. Б. Маркевич Перелом. // РВ 1880 2 531.

ПУР ТУ ДЕ БОН

ПУР ТУ ДЕ БОН * pour tout de bon. По-настоящему, всерьез. Княгиня сообщила.., что есть жених для книжны Марьи pour tout de bon. Толст. Война и мир.

ПУР ТУ ДИР

ПУР ТУ ДИР * pour tout dire. Этим все сказано. - Она - pour tout dire - заключил он - даже помирила меня с сыном. Е. В. Т. Лида. // ВЕ 1898 2 644.

ПУР ТУ ФЭР

ПУР ТУ ФЭР * pour tout faire. На все руки, с исполнением всех обязанностей. Ср. Бон а туфер. Моя гувернантка, оплакав своего покойного благодетеля, осушила глазки и поступила экономкою pour tout faire к одному местному тузу. Амфитеатров Кельнерша. // А. 1991 247.

ПУР ТУЖУР

ПУР ТУЖУР * pour toujours. Навсегда. [Брызгалов :] Намерен матушке я сделать équivoque: Чтоб церемониал столь длинный отменила, Et pour toujours сей день бы нас соединила. 1796. Селявин Осмеянный вертопрах 11. [Митяй (шут):] Не верь ему, ма сёр; То ль дело наш невё: уж тот, То пур тужур что слово скажет, обяжет. Он давече мне посулил в презан На праздничный кафтан заморского сукна не толще паутины. 1818. Шаховской Не любо - не слушай. // Стар. ком. 2 398. "Русский сезон" pour toujours. Название статьи. МА 1998 1 13.

ПУР ТУ-ЛЕТАН, ПУР ТУЛЕ-ПЁПЛЬ

ПУР ТУ-ЛЕТАН, ПУР ТУЛЕ-ПЁПЛЬ * pour tous les temps, pour tous les peuples. "На все времена, для всех народов". Цель этой <метрической> конвенции < 1875 года> изготовление образцов метров и килограммов, сравнение с существующими мерами стран и с "архивными" метрами и килограммами (mètre et kilogramme des archives), хранение этих последних.. Прототипом метра и килограмма послужили изготовленные в 1799 г. с надписью ("pour tous les temps, pour tous les peuples") "архивные" метр и килограмм. ЭСХ 1900 5 808.

ПУР ФЕЛИСИТЕ А ЛОКАЗЬОН ДЮ НУВЕЛЬ АН

ПУР ФЕЛИСИТЕ А ЛОКАЗЬОН ДЮ НУВЕЛЬ АН * pour féliciter a l'occasion du Nouvel An. Пометка на визитной карточке: "чтобы поздравить с Новым годом". Употребляется сокращенное обозначение:p.f.N.a. БИШ.

ПУР ФЕТ

ПУР ФЕТ * pour fête. дипл. Помета на визитной карточке: поздравление по случаю праздника. Сокр.: P.F. //БИШ.

ПУР ФОРМЕ ДЕЗАКТЁР, ИЛЬФО ДЕЗЕКРИВЭН

ПУР ФОРМЕ ДЕЗАКТЁР, ИЛЬФО ДЕЗЕКРИВЭН * pour former des acteurs, il faut des écrivains. Чтобы образовать актеров, нужны писатели. Сцена прогрессирует только там, где находится в живой связи .. с литературой. известный поэт очень верно сказал: Pour former les acteurs, il faut des écrivains. У нас это прежде сознавалось. Скальк. В театр. мире.

ПУР ФЭР ГАЛАН

ПУР ФЭР ГАЛАН * pour faire galant. Чтобы выглядеть галантным, любезным. Угощаются Русские воины, и дочь хозяйская, прекраснейшая девушка, за честь почитает из рук своих поднесть грос-глас шнапсу; а сей без дальних комплиментов одним глотком осушив стакан, в трепет приводит всех зрителей и pour faire galant снова наливает стакан и подносит ей, которая, не смотря на отвращение, принуждается отцом и матерью испить глоток. Свечин Дн. 1813. // РА 1900 7 287.

ПУР ФЭР КОНЕСАНС

ПУР ФЭР КОНЕСАНС * pour faire connaissance. Познкомиться. дипл. Помета на визитной карточке: выражение удовольствия от знакомства. Сокр. P. F. C. // БИШ.

ПУР ФЭР ЛА ДИЖЕСТЬОН

ПУР ФЭР ЛА ДИЖЕСТЬОН * pour faire la digestion. Для пишеварения. Сибаритизм <гувернера> проявлялся у него, впрочем, не в одном стремлении к материальным наслаждениям. Он ценил также и наслаждения умственные. После обеда он любил pour faire la digestion читать что-нибудь приятное. Б. Н. Чичерин Восп. // РОА 9 144.

ПУР ФЭР Л'ЭЛЕФАН

ПУР ФЭР Л'ЭЛЕФАН * pour faire l'éléphant. Для строго взгляда. На каждый урок ко мне приходила pour faire l'éléphant, как говорят французы, наставница ученицы моей. П. И. Бартенев Восп. // РОА 1 90.

ПУР ШАНЖЕ

ПУР ШАНЖЕ * pour changer. Для разнообразия. Не проходит недели, чтобы он <Нейком> не поппотчевал публику чем-нибудь новым; то сочинит сонату, то симфонию, то квартет, и вот, pour changer, написал в одно почти время две интермедии! 7. 3. 1806. Жихарев Дн.

ПУР ЭГЭЙЕ ЛА МАТЬЕР

ПУР ЭГЭЙЕ ЛА МАТЬЕР * égayer la matière. Оживить тему, изложение чего-л. Во-вторых, к игре звуков относятся всякие переделки слова на новый, более оригинальный лад, иногда с какой-либо задней мыслью, а иногда и просто pour égayer la matière, чтобы придать речи более веселый характер. Абрамов Дар слова 1909 9.

ПУР ЭМУВУАР Л'ОПИНЬОН ПЮБЛИК

ПУР ЭМУВУАР Л'ОПИНЬОН ПЮБЛИК * pour emouvoir l'opinion publique. Чтобы взволновать общественное мнение. Если в самом деле деле эти лоскуты были подделкой, pour émouvoir l'opinion publique .. то они не достигли цели, ибо не произвели в в Царьграде никакого впечатления. РВ 1869 9 300.

ПУР ЭН СИВЕ ДЕ ЛЬЕВР ИЛЬФО-ТЭНЛЬЕВР

ПУР ЭН СИВЕ ДЕ ЛЬЕВР ИЛЬФО-ТЭНЛЬЕВР * Для жаркого из зайца нужен заяц. Вы можете не соглашаться с правильностью этих социологических сравнений, но вы позволите пока их удержать. Французская пословица говорит: "pour un civet de lievre il faut un lievre. Один из нескольких газетчиков, превратившихся в славянолюбивых патриотов, и очутился тем зайцем, без которого нельзя приготовить кушанье. Слово 1879 2 2 3.

ПУР ЭНСИ ДИР

ПУР ЭНСИ ДИР * pour ainsi dire. Так сказать. Таким образом, женясь на тебе, он обезпечивает себе карьеру и получает верный кусок хлеба, а тебя он берет уже, как бы тебе выразить: как приятное дополнение, получает тебя pour ainsi dire, как это говорится, на придачу. Говоруны. // РВ 1868 2 507. Представьте себе какое новое слово может сказать pour ainsi dire "критик", исправляющий в некоем толстом органе обязанности Антошки Стрелова. Набл. 1892 8 1 312.

ПУР ЭТР АН РЕГЛЬ

ПУР ЭТР АН РЕГЛЬ * Чтобы быть в "струе", занимать господствующую, официальную позицию. - Господа, Бога ради скажите мне: заговорил один генерал как нужно быть pour être en règle, за славян, или против. Мещерский Граф 3 193.

ПУР ЭТР КОНПЛЕ

ПУР ЭТР КОНПЛЕ * pour êre complet. Для полноты <сообщения>. Наконец (pour être complet) Нововременский искин, г. Кравченко выражается еще решительнее. 1913. Маковский 3 55.

ПУР ЭТР КОНСЕКАН

ПУР ЭТР КОНСЕКАН * pour être conséquent. Чтобы быть последовательным. Карамзин .. pour être conséquent, должен заключать, что самодержавие одно только может сохранить величие России. 30. 11. 1816. Н. И. Тургенев - С. И. Тургеневу. // Арзамас 1 378.

ПУРБУАРЫ

ПУРБУАРЫ ов, мн. pour boire чтобы выпить.Чаевые. Нет никаких описаний к музеям <Москвы>, и гиды в ожидании pour boire берут на себя роль толкователей древности. 1862. Стасюлевич - жене. // С. 1 395. В 1866 году она была изобретена, эта политика пурбуаров. СВ 1877 11 2 113. Пора искоренить у нас обычай, ..что публика за каждую консомацию, будь то чашка кофе или стакан лимонаду, обязана прибавлять 10 сантимов pour boire. ОЗ 1878 9 2 112. Наконец начались счеты расходов путешествия: туалеты, отели, пурбуары. Хвощинская 1963 457. - Положение у вас хорошее? - Положение среднее. Жалованье маленькое, за битую посуду больше заплатишь. Пурбуарами живем. Салт. Пошехон. старина. // 20-17 378. Кучер вез скверно, приезжаю домой и решил не дать ему "pour boire". А. Л. Мое знакомство с Тургеневым. // СВ 1887 3 1 48. Часто, прожив два месяца в гостинице и раздавая при отъезде пурбуары, она просила хозяина указать ей лакея, служившего ей за столом. 1912. Достоевская Эмигрантка 177. Муж давал ей помесячно на ее расходы 100 рублей, он называл это "pour boire". Б. Гегидзе Софья Пушкарева. // РБ 1901 3 1 190. Когда лакей исчез со счетом, он опять пальцем подозвал maître' а и сунул ему такой "pour boire", что даже этот избалованный maître лакеев покраснел от удовольствия. Бебутова Лазурный берег. Между своими он слыл за чудака-идеалиста, который почему-то отказывался от пурбуаров. И.Шмелев Иностранец. // Огонек 1989 № 45.

ПУРГА

ПУРГА purge f. един., мед. Слабительное. Та вода не так действует, как в Карлсбаде и Ахене, потому что дохтуры по натуре пускают действовать разными виды. Человеку единому пургою, а другому мочею и транспирацею потов. 1711. АК 4 34.

ПУРГАТИВ

ПУРГАТИВ а, м. ПЮРГАТИВ а, м. purgatif m. <лат. purgativus очистительное. Слабительное средство. БАС-1. И тогда лечился на Москве от дохтуров, которые сначала дали пургатив пирюли с меркурием дульчис, от чего имел 24 стольчака. 1718. АК 3 231. А потом переваривают пищу и принимают способствующие пищеварению difestif и purgatif. А по субботам принимают слабительное, так и говорят, - Париж по субботам чистится. РБ 1908 5 166. - Лекс. Толль 1864: пургатив; Уш. 1939: пургати/в и пюргати/в; БАС-1: пургати/в

ПУРИЗМ

ПУРИЗМ а, м. purisme m.

1. Чрезмерное, часто показное, стремление к чистоте и строгости нравов; излишняя строгость в соблюдении каких-л. правил. БАС-1. Туалет молодого человека отличался совершенною опрятностью с заметным оттенком несоответствующего его возрасту пуризма .. удовлетворить требованиям строгого траура. Д. Позняк Дорогою ценою. // РВ 1885 1 129.

2. Стремление к очищению языка от иностранных слов, имеющее иногда консервативный характер; вообще - борьба за очищение языка от неологизмов, искажений и пр. БАС-1. Жаль только, что Пушкин, принадлежавший прежде к школе пюризма, позволял иногда себе небрежность в слоге, оттого во многих местах нет единства тона, колорита. Галатея 1839 3 № 19+20. // Виноградов Язык Пушкина 108. <Некоторые литераторы> , по принципу пуризма, вовсе не хотят употреблять иностранного слова литература, думая, что его значение вполне выражается русскими словами: словесность и письменность. Белинский Общ. знач. сл. "литература".

3. спец. Крайне формалистическое течение, возникшее в 20-х гг. 20 в. во Франции, за "очищение" действительности, сведение ее к простейшим "первичным" формам - силуэтам, контурным очертаниям и т. п. БАС-1. Направление во фр. изобразительном искусстве 1920-х гг., представленное гл. обр. творчеством Амеде Озанфана и Шарля Эдуара Жаннере (ле Корбюзье). Их манифест "После кубизма" (1918) заявил о необходимости создавать искусство декоративное по своим задачам, а по форме предельно строгое, очищенное от деталей и усложений. Пуристы призывали к максимальному самоограничению, отказу от субъективного произвола в целях достижения пластического совершенства, образцом которого является машина. В своих живописных произведениях они последовательно упрощали формы, очерчивали их геометрическими линиями. В эстетике этого направления складывались принципы функционализма, ярко проявившиеся в архитектуре и дизайне. Аполлон. - Лекс. Толль 1864: пуризм; Даль-1: пури/см; Даль-2: пури/зм.

ПУРИНОВЫЙ

ПУРИНОВЫЙ ая, ое. Отн. к упуринам, связанный с их образованием. Пуриновые вещества. Пуриновый обмен. БАС-1. - Лекс. БСЭ-1: пуриновые основания; БСЭ-2: пури/новые основания.

ПУРИНЫ

ПУРИНЫ ов, мн. purin m. навозная жижа. спец. Сложные органические азотосодержащие соединения циклического строения; встречаются в животном организме как продукт обмена веществ (напр.. мочевая кислота), а также в некоторых растениях (напр., кофеин). БАС-1. - Лекс. Брокг.: пурин; СИС 1937: пури/ны.

ПУРИСТ

ПУРИСТ а, м. puriste m.

1. Чистоязычник, кто слишком прилепляется к чистоте слога или языка. Ян. 1806. Обсуждая в первой <журнальной> редакции "Писем русского путешественника" скульптуру Лаокоона <так>, Карамзин замечает: "Фидиас соединяет сии два момента.." и сопровождает эту фразу комментарием: "Здесь бы можно было сказать по-Русски два времени ; но с позволения Гг. Пуристов, оставлю в тексте иностранное, в сем смысле более Русскаго, известное слово. (МЖ III с. 321). // Успенский 1985 24. Признаться должно, - я пурист: люблю чтоб в изложеньи дела Язык был ясен, прост и чист,А дело-б, так сказать, кипело. Восп. Петерб. старожила. // РВ 1872 8 666.

2. Сторонник строгого соблюдения каких-л. правил. Город требует другого туалета, какой бы не стоял жар. Я, ты знаешь, пурист; форма - дело важное. Тур Племянница 1851 130. Чопорные пуристы искусственной морали. Б. Маркевич Перелом. // РВ 1880 5 76. - Quelle impatience! благонравно возмутился Каржоль - скорее, впрочем, в качестве задетого этим супруга, чем строгого пуриста вообще. В. Крестовский Тамара Бендавид. // РВ 1889 12 247. Строгие пуристы негодуют на балет, как на зрелище соблазнительное и сладострастное. Ларош Чайковский. // ЕИТ 1894 Прил. 1 164. Одинокие старики основательно волновались. говоря: помилуйте, не позволяют выводить на сцене в серьезном виде Петра I, - неужели же дозволять в оперетке выводить Екатерину II. Большинство же оспаривало этих пуристов и говорило, что за вздор, во всей Европе дают эту оперетку, она прелестна, смешно запрещать ее у нас! Медерский 2001 303.

3. иск. Сторонник пуризма в живописи. - Лекс. Ян. 1806 3 492: пурист; Даль-3: пури/ст.

ПУРИСТИЧЕСКИЙ

ПУРИСТИЧЕСКИЙ ая, ое. puriste m. устар. Отн. к пуризму и пуристу. Запечатлены ли оне <монеты> пуристическою моралью или нет. ОЗ 1869 7 2 187.

ПУРИСТКА

ПУРИСТКА и, ж. puriste m. Женщина-пурист. Иныя, впрочем, должно быть угрюмыя пуристки мусульманства, - совсем с глазами завешаны черными слепыми чадарами. Е. Марков В библейской стране. // РВ 1881 2 55. Желая оскорбить сороку, попугай ответил лишь: "Вы не что иное, как пуристка", на что сорока ответила: "И тем горжусь". Жельвис 98. - Лекс. Даль-3: пури/стка.

ПУРИСТСКИЙ

ПУРИСТСКИЙ ая, ое. puriste m. Отн. к пуризму и пуристам; характерный для пуризма и для пуриста. Пуристские взгляды. БАС-1. - Лекс. Уш. 1939: пури/стский.

ПУРИФИКАЦИЯ

ПУРИФИКАЦИЯ и, ж. purification f. Очищение. - един. Урегулирование, подведение счетов. И оной <писарь Акен > мне служил верно. человек постоянный и искусный, которого он, Гаврило, имеет держать при доме моем два или три года.. дондеже учинится пурификация и собрание письменное, и известие от всех моих интересов, которые в России или инде обратаются, заплачивая оному Константину по 500 рублев жалованья в год. С. Л. Владиславич-Рагузинский Завещание. // Рус.-кит. отн. 2 246.

техн. Пурификация (очистка раствора) в производстве цинка. ТЭ 1934 25 738.

ПУРКУА

ПУРКУА * les pourquoi? Почему? Источник выражения - название в некоторых фр. журналах по народной поэзии и старине обычной рубрики. БИШ. Нерешенные вопросы, которые ставят перед собой ученый и исследователь. Полезно выставить и новые "les pourquoi"; потому что неизведанного много, и оно часто идет за решенное, понятное само собою. А. Н. Веселовский Из введения в историч. поэтику. Многие из его вопросов - "les pourquoi" - остались без ответа. В. Н. Перетц От культурной истории - к историч. поэтике.

ПУРЛЁ БОН ДЬЁ

ПУРЛЁ БОН ДЬЁ * pour le bon Dieu. Бога ради. Лица <пилота> не было видно, но она хорошо знала, что авиатор похож на того русского, который дал ей десять франков "pour le bon Dieu". Лазаревский Mignon. // Л. 156.

ПУРПАРЛЕ

ПУРПАРЛЕ * pourparlers. Переговоры. Кн. Урусов нас задержал <на совещании> на пять минут вопросом: не слишком ли большая уступка в употреблении слова négociations вместо pourparlers. 1880. П. А. Валуев Дн. // ВЕ 1907 3 23.

ПУРПУРИН

ПУРПУРИН f. purpurine f. Органическое красное красящее вещество, извлекаемое из корней марены. БАС-1. В его <демидова> доме продают премножество антиков, камеев, мозаиков, пурпуринов и пр. и пр. 1806. Я. И. Булгаков Письма. // РА 1898 2 300. Особенно замечательны одноцветныя и разноцветныя видоизменения пурпурина, высоко красного цвета с жилками или крапинками оранжевого и зеленого цвета.. Обозр. ман. пром. 1862 1 420. - Лекс. Толль 1937: пурпури/н.

ПУРПУРИНОВЫЙ

ПУРПУРИНОВЫЙ ая. ое. purpurine. Самые употребительные цвета бархатных шляпок суть пурпуриновый, зеленый, миртовый или черный. БДЧ 1835 13 7 128.

ПУРПУЭН

ПУРПУЭН а, м. pourpoint m. В эпоху средневековья - стеганая на вате одежда, надеваемая под воинские доспехи, с 1340 г. становится верхней светской одеждой и покрой его видоизменяется. В последующее время - втор. ол. 14.15, 16 вв. - появляется рад новых видов пурпуэна, их характерной особенностью остается отрезной лиф, облегающий фигуры, и баска - от широкой, заложенной кругом крупными складками до узкой, состоящей из отдельных трапециевидных деталей. Мерцалова 1 534. Прощай, любовь, прощайте, молодухи, Прощай купален, рынков, бань возня, Прощайте, пурпуэны, перья в ухе, прощай, гладчайшая, как стол, броня. Эсташ Дешан. // Жилище 1989 70.

ПУРРИТЮР НОБЛЬ

ПУРРИТЮР НОБЛЬ * pourriture noble. Благородная гниль винограда. Ягоды некоторых сортов винограда покрываются иногда бурой плесенью грибка Botrytis cinerea Pers. .. появления этой плесени (так наз. pourriture noble благородной гнили) в различных местах. ЭСХ 1 1040.

ПУРСО

ПУРСО pourceau. един. Поросенок. Стрешнев только выкупался <в луже>, Степочка лежал в ухабе под прикрывшей его пролеткой и оттуда пищал как настоящий пурсо. Стрешнев, частью как любитель и знаток, частью по врожденной доброте, чтоб утешить сибирского petit crevé, разжалованного в поросята, подошел к коням. Д. Ольшанин Забавницы. // РВ 1885 7 227.

ПУРСО ДЕПИКЮР

ПУРСО ДЕПИКЮР * pourceau d'Epicure. "Поросенок Эпикура". О любителе и ценителе утонченных чувственных наслаждений; эпикуреец. Да кто же этот pourceau d'Epicure, как не сам Мольер, переводчик Лукреция, ученик Эпикура? Долгова "Дон Жуан" Мольера.

ПУРСЮИВАН Д'АРМ

ПУРСЮИВАН Д'АРМ * purusivant d'armes. Герольды составляли особый класс, делившийся в тех местах, где рыцарство достигло апогея, как, например, во Франции, на пять рангов, - chevaucheur, poursuivant d'armes, hérot d'arme, roi d'armes и roi d'armes de France. Во все эти ранги возводились постепенно посредством особого обряда. ОЗ 1877 12 1 558.

ПУРСЮИТ

ПУРСЮИТ * poursuite f. Преследование. La poursuite (преследование) <название фигуры> в честь танца вальсообразующего характера - редовы. 1848. Целлариус 65. Фигура III (мазурки) fuite, или побег. Фигура IV. Poursuite, или погоня. Фигура V. Гирлянда. Фигура VI. Sport, спорт. 1898. Дирижер 77.

ПУС Л'АМУР

ПУС Л'АМУР pousse l'amour. шутл. Гонитель любви. Название коктейля. Положите в стакан желток одного яйца, влейте в него мараскина; прибавьте немного крепительной ванили и немного водки. Террингтон 359.

ПУС-КАФЕ

ПУС-КАФЕ нескл. pousse café. Рюмочка коньяка (ликера) после кофе. Кофе и сладкие ликеры (pousse-café ) подают большею частью через четверть часа после десерта. Хороший тон 1889 194. После кофе и пусс-кафе, без которого не обходится Гмабетта, по примеру Ришелье, знаменитый гость закурил гаванскую сигару. Дело 1881 2 170. Застанешь его порою благодушествующим с гаванскою сигарою в зубах и забористым pousse-café. Л. Мечников На всемирном поприще. // Дело 1882 2 1 11. После бульона .. подан был кофе в настоящих севрских чашках и при кофе пусс-кафе, которого и я изволил взять рюмочку с наперсток, тем более что Марья Алексеевна даже поставила подле своей чашечки эту гигиеническую сладко-спиртную жидкость, действительно не бесполезную после завтрака состоящего из блюд далеко не пищеварительного свойства. Восп. Петерб. старожила. // РВ 1872 5 77. После обеда подавались к десерту киевские варенья, а после кофе, вместо ликеров - русския наливки, причем Иван Иванович, очень довольный, приговаривал: "А что, господа, ведь наши pousse du café получше будут ликеров Санта-Мариа-новелла (женский монастырь, известный фабрикациею ликеров, духов .. и проч.). Ф. А. Оом Восп. // РА 1896 2 8 572. С утра мы становились у станка, в полдень шли в ресторан и ели ordinaire, вечером собирались в кафе, где сидели до 10 часов. А.Вернер Излучина. // РБ 1908 2 1 36. Мы едим "ordinaire", т. е. бульон с говядиной, бобы и сыр, и запиваем красным вином с водою; в заключение пьем кофе из высоких узких стаканов, и "pousse-café" - рюмку коньяку или киршу. А. Вернер Излучина. // РБ 1908 2 1 90. Рецепт одного пус-кафе.Чайная ложка киршвассера, 1 чайная ложка кюрасо, 1/2 чайной ложки шартреза. Террингтон 359.

ПУСС

ПУСС pousse f. Болезнь вина, сопровождающаяся выделением пузырьков газа. ЭСХ 2 1027. Бродящее вино выделяет пузырьки углекислоты; болезнь пусс также сопровождается выделением пузырьков газа. ЭСХ 1900 2 1028. Пропионовое брожение (пусс, турн) выражается в помутнении и побурении красных вин и посизении белых. СХЭ 1949 1 310.

ПУССЕ

ПУССЕ *poussée f. мед. Эти-то скачки, т. е. образования новых очагов.. если они клинически как-нибудь проявлятся, мы переводим вспышкой.. poussée у французов. 1930. БМЭ 33 130.

ПУССЕНИСТ

ПУССЕНИСТ а, м. Сторонники живописной манеры Николя Пуссена. Спор "пуссенистов" и "рубенсистов" расколол всех художников на два непримиримых лагеря, - сторонников "чистой классики" и более романтического, барочного ощущения. Стили 1998.

ПУССЁР ДЕ БО САНТИМАН

ПУССЁР ДЕ БО САНТИМАН * pour de beaux sentiments. Она <арсиноя> прочла полсотни томов m-me Scudery и превосходно рассуждает о любви и о прочем с светскими "pousseurs de beaux sentiments". Артист 1890 2 90.

ПУССЕТ

ПУССЕТ poucette f. < pouce большой палец руки. Нужно сказать еще о двух пытках <во фр. тюрьме>: "la poucette" и "la crapaudine". Я видел несколько каторжников, у которых большие пальцы обеих рук был раздавлены и которые приписывали это орудию называемому poucette.. Это не что иное как маленькие тиски, в которые берут оба большие пальца обеих рук пытаемого и которыми, с помощью винта, прогрессивно сдавливают их. ОЗ 1880 5 1 350. Они <fers de correction > трех видов: одни, называемые poucettes, предназначены для сдавливания пальцев арестанта. РБ 1904 12 1 25.

ПУССЕТЫ

ПУССЕТЫ poussettes pl.., f. Они состоят в том, что кавалер держит даму обеими руками, дабы ее или подвинуть назад, или самому податься, таким образом вертятся они вкруг других и иногда переплетаются руками. Танц. сл. 1790 380.

ПУССИРОВАНИЕ

I.

БОССИРОВАНИЕ, ПУССИРОВАНИЕ я, м. bosse f. иск. Рисование с босов. И по прилежнейшему разсмотрению в собрании академии художеств, засвидетельствовано, что он, Дункер, как в босировании, так и архитектурных украшениях весьма искусен. 1749. МАН 10 86.

II.

I.

ПУССИРОВАНИЕ I я, ср. bosse f.> нем. bossieren. устар., иск. Действие по знач. гл. боссировать; босирование. По приказу канцелярии академии науку велел мне нижайшему, с оригиналу напуссировать на белом воске портрет блаженныя и вечно достойныя памяти государыни имп. Екатерины Алексеевны; токмо к тому пуссированию такого белого воску и для составления во оной шифервейсу белаго хорашаго не имею. 1745. МАН 7 374. Оное <художество> начинается от пуссирования (лепления) из воску, и происходя по разным степеням, достигает до совершенного дела мраморных статуй. 1763. Молева Пед. сист. 387. Не позволите ваше высокопревосходительство таковых <неуспешных учеников> как ныне так и впредь .. определяти к нужным по академии как нарязанию и пуссированию орнаментов. 1764. Пронина Дек. иск. 192. Он <симон > обучал "пуссированию, формованию .. серебрению и бронзированию". 1769. Молева Пед. сист. Обязуюсь обучать .. пусированию,фурмованию, литью из меди. 1770. Там же 200.

II.

ПУССИРОВАНИЕ II я, ср. pousser. Действие по знач. гл. пуссировать; продвижение. Вы нарочно делаете все возможное уже затруднения Ваших вещей по Европе, сваливая наименее "практичные" (извините за рыночное слово) из Ваших сочинений на плечи того учреждения, которое берет на себя пуссирование их на белый свет. 15. 7. 1924. С. Прокофьев - Н. Мясковскому. // П. Переп. 198.

ПУССИРОВАТЬ

I.

БОССЕРОВАТЬ, ПУССИРОВАТЬ bosse > нем. bossieren. иск. Срисовывать или лепить с боса. Сл. 18. Наставление для студентов архитектуры .. По середам и субботам: Рисовать с купферштихов и с гипсу .. От 10 до 12 часов: Боссеровать и моделировать у мастера Дункера. 1750. МАН 10 367. По приказу канцелярии академии науку велел мне нижайшему, с оригиналу напуссировать на белом воске портрет блаженныя и вечно достойныя памяти государыни имп. Екатерины Алексеевны; токмо к тому пуссированию такого белого воску и для составления во оной шифервейсу белаго хорашаго не имею. 1745. МАН 7 374. А со означенных годов обретаемся мы в показанном каменнорезном художестве с пользою и отправляем противу подмастерья Андрея Спиридонова, такожде рисовать и в стали и меди портреты и протчия дела резать и на воску пуссировать без всякого труда отправлять можем. 1745. МРФ 7 353. Дабы они Краюхин и Романов прежнего своего дела позабыть не могли то оным ученикам велено попрежнему и каменорезному художеству и на воску пусировать обучатца. 8. 1. 1746. Пронина Дек. иск. 188. Такожде посировать с натуры портреты в медалях и бюстах в большом и малом виде. Контракт 15. 9. 1770. Пронина Дек. иск. 201. Обыкновенно в начале гравировальщик предприемлемую работу пуссирует на воску и по разсмотрению оной Академией произведет гравированием. 1791. МАХ 159. - Лекс. Сл. 18: боссеровать 1750.

II.

I.

ПУССИРОВАТЬ I pousser.

1. В жаргоне петиметров - понуждать. [Марфа:] Вы не знаете, что стоит нашей сестре сказать же ву зем <я вас люблю>.[ Пролаз:] Да позвольте мне хотя догадаться? [Марфа:] Вы меня пуссируете.. Быть так! Ну, ну догадываетесь. Княжнин Мужья женихи. // К. 2 299.

2. устар., воен. Ударить на неприятеля. Главноей армее .. итти во что то ни стало, не токмо прямо на Шифельбейн, но авангард свой и далее гораздо пуссировать. 1761. Румянцев Док. 1 521. А гренадерские два баталиона, находящиеся на правом фланге, тотчас пуссировали аттаку, но были отбиты. 1765. М. Ф. Каменский - Павлу Петровичу. // РА 1873 2 1563.

3. устар. Продвигать, содействовать, поощрять. А я бы весьма советовал на сие склониться и принять, для того, что тем можно избавиться Рогорвика и иметь случай далее сове счастие пуссировать. 1. 4. 1757. С. Ф. Апраксин - И. И. Шувалову. // РИО 9 464. Теперь обстоятельства переменились и моим неприятелям вдруг надобно, чтоб я преданный друг был королю Прусскому, да не по нынешнее время, но когда действительно войну пуссировал я всею силою. Д. В. Волков - Г. Орлову. // РС 1874 2 488. [Пролаз:] И так, с позволения вашего, я могу пуссировать мой авантаж. Княжнин Мужья жненихи. // К. 2 292. Влиятельные дамы .. концу мазурки решили что граф Прокопий подает великие надежды, и что такого человека надо и пуссировать и муссировать. РВ 1871 3 583.

II.

ПУССИРОВАТЬ II bosse > нем. bossieren. См. Боссировать.

ПУССУАР

ПУССУАР а, м. poussoir m. Скользящее ныряло для сжатия серной массы в призматические палочки и выталкивания их в железные подносы. СХЭ 8 331.

ПУСЬЕР ЛЭНГЮИСТИК

ПУСЬЕР ЛЭНГЮИСТИК * poussière linguistique. "Языковая пыль". О мелких или редких явлениях языка. Редкие явления языка, poussière linguistique, по удачному выражению de Saussure'а, не минуются, но авторы не ставили себе задачей исчерпывающего их изучения. Ганшина и Петерсон Совр. рус. язык. Предисл.

ПУСЬЕР ЮМЭН

ПУСЬЕР ЮМЭН * poussière humaine. Человеческая пыль. презр. О людях, образующих толпу. "Черная партия" сплотила все силы контрреволюции, объекдинила множество недовольных республикой и погнала перед собой ту pousssière humaine, которую объединяет порыв безумия, овладевающий массами. А. Франс Церковь и республика. // БИШ.

ПУСЭ

ПУСЭ poussé. муз. Движение вверх смычком. ЭМС 1988.

ПУТАНА

ПУТАНА ы, ж. putain, ит. puttana. Валютная проститутка. Крысин 1998. Проститутка. Коннотация. Молодая, с броской внешностью, модно и богато одетая, берет валютой. Розина 1999. Путаны! Упорным трудом боритесь за депутатские мандаты. Шутл. призывы к 1 мая. // Неделя 1990 № 13. Как относятся они к выборам, за кого отдадут свои голоса? - с этим вопросом обратились мы к путанам, несущим свою нелегкую вахту в одном из валютных московских баров. АИФ 1993 № 49. Повстречалась мне путана Нынче в Гуме у фонтана. Из известных мне путан Эта - точно не фонтан. В. Тонков Гуманная встреча. // ЛГ 10. 2. 99. Путана - женщина, показывающая товар не только лицом, но и другими частями тела. Е.Тарасов. // ЛГ 2. 8. 2000, 12 стульев. Ну карьера у Светланы! Девка выбилась в путаны. Помогли Светлане формы И российские реформы. Крокодил 2000 2 6.- Норм. Язык, как мощнейший инструмент воздействия на мышление, должен заменить нейтрально окрашенные иностранные или уголовные термины на морально четкие определения. "Убийца", а не "киллер", "вымогатель", а не "рекетир", "проститутка" , а не "путана", "главарь банды", а не "папа". Л. Романков Организованная преступность. // Звезда 2001 3 187 . Путаннная прил. - Как живешь, подружка? - Неплохо. Только жизнь какая-то путанная (с ударением на втором слоге). Н. Богословский Зам. на полях шляпы. // ЛГ 14. 3. 1990.

ПУТАНИТЬ

ПУТАНИТЬ putain m., ит. puttana. Быть путаной. Таня нигде не работала. Как выяснилось потом, раньше она путанила. Н. Русакова Астенический синдром. // Крестьянка 1995 5 13. - Лекс. Квеселевич 2003: пута/нить.

ПУТАССУ

ПУТАССУ нескл. ж. poutassou m. Вид морской рыбы. Пищепром. - Лекс. БСЭ-3: путассу/.

ПУФ

Статья большая, находится на отдельной странице.

ПУФИЧЕСКИЙ

ПУФИЧЕСКИЙ ая, ое. pouf m. един. А без шарлатанства, в наш материальный, скептический век, нет успеха, далеко не уйдешь, если нет у кого особенно таланта или сильной поддержки. Н. Макаров 70-лентие восп. 1 105.

ПУФФИЗМ

ПУФФИЗМ а, м. pouf m. устар. Склонность к легковесным заявления и поступкам, к саморекламе. Не из робости (могу ли я бояться публики) но из отвращения к рекламе, пуффизму и выскоченству - должен отказаться от чтения. Урусов Письма 3 381.

ПУФФИРОВАТЬ

ПУФФИРОВАТЬ pouffer à crédit. жарг. Одолжить. - Так пуфируешь мне радужную? спросил он студенческим термином нашего времени. Бобор. Дома. [Чиж (сует ему деньги):] Пожалуйста, пуфните у меня, невелики деньги. Бобор.. Не у дел. // Слово 1878 1 1 55.

ПУФФИСТ

ПУФФИСТ а, м. pouf m. устар. Человек, склонный легковесным заявлениям и поступкам, к саморекламе. - И наклонны к нынешним модным затеям? - спросил Разсудин построже. - Нет. Мы не увлекаемся, а считаем всех декадентов - пуффистами! - Как? - Пуффистами. Бобор. по другому. // ВЕ 1897 2 581.

ПУФФИСТКА

ПУФФИСТКА и, ж. pouf m. устар. Не могу вам сказать, как меня сердят все соврешаемые безумства по поводу Сар Бернар, этой наглой и исковерканной пуффистки,этой бездарноости, у которой только и есть, что прелестный голос. 24. 11. 1881. Тург. - Ж. А. Полонской. // ПССП 30-13 (1) 151.

ПУЭН

ПУЭН * point m.

1. Кружево. Пуань или круживо иглою. Под этим все вязаное. Разумеются сетки или филе и накладки вязаныя иглою, как то слывут поани Французския, Поани Алансонския, Веницейския и пр.. Иногда под словом поань разумеются кружева коклюшками плетеныя; каковы поань д'англетер или Англиское, поань Малиноской, Гаврской. Сл. комм. 1790 3 424. Заметив вязанье Александры Петровны, она взяла его и спросила у нея, знает ли она новый какой-то point. Тур Дубровина 239. || Стежок. Но Екатерина Алексеевна замолкает и успокаивается, она потянула со стола свою работу, считает points на узоре и начинает прилежно вязать, выпрастывая шерсть. Сабанеева Восп. 119

2. Point точка. В коммерческих играх заменяет собой фишку, т. е. игральную марку. Шевляковский Комм. игры 1890.

3. Чистота <исполнения>, point, сила ноги, грация в движениях - все это безукоризненно. 1877. Демидов 1985 94.

- Перед нами явление, и должна быть точка, point в его объективной фиксации. Лит. газ. 16. 8. 1991.

ПУЭН А Л'ЭГЮИЙ

ПУЭН А Л'ЭГЮИЙ, ПУЭНТ-А-ЛЕГЮИЛЬ point à l'aiguille. В эту минуту Лизавета начала с благоговением приподнимать пышное платье couleur pêche, украшенное лентами и цветами.. - Танцевать больше не следует, продолжала она <генеральша>, пока Лизавета торопливо приметывала богатую parure к point à l'aiguille, к четырехугольному вырезу бального лифа. С-инъ Не в порядке вещей. // ОЗ 1877 3 1 113. Лиф не был пришит к юбке и назывался канзу, ворот обшивался старинными кружевами малинь и пуэнт-а-легюиль (point-à-l'aiguille). Первые годы 19 в. Дам. моды 19 в. 41.

ПУЭН Д'АЛАНСОН

ПУЭН Д'АЛАНСОН * point d'Alençon. Алансонские кружева. Когда она <бабушка> причесывалась, на ней была атласная розовая кофта, обшитая point d'Alençon; она пудрилась, сидя перед зеркалом; на коленях у нея была серебряная лоханка, куда сыпалась пудра. РА 1883 1 353. Целое платье из point d'Alençon. ВЕ 1911 6 94. Пуэн д'алансоновый, пуэн д'алансонский ая, ое. Ну точно как теперь смотрю: шитый французский кафтан, стальная шпага, парик ф-лель-де-пижон, распудренный о-фрима, брильянтовые перстни на пальцах, золотые брелоки у часов и пуан-далансоновые манжеты. Загоскин Москва и москвичи 2 303.

ПУЭН Д'АНГЛЕТЕР

ПУЭН Д'АНГЛЕТЕР * point d'Angleterre. Английские кружева. Кусок point d'Angleterre - 1, valencienne -10. 1848. Опись приданым вещам. // ЩС 3 85. На мне было премиленькое платье отделанное points d'Angleterre. Ф. Н. Устрялов 1885 5 63. Прелестные модели я привезла. Одна из них на твой рост .. просто один восторг. Robe princesse en pekin multicolore, ворот и грудь en points d'Angleterre. А. Луговой Грани жизни. // СВ 1892 10 1 55.

ПУЭН Д'АПЛИКАСЬОН

ПУЭН Д'АПЛИКАСЬОН * point d'application. ? <кисейное платье> c 6-буфами и обшитое point d'application. 1848. Опись приданым .. вещам. // ЩС 3 82.

ПУЭН Д'АПЮИ

ПУЭН Д'АПЮИ * point d'appui опорный пункт.

1. Поен д'апюи. Точка, от которой строятся войска. Тучков 1818. После обычных вопросов, откуда кто, давно ли в службе, был ли в походах, генерал благосклонно и вразумительно изъяснял равнение строя, плутонги, эшелоны, пуань-де-вю, пуань-д'аппюи и прочия мистерии воинского устава. Ф. П. Лубяновский Восп. // РА 1872 162. <все офицеры> обязаны каждое утро ходить в манеж, учиться там маршировать, равняться, салютовать эспонтоном, изучать новый строевой устав, плутонги .. пуан д'аппюи и прочее. Крест. Деды. // К. 4 36.

2. Опорная точка, опорный пункт. Есил бы это удалось <дойти до Петропавловской крепости>, мы бы имели прекрасное point d'appui, куда бы могли собраться все наши и оттуда мы бы могли с Николаем начать переговоры, при пушках обращенных на дворец. Бестужевых Восп. 148.

ПУЭН Д'АРЛЬ

ПУЭН Д'АРЛЬ * point d'Arles. Арлезианские кружева. Богатство этих вышиваний состоит особенно в points d'Arles, которые дают им достоинства равняющиеся прекрасным вышиваниям из Нанси. 1861. Указ. выставки 15 9.

ПУЭН ДЕ БОНФУА

ПУЭН ДЕ БОНФУА * point de bonne foi. Нет никакой добросовестности. Кто отдает письмо в почтамте после двух часов - платит вдвое, а письмо все же остается до следующей почты! Вот-те совесть! Во всем мошенничество: point de bonne foi. 15. 6. 1847. Булганин - Н. И. Гречу. // ЛВ 1901 2 174.

ПУЭН ДЕ БРЮКСЕЛЬ

ПУЭН ДЕ БРЮКСЕЛЬ ? * points de Bruxelles. На графине было платье ,отделанное брюссельским кружевом, - а это было совсем не point de Bruxelle, а настоящий point d'Irlande! Н. Ю. Жуковский Особняк. // БТИ 1910 8 47. В великосветской гостиной.. будем примечать оттенки желтизны нежных кружев, этих лепестков point de Bruxelles или point de Maligne. М. Шишкин Взятие Измаила. // Знамя 1999 10 29.

ПУЭН ДЕ ВЕНИЗ

ПУЭН ДЕ ВЕНИЗ * point de Venise. Венецианские кружева. Анна лежала на chaise longue в черной бархатной блузе, отделанной кружевами point de Venise. На голове, причесанной в две косы, узкая белая шелковая ленточка. Ноги прикрыты темно-лиловым couvre-pied также с point de Venise. Т. З. Ржавчина. // РМ 1881 9 254. Красивы и старинные кружева d'Alençon, point de Venise. Мир женщины 1913 19 12. Узором изхищренным point de Venise Я тешу в тихий вечер мой призрачный каприз. 1913. В.Брюсов Новые стихи Нелли. //Пам. культ. 1985 84. - Эта та самая модель Бризак, только ихняя Степанида сделала воротник крепдешиновый вместо point de Venise, я сейчас узнала. Алданов Ключ 64.

(буфант Новь

ПУЭН ДЕ ВЮ

ПУЭН ДЕ ВЮ * point de vue.

1. иск. Видовая точка. Место, откуда на предмет смотреть должно, точка зрения, место в котором предмет поставить должно, дабы хорошо его видеть; также все пространство места, куда зрение простираться может. 1786. ФРЛ-1 2 289. Точка зрения, откуда на окружные предметы смотреть должно, что наблюдается при изображении видов по правилам перспективы; или же точка зрения такого места в котором предмет наблюдать или поставить должно, что и случается на пример в Геодезии при измерении мест, при военных эволюциях и проч. Ян. Говорили что хотят снять панораму с колокольни Ивана великого. Если это правда, то архитектор или живописец, который с сей точки снимать ее будет, ошибется в расчете: он потеряет лучший point de vue - Кремль. 25. 9. 1806. Жихарев Зап. соврем. Надобно выбрать настоящий point de vue! Хорошо! Эта картина невыгодно поставлена - а еще сам художник ставил. Н. Полевой Живописец. Он, как страстный охотник, ходил по горам, лазал по скалам и, найдя point de vue, откуда вид города или нашей фермы был более живописен. М.А. Бестужев Зап. В Сан-Ремо нельзя сделать ни одной прогулки, без того чтобы на каждом шагу эти несносные, безобразные деревья не скрывали вида. Здесь нет ни одного point de vue; куда не повернись, везде оливки, оливки и оливки. 6. 2. 1878. Чайк. - Н. Ф.Мекк. Меня очень мало интересует то, о чем кричат все,все эти так называемые points de vue, на которые тащат все гиды. 17. 9. 1895. И. Грабарь - В.Э.Грабарю. // Г. 1 56.

2. устар., воен. Поэнь де вю. Поен де вю. Сие есть какой-либо предмет или поставленный вдали человек по направлении линии, на которой строят фронт из колонн. Тучков 1818. По опыту воен<ного> искусст<ва> поень-деве: по русски предмет. 3. 1. 1797. Суворов Зап. о введении прусской тактики. // С. Походы 376. Аллиньеман.. Речение военное, означающее идущее войско, полк или батальон по прямой черте или линии одним глазомером, на назначенное место или поэн де вю. Ян. 1 100. Еще в Гатчине вместе с прусскою тактикою, усвоены были и термины - "поен-де-вю", "шаржирование", "турнирование" - вместо слов: "предмет", "заряжание", "обходное движение". РС 1877 18 251. Одна из этих масс <частей главных сил>, и преимущественно правая, закрываясь авангардом, шла на ту точку неприятельской позиции, которую предполагалось атаковать. Это значило - идти на поэн-де-вю. Воен. деятели 1796-1801 гг. // РС 1877 18 251. С сим последним словом <марш!> проворно идет в поеньдевю, а старший по нем офицер к предъидущему взводу на левой фланг, и когда взводы в олинеман зашли, командуют оба: стой! Вахт-парад. 1800. // АСЗ 26 333. Не смотря на то, что я был штатский, он назначил меня безсменным ординарцем, и я при приеме просьб и при разводах отправлял должность его адъютанта, становился на поэндевю (point de vue), отдавал фронтовыя приказания и, к счастью, те, кои принимали оныя, еще меньше моего смыслили фронтовое дело. 1831. Маевский Мой век. // РС 1873 8 132. Николай Сергеевич поравнялся с отлогим валом Мотановской крепости, лишенной теперь орудий и бойниц и обращенный в так называемое point de vue. М. И. Волконский Мотановская крепость. // РВ 1888 7 187. После обычных вопросов, откуда кто, давно ли в службе, был ли в походах, генерал благосклонно и вразумительно изъяснял равнение строя, плутонги, эшелоны, пуань-де-вю, пуань-д'аппюи и прочия мистерии воинского устава. Ф. П. Лубяновский Восп. // РА 1872 162. | перен. Предмет страсти. Поэнь де вю ты непременный, Везде тебя мой ищет взгляд, И ты в душе, тобой плененной, Ввела любовный вахтпарад. 1804. Марин Изъяснение заслуж. армейского офицера в любви. // Поэты-сатирики 183.

3. устар. Точка зрения. - То есть, что же вы разумеете под точкой зрения? прервал портфёль, которого видимо конфузил санфасон лиловой венгерки: - если вы хотите сказать этим, то что Французы так удачно называют поэнь де вю, кудёль. М. С. Запутанное дело. // ОЗ 1848 2 1 81.

ПУЭН ДЕ ДЕПАР

ПУЭН ДЕ ДЕПАР * point de départ. Отправная точка. Но так как пункт отбытия, point de départ, был фальшивый, то эта гражданственность отклонилась от настоящей своей цели. Жук. 6 699. Я назвал ум низшею способностью души потому, что он совершенно подчинен закону необходимости: первый пункт (le point de départ), передовое положение .. могут некоторым образом выбраны произвольно. В. Жук. - Н. Гоголю. // Жук. Проза 156. Кроме того, - с какой стороны ее не тронь, всюду встретишь религиозный, православный взгляд, распространенный ею на все, point de départ. 13. 8. 1846. И. Аксаков Письма 1 (1) 361. Такой характер ваша речь приняла от неудачного избрания той части речи, которую можно назвать обращением и меньшей посылкой, и именно от принятия волны за point de départ. М. В. Буташевич-Петрашевский - К. И. Тимкевскому. 1848. Петрашевцы 1953 377. Он <принц> справедливо находит, что одной из самых больших ошибок короля было: что его point de départ была революция и что он всегда был против нее слаб. 22. 11. 1858. Вел. кн. Константин - Александру II. // Александр 77. Выражение точка отправления представляет буквальный перевод французского point de départ. Но и эта передача установилась не сразу. Так В. А. Жуковский в письме к А. с. Стурдзе (март 1790) употребляет словосочетание пункт отбытия : "Пункт отбытия всякой философии (point de départ) должно быть откровение". РС 1902 6 5 582. // Виноградов 1994 809.

ПУЭН ДЕ КОТЕ

ПУЭН ДЕ КОТЕ * point de côté. Колотье в боку. Приходил советоваться .. относительно point de côté, который доктор нашел неопасным. 7. 7. 1911. Мечников Письма 2 266.

ПУЭН ДЕ МАЛИН

ПУЭН ДЕ МАЛИН * point de Malignes. Малиновые кружева, из г. Малин. В великосветской гостиной.. будем примечать оттенки желтизны нежных кружев, этих лепестков point de Bruxelles или point de Maligne. М. Шишкин Взятие Измаила. // Знамя 1999 10 29.

ПУЭН ДЕ МАЛИНЬ

ПУЭН ДЕ МАЛИНЬ points de Malines? В сем городе делают славные кружева, называемые point de malique <так>, мы оным всем ходили, только не могли найтить купить, что быдо надобно, а заказали сделать. Н. А. Демидов Журн. пут. 1771-73. // Сивков Пут. 79.

ПУЭН ДЕ МИР

ПУЭН ДЕ МИР * point de mire. Точка прицеливания; цель. В бельэтаже, по обыкновению, сидит аристократия и составляет point de mire остальных ярусов. 1845. Н. А. Некрасов Выдержка из зап. стар. театрала. // Театр. фельетон 140. Литература не забавляет больше, а призывает к самосознанию и делу. Как бы не многоразличны и несходны были понятия о предстоящем деле, все-таки дело, а небезделье представляет литературный point de mire. Салт. Между делом. Самый скромнейший публицист не без гордого смущения озирается на толпу бдительных и зорких менторов, сознает себя целью, point de mire грозных, направленных против него перунов. И. Аксаков Соч. 4 384. // БИШ.

ПУЭН ДЕ ПЛЕЗАНС

ПУЭН ДЕ ПЛЕЗАНС * point des plaisances. Место отдыха и удовольствий. "Чашка чая" - лучшее, как говорили "point des plaisances", екатеринодарские дамы создали там особый уют для тихого настроения. Лихоносов Наш маленький Париж 453.

ПУЭН ДЕ ПЭ

ПУЭН ДЕ ПЭ * point de paix. До победного конца. Остаюсь один, но закусил удила и с прежним отчаянием буду идти point de paix. Мордов Прежние слова. // Знамя 2002 4 61.

ПУЭН ДЕ РАВИТАЙМАН

ПУЭН ДЕ РАВИТАЙМАН * point de ravitaillement. Пункт снабжения. Адмиралтейство здешнее хотя и не обширное, но весьма богато средствами и совершенно достигает своей цели быть un point de ravitallement. 24. 4.1859. Вел. кн. Константин - Александру II. //Александр 92.

ПУЭН ДЕ РЕВРИ

ПУЭН ДЕ РЕВРИ * point de rêveries, messieurs! Никаких мечтаний, господа!. Слова рус. царя Александра II, обращенные к принятой им 22 мая в Варшаве польской делегации; делегаты выражали надежду на то, что русское правительство обеспечит полякам национальную независимость, и услышали в ответ от царя: "Я желаю, чтобы порядок, установленный моим отцом, не был изменен нисколько. Point de rêveries, messieurs!"

ПУЭН ДЕ РОЗ

ПУЭН ДЕ РОЗ * point de rose. Розовые кружева. Корсаж этого платья был обшит вверху, в виде широкой бахромы, чрезвычайно драгоценными в ту пору кружевами, называвшимися point de rose, изображавшими с неподражаемым изяществом мельчайшие узоры цветов и листьев, с тонкими, как волос, стебельками. Карнович Любовь и корона 182.

ПУЭН ДЕ САЛЮ

ПУЭН ДЕ САЛЮ * point de salut. Пункт спасения. Тут не шло дело о выгодах более или менее тягостных для французов условий, а только о завладении нами крепости, которая для Блюхера была просто "un point de salut". Волконский Восп. 293.

Предыдущая страница Следующая страница