Приглашаем посетить сайт
Статьи на букву "М" (часть 1, "МАВ"-"МЕТ")
Заимств. в XVIII в. из франц. яз., где mausolée восходит к греч. Mausōleion «гробница карийского царя Мавзола» (по своему великолепию считалась одним из семи чудес света, ср. пирамида). |
Заимств. в XVIII в. из нем. яз., где Magus < лат. magus, восходящего к греч. magos «жрец» (индийско-персидской касты) - из др.-перс. Maguš, названия племени, из представителей которого выходили жрецы. |
Заимств. в Петровскую эпоху из нем. яз. (соврем. ударение - под влиянием франц. magasin), где Magazin - через франц. посредство - восходит к исп. magacen «магазин» < «склад» - из араб. mahāzin «склады», мн. ч. от mahzūn, производного от házana «собрал, наложил». |
магистр (1) (глава ордена). Др.-рус. Заимств. из лат. яз., где magister «начальник, глава; учитель» - суф. производное от того же корня, что и magnus «большой, великий; старый», греч. megas «большой, великий», тохарск. A mak «много» и др. См. мастер. |
магистр (2) (ученая степень). Заимств. в XVIII в. из нем. яз., где Magister < лат. magister «учитель». См. магистр (1) (глава ордена). |
Заимств. в конце XIX в. из нем. яз., где Magistrale восходит к лат. magistralis «большой, главный». Ср. большак (дорога). См. магистр (1). |
Заимств. в XIX в. - через посредство западноевроп. яз. - из греч. яз., где magma «тесто, месиво» - суф. производное от massō (< *magiō) «стискиваю, сдавливаю», того же корня, что мазать. |
Заимств. в XVIII в. из нем. яз., где Magnat < лат. magnatus «глава, вождь», суф. производного от magnus «большой». Ср. большак (старший в доме). |
Др.-рус. Заимств. из греч. яз., где magnētis < Magnētis lithos «магнесийский камень». Буквально - «камень из Магнесии» (города в Лидии). Того же происхождения магнезия, магний. |
Искон. Возникло в 60-е годы XX в. Сложение начала основы слова магнитофон и конца слова радиола. Ср. микробус < микроавтобус. |
Заимств. в 50-е годы XX в. из англ. яз., где magnetophone - сложение греч. magnēs, magnētos «магнит» и phōnē «звук». См. магнит, фонетика. Ср. ксилофон, граммофон, патефон. |
Заимств. в начале XIX в. из ученой латыни, где magnolia - неологизм Ш. Плюма, являющийся суф. производным от имени его соотечественника, франц. ботаника П. Магнола. |
Заимств. в XVIII в. из франц. яз., где madame - сращение ma «моя» и dame «госпожа, замужняя женщина». См. дама, мадонна. |
Заимств. в XVIII в. из итал. яз., где madonna - сращение ma «моя» и donna «госпожа» < лат. mea domina, родственных мой и дом. |
Заимств. в XVIII в. из франц. яз., где madrigal < итал. madrigale, восходящего к лат. matricalis, суф. производному от matrix «самка, матка, женщина», ср. матрона. Мадригал буквально - «стихотворение, посвященное даме». |
Общеслав. Того же корня, что греч. massō «мну, тискаю», maza «тесто», нем. machen «делать» < «строить из глины», брет. meza «месить» и т. д. См. магма. |
Искон. Объясняется по-разному. Одни считают суф. производным от мазур (см. мазурка), другие толкуют как арготическое суф. образование - ср. жулик - на базе нем. Mauser «вор» (от mausen «воровать»). Ср. мошенник. |
Заимств. в XVIII в. из польск. яз., где mazurek, mazurka - суф. производное от mazur «житель Мазовии». Буквально - «танец Мазуров», ср. аналогичные лезгинка, цыганочка, русская (пляска) и т. п. |
Заимств. из турецк. яз., где mazut восходит к араб. mahzulāt «отходы» (после переработки нефти в бензин). В словарях отмечается с конца XIX в. |
Заимств. из ст.-сл. яз., где маи < греч. maios, являющегося латинизмом. Лат. maius < Majus mensis «месяц Майи» (богини природы, одной из дочерей Атланта, матери Гермеса - Меркурия). |
Заимств. в XX в. из итал. яз., где maglia «майка» того же корня, что франц. maille «петля», mailler «взять». Словообразовательно переоформлено с помощью суф. -к(а). Первоначально - «вязаная футболка». Связь с май вторична. |
Заимств. в XVII в. из нем. яз., где Major < франц. major, осходяшего к лат. major «больший», того же корня, что др.-ирл. mar «великий», нем. mehr «больше», мер > мир в Владимир и т. д. |
Заимств. в XVIII в. из итал. яз., где maccaroni, как полагают, - из греч. makaria «кушанье из ячменной муки или крупы» < «вкусная, доставляющая удовольствие еда», восходящего к makaria «блаженство». |
Общеслав. Суф. производное от того же корня, что мокнуть, мокрый. Макать буквально - «мочить, делать мокрым». |
Заимств. в начале XX в. из франц. яз., где maquette < итал. macchietta «набросок, пятнышко», уменьшит.-ласкат. суф. производного от macchia «пятно», восходящего к лат. macula - тж. См. макулатура. |
Заимств. во время Великой Отечественной войны из франц. яз., где maquis «партизаны» < «чаща, заросли». Французские участники Сопротивления между операциями нередко прятались в лесных зарослях. |
Заимств. в начале XVIII в. из нем. яз., где Makler - суф. производное от makeln «посредничать», того же корня, что machen «работать». |
Заимств. в первой половине XIX в. из лат. яз., где maximum - ср. р. от maximus «самый большой», формы, превосх. степени от magnus «большой». |
Заимств. в XVIII в. из нем. яз., где Makulatur < франц. maculature, суф. производного от maculer «грязнить, пачкать». Первоначально - «грязно и нечетко отпечатанные листы». |
Искон. Суф. производное от общеслав. мак, того же корня, что нем. Mohn - тж., греч. дорич. makōn - тж. и т. д. Первоначально - «маковая головка», затем - «вершина» и «верхняя часть чего-л.» (также и головы). |
Заимств. - через западноевроп. посредство - из греч. яз., где malachitēs - суф. производное от malachē «мальва». Минерал получил название по своему цвету (листьев мальвы). См. мальва. |
Заимств. в XVII в. из польск. яз., где malować «рисовать» < нем. malen - тж., родственного готск. mēla «письмо», mēljan «писать, чертить». См. маляр. |
Общеслав. Происхождение неясно. Наиболее предпочтительным кажется объяснение слова как суф. производного (ср. рябина, осина и т. д.) от той же основы, что др.-прус. melne «синее пятно», греч. melas, «черный», др.-инд. málam «пятно» и т. д. Малина в этом случае названа по цвету (иссиня-пурпурному) спелых ягод. |
Словообразоват. калька лат. rubecula «малиновка», суф. производного от ruber «красный». Птица получила имя по малиновому цвету оперенья горла и грудки. |
Заимств. в Петровскую эпоху - через польск. яз. - из нем. яз., где Maler «художник» - суф. производное от malen «рисовать». |
Заимств. в XIX в. из итал. яз., где malaria - сращение словосочетания mala aria «дурное поветрие» (mala «дурное», aria «поветрие», родственные соответственно лат. malus «плохой» и греч. aer «воздух»). Причиной заболевания малярией одно время считался тяжелый болотный воздух. |
Общеслав. Родственно латышск. mama «мама», лат. mamma «мать, груди», др.-инд. тата «дядя» и т. д. Из детского языка. Образовано повторением слога ма- (ср. баба, дядя, тятя и т. д.). |
Происхождение неясно. Предпочтительнее всего толкование слова как заимств. из мансийск. яз., где оно является сложением man «земляной» и ońt «рог». Первоначально слово мамонт обозначало не животное, а его бивни, мамонтову кость. |
Заимств. - через англ. посредство - из португ. яз., где manga < мал. mangga, восходящего к тамильск. mānkāy, сложению mān «дерево ман» и kāy «плод». |
мандарин (1) (ботан). Заимств. из франц. яз., где mandarine < исп. naranja mandarina «апельсин мандаринский». Плод, вероятно, получил свое имя по высокому («мандаринскому») «сану». См. мандарин (2) (полит.). |
мандарин (2) (полит.). Заимств. из франц. яз., где mandarine < португ. mandarin «китайский сановник», восходящего к др.-инд. mantrin- «советник», того же корня, что сомнение, память. |
Заимств. в XVIII в. из итал. яз., где mandoline - суф. производное от mandola < pandora. См. бандура. |
Заимств. в XVIII в. из франц. яз., где manœuvre < лат. manuopera, сложения manus «рука» и opera «дела». См. манускрипт, опера. |
Заимств. в начале XVIII в. из франц. яз., где manège < итал. maneggio, производного от maneggiare «управлять лошадьми» < «править, работать руками» (от mano «рука»). См. манускрипт. |
Заимств. в XVIII в. из франц. яз., где mannequin < голл. manneken, уменьшит.-ласкат. от man «человек», родственного муж. |
Заимств. в XVIII в. из франц. яз., где manière - производное от manier «работать, манипулировать» < «брать рукой» (к main «рука» < лат. manus - тж. См. манускрипт). |
Заимств. в XVIII в. из франц. яз., где manchette - уменьшит.-ласкат. суф. производное от manche «рукав» (восходит к лат. manus «рука»). Ср. рукав - от рука. |
Заимств. в XIX в. из франц. яз., где manicure < ср.-лат. manicura «забота о руках», сложения manus «рука» и curo «забочусь, ухаживаю». См. манускрипт, курорт, куратор. Ср. педикюр. |
Заимств. в XIX в. из франц. яз., где manipulation - суф. производное от manipuler «манипулировать» (от лат. manus «рука» и pleo «наполняю»). См. манускрипт, полный. |
Общеслав. Суф. производное от мана «что-л. манящее», того же корня, что маяк, махать, латышск. mãnīt «обманывать», авест. māyā- «привидение, чары» и т. д. См. обман, мания. |
Заимств. в начале XVIII в. из франц. яз., где manifeste < лат. manifestus «очевидный, ясный», сложения manus «рука» и festus «такой, который можно взять». |
Заимств. в XVIII в. из лат. яз., где mania < греч. mania «психическое заболевание», суф. производного от mainomai, того же корня, что др.-инд. manyate «думает», мнить. |
Искон. Суф. производное на базе словосочетания манная крупа, где манная - от ст.-сл. манна (небесная) < греч. manna, восходящего к др.-евр. man «небесный дар, еда» (от mānah «наделять, дарить»). |
Заимств. в XIX в. из франц. яз., где manquer < итал. mancare «отсутствовать» < «быть нарушенным», восходящего к лат. mancus «недостаточный, покалеченный». |
Заимств. в XIX в. из франц. яз., где mansarde < Mansard, собств. имени франц. архитектора, который «изобрел» мансардные крыши. |
Заимств. в XVIII в из исп. яз., где mantilla < лат. mantellum «покрывало, плащ», суф. уменьшит.-ласкат. образования от manta «плащ». См. манто, мантия. |
Др.-рус. заимств. из греч. яз., где mantion < лат. mantum, восходящего к mantellum (см. мантилья). |
Заимств. в XIX в. из франц. яз., где manteau «плащ, пальто» < лат. mantellum. См. мантилья. |
Заимств. в XVIII в. из лат. яз., где manuscriptum - сращение словосочетания manu scriptum «рукой написанное». Лат. manus «рука» родственно д.-в.-нем. munt «рука», алб. mεngε «рукав» и др., о лат. scribo «пишу» см. скрести. |
Заимств. в XVIII в. из нем. яз., где Manufaktur < лат. manufactura, сложения manu «рукой» и factura «изготовленное» (от facio «делаю, работаю»). См. манускрипт, факт. |
Заимств. в XVIII в. из франц. яз., где marasme < греч. marasmos «угасание, умирание», производного от той же основы, что marainō «гасну, умираю», того же корня, что мертвый, мор, смерть. |
Общеслав. Суф. производное от той же основы, что греч. moryssō «делаю черным», лит. morai и т. д. |
Заимств. в XVIII в. из нем. яз., где Marganerz - сложение Mangan «марганец» и Erz «руда». В рус. яз. в слове произошла метатеза н - р > р - н (ср. тарелка < талерка, см. тарелка). Марганец буквально - «марганцевая руда». |
Заимств. во второй половине XIX в. из франц. яз., где margarine - неологизм франц. химика М.-Е. Шевреля, суф. производное от margarique «маргариновая (кислота)» > греч. margaron «жемчуг, перламутр» (кислота названа так за свой цвет). |
Заимств. из франц. яз., где marguerite «маргаритка» < греч. margaritēs «жемчужина», суф. производного от margaron «жемчуг». В рус. яз. франц. слово переоформлено с помощью суф. -к(а). |
Заимств. в XVIII в. из франц. яз., где marinade - суф. производное от mariner «мариновать» < итал. marinare - тж., суф. образования от marine «морской» (от mare «море», см. море). |
Заимств. в XVIII в. из франц. яз., где marionette < итал. marionette < уменьшит.-ласкат. суф. производного от Marion (от Maria). Первоначально марионетка - «фигурка девы Марии» (персонаж средневековых кукольных представлений), ср. петрушка. Ср. и см. матрешка. |
марка (почтовая). Заимств. в начале XVIII в. из нем. яз., где Marke - производное от merken «обозначать» < др.-в.-нем. merken «помечать». Марка буквально - «знак, отметка». Ср. маркировать. |
Заимств. в XIX в. из франц. яз., где marli < ст.-франц. marlé < meslé «смешанный», восходящего к лат. misculare «смешивать», того же корня, что месить, смешивать. Марля буквально - «ткань из смешанной шерсти». |
Заимств. в XVIII в. из франц. яз., где maraudeur «грабитель» - суф. производное от maraud «мошенник, жулик» < maraud «кот». |
Заимств. из ст.-сл. яз., где марътъ < греч. marti(o)s - от лат. martius (буквально - «месяц Марса», бога войны). |
Заимств. в XX в. из франц. яз., где martin < Martin, фамилии франц. металлурга, разработавшего соответствующую технологию плавки стали. |
Искон. Суф. производное (ср. баран - барашек) от мартын «мартышка» (< нем. Marten - тж. от собств. имени). Ср. мишка «медведь». |
Заимств. в начале XVIII в. из франц. яз., где marche - производное от marcher «идти, ступать» < «бить» (исходное слово - лат. marcus «молот»). |
Заимств. в начале XVIII в. из нем. яз., где Marschall < др.-в.-нем. marahschalc «конюх», суф. производного от marah «лошадь». Соврем. значение - из «надзиратель над княжескими слугами в военных походах» (верхом!). |
Заимств. в XVIII в. из нем. яз., где Marschroute - сложение нем. Marsch «марш» и франц. route «дорога». |
Заимств. в начале XVIII в. из франц. яз., где masque < итал. maschera, восходящего к араб. máskhara «маска» < «насмешка», производному sákhira «насмехался». |
Заимств. в начале XVIII в. из франц. яз., где mascarade < итал. mascherata - суф. производного от maschera. См. маска. |
Заимств. из ст.-сл. яз., где маслина - словообразоват. калька греч. elaia. См. олива, елей, масло. Дерево получило имя по маслянистым плодам. |
Общеслав. Суф. производное (суф. -sl-, ср. весло) от mazati; *mazslo > масло. См. мазать. |
Искон. Возникло в результате аббревиации франкмасон (ср. пионервожатый > вожатый) < франц. franc-maçon < англ. freemason, сложения free («свободный» и mason «каменщик» (того же корня, что нем. machen «делать», мазать, см.). |
Заимств. в XVIII в. из франц. яз., где masse < лат. massa «ком, кусок», того же корня, что греч. massō «мну, мешаю», мазать. Исходно - «густая смесь чего-л., тестообразное вещество». |
Заимств. в XIX в. из франц. яз., где massage - суф. производное от masser «массировать». |
Др.-рус. Заимств. из нем. яз., где Meister < лат. magister «начальник, учитель». См. магистр (1), маэстро. |
Заимств. в XIX в. из лат. яз., где mastitis < греч. mastitis, суф. производного от mastos «женская грудь», того же корня, что др.-в.-нем. mast «корм», лат. madēre «быть полным, мокрым» и др. |
Заимств. из ст.-сл. яз., где маститый - суф. производное (суф. -ит-, ср. именитый) от масть «жир, мазь, миро». Исходно - «помазанный», затем - «заслуживающий всеобщего уважения». См. масть. Ср. помазанный на царство. |
Заимств. в начале XIX в. из франц. яз., где слово является неологизмом зоолога Кювье, сложением греч. mastos «грудь» и odons, род. п. odontos «зуб». См. мастит, дантист. Переносные антропонимические значения («огромный и неуклюжий человек», «человек отсталых взглядов») вторичны, ср. слон, медведь, динозавр, ископаемое. |
Общеслав. Суф. производное от той же основы, что и мазать: *maztъ > масть после оглушения з перед т. См. мазать. |
Заимств. в начале XVIII в. из нем. яз., где Maßstab - сложение Maß «мера» и Stab «палка, жезл». См. родственные мера, штаб. Ср. размер. Масштаб исходно - «линейка для измерения». |
мат (1) (шахм.). Заимств. в XVIII в. из франц. яз., где mat < échec et mat «шах и мат», восходящего к араб. aš-šāh māta «король умер». |
мат (2) (подстилка). Заимств. в начале XIX в. из англ. или голл. яз., где mat < matta, восходящего к соответствующему др.-евр. слову («постель, кровать»), производному от māathāh «расстилать». Ср. постель. |
Искон. Образовано аббревиацией на базе сочетания матерная брань (ср. Каспий < Каспийское море, демисезон < демисезонное пальто и т. д.). См. мать. |
Заимств. в начале XVIII в. из лат. яз., где mathematica < греч. mathematikē (technē) «математическое (искусство)», суф. производного от mathema «наука о величинах, знание, учение», возможно, того же корня, что мудрый. |
Заимств. в Петровскую эпоху из лат. яз., где materialis «вещественный» - суф. производное от materia. См. материя. |
Заимств. в XVIII в. из франц. яз., где materialisme - суф. производное от лат. materialis (см. материал, материя). Исходно - «узкий практицизм, пренебрежительное отношение к возвышенному» (ср. вещизм). |
Искон. Суф. производное от матерый. |
Заимств. в XVII в. из лат. яз., где materia «материя, ткань» < «строительный лес» - суф. производного от mater «мать». Ствол дерева понимался как «мать» веток. Философское значение в лат. яз. - семантическая калька греч. hylē «лес, дерево, материя» (в рус. яз. известно с XV в.). |
Общеслав. Суф. производное от мать «мать». Ср. материк, матрица. |
Искон. Суф. производное от мат «отсутствие блеска» < франц. mat «матовый», восходящего к лат. maditus «влажный, слабый». |
Заимств. во второй половине XIX в. из нем. яз., где Matriarchat - сложение на базе лат. mater «мать» и греч. archē «власть». См. патриархат. |
Заимств. в XVIII в. из нем. яз., где Matrize < франц. matrice, восходящего к лат. matrix, род. п. matricis «основа» < «мать», суф. производного от mater «мать». См. материк. |
Заимств. в первой половине XIX в. из лат. яз., где matrona - суф. производное от mater «мать». См. мать. |
мать (род. п. матери). Общеслав. индоевроп. характера (ср. нем. Mutter, англ. mother, др.-инд. mātár-, тохарск. A mācar и т. д.). Суф. производное (суф. -ter-) от детского ma, ср. мама. |
Общеслав. Суф. производное от махъ, суф. образования (суф. -х-, ср. смех, грех и т. п.) от той же непроизводной основы, которая выделяется в манить, маяк. Исходно - «махать руками». |
Др.-рус. заимствование из лат. яз., где machina < греч. дорич. māchanā. См. родственные машина, механика, махинация. Соврем. значение («громоздкий, большой предмет») - из значения «машина». |
Латинизм. В рус. яз. входит во второй половине XIX в. Ср.-лат. machinatio «хитрость, уловки» < «орудие, машина» - суф. производное от machina. См. махина. |
Искон. Суф. производное от маховое (колесо), ср. черновик, половик. См. махать. |
Искон. Суф. производное от махра «кисть, бахрома», суф. образования (суф. -р-) от мох. |
Заимств. в Петровскую эпоху из франц. яз., где maсhine < лат. machina. См. механика, махина. |
Искон. Суф. производное от маять «махать, колыхаться», в диалектах еще известного. Маяк исходно - «нечто, чем машут в качестве знака» (ср. подавать знак), «веха, указывающая путь». Того же корня, что махать, манить. |
Искон. Суф. производное от маятный «качающийся». См. маяк. |
Искон. Возвратн. форма к маять, суф. производному от мая «мучение, тяжелая работа». Отсюда и маета. |
Искон. Суф. производное от маяк (в исходном значении), см. |
Общеслав. Суф. производное от мьга «сырой и холодный снег, моросящий дождь», в диалектах еще известного. Родственно лит. migla «мгла, туман», арм. meg - тж., др.-инд. mih - тж., мокнуть. |
Заимств. в XVIII в. из франц. яз., где meuble < лат. mobile «движимое (имущество)». См. мобильный, автомобиль. |
Заимств. в начале XX в. из нем. яз., где Megaphon - сложение на основе греч. megas «сильный, большой» и phōnē «звук». Мегафон буквально - «усилитель звука». |
Общеслав. индоевроп. характера (ср. латышск. medus, нем. Met, греч. methy «хмельной напиток (из меда)» и т. д.). Мед буквально - «сладкий». |
Заимств. в XVIII в. из франц. яз., где médaille < итал. medaglia, восходящего к лат. metallum «металл». Медаль буквально - «из металла». |
Заимств. в XVIII в. из франц. яз., где médaillon < итал. medaglione, суф. производного от medaglia «медаль». Медальон буквально - «большая медаль». |
Общеслав. Сложение медв < medu и едь < ědь (см. мед, еда), u перед ě > в. Медведь буквально - «медоед, мед едящий». Слово является славянским новообразованием эвфемистического характера, сменившим индоевроп. название медведя (см. арктика). |
Заимств. в XVII в. из польск. яз., где medyk < лат. medicus «врач», суф. производного от medior «лечу, исцеляю». |
Заимств. в XIX в. из нем. яз., где Medium < лат. medium «промежуточное, среднее», ср. р. от medius, того же корня, что межа < *medja. См. межа. |
Общеслав. Суф. производное от *mьdьlъ «медленный», того же корня, что диал. модеть «утомляться», модя «вялый», муден «медленный» и т. д. |
Общеслав. Общепринятой этимологии не имеет. Заслуживает внимания объяснение слова из собств. имени Мидия. |
Общеслав. Суф. производное (суф. -j-) от той же основы, что лат. medius «средний», готск. midjis - тж. Межа буквально - «середина», затем - «граница посреди поля». |
Словообразоват. калька лат. interjectio «междометие» (inter - между, ject - мет, брос, io - ие). Исходное междуметие > междометие под влиянием слов с соединительной гласной о/е, ср. кровопролитие < кровипролитие, землетрясение < землитрясение и т. д. См. между, метать. Междуметия буквально - «слова, бросаемые между другими (полнозначными) словами». |
Заимств. из ст.-сл. яз. Исходно - форма местн. п. ед. ч. сущ. межда «середина, межа». Ср. искон. меж > межи, формы местн. п. ед. ч. сущ. межа. |
Общеслав. Производное от *melti «измельчать» (> молоть после отвердения l и развития полногласия). Мел буквально - «измельченный, мелкий». См. мелкий. |
Заимств. в начале XVIII в. из лат. яз., где melancholia «депрессия, разлитие черной желчи» < греч. melancholia, сложения melas, род. п. melanos «черная» (см. малина) и cholē «желчь» (см. желтый). |
Заимств. во второй половине XIX в. из нем. яз., где Melioration < лат. melioratio, суф. производного от meliorare «улучшать» (от melior «лучший»). |
Общеслав. Суф. производное (суф. -ък- > к, ок) от *mělъ «мелкий». См. мел. |
Заимств. в начале XVIII в. из франц. яз., где melodie < ср.-лат. melōdia, восходящего к греч. melōdia, сложению melos «песня» и ōdē «песня». |
Заимств. в XIX в. из франц. яз., где mélomane - сложение греч. melos «песня» и mania «мания». См. мелодия, мания. |
Искон. Экспрессивное образование к мерцать. Чередование плавных л - р такое же, как в блеск - брезг, кликать - крик и т. д. |
Заимств. в XIX в. из нем. яз., где Memorandum < лат. memorandum «достойный памяти», суф. производного от memorare «помнить». |
Заимств. в начале XVIII в. из франц. яз., где mémorial < лат. memorialis «памятное» (сооружение), суф. производного от memoria «память». См. меморандум. |
Заимств. в XIX в. из франц. яз., где mémoires «мемуары, воспоминания» - суф. производное от memoria «память». См. меморандум. |
Заимств. в XIX в. из нем. яз., где Mensur < лат. mensura «мера, измерение», суф. производного от mensus, того же корня, что мерить. В рус. яз. нем. слово словообразовательно переоформлено с помощью суф. -к(а). |
Заимств. в XIX в. из нем. яз., где Menthol - сложение лат. menth(a) «мята» и oleum «масло». См. мята, валидол. |
Общеслав. Бывшая форма ед. ч. м. р. сравнит. степени. Суф. производное от мьнъ «малый, маленький» (ср. и см. большой), в ст.-сл. яз. еще известного. Того же корня, что др.-в.-нем. min, лат. minus - тж., др.-инд. mināti «уменьшает» и т. д. См. минус. |
Заимств. в конце XIX в. из франц. яз., где menu «меню» < «ограниченное количество блюд» восходит к лат. minus. См. минус, минута. |
Искон. Возвратн. форма к мерещить, в диалектах еще известному. Мерещить «мелькать в глазах» - суф. производное от мереск, суф. образования (суф. -ск-, ср. блеск, писк и т. д.) от той же основы, что меркнуть, морочить и т. д.. Общеслав. *merksk > мереск после упрощения групп согласных ksk > ск и появления полногласия mersk > мереск. |
Искон. Суф. производное от утраченного мерзавый, суф. образования от мерзый < мьрзыи «мерзкий». См. мерзкий. Ср. мерзость, красавец. |
Общеслав. Суф. производное (суф. -к-, ср. сладкий, крепкий) от мьрзыи «мерзкий, отвратительный» < «холодный». Того же корня, что мороз. Соврем. значение возникло на основе значения «холодный» в результате отражения в языке неприятного ощущения от холода (ср. стыд - от стыть). |
Общеслав. Суф. производное от мьрзъ «холодный», того же корня, что мороз. |
Заимств. в XVIII в. из франц. яз., где méridien < meridianus «полуденный» > «южный», суф. производного от meridies «полдень», сложения medius «середина» и dies «день». См. межа, день. |
Заимств. в XIX в. из франц. яз., где mercantile < итал. mercantile, суф. производного от mercante «торговец» (исходное слово merx «товар»). Ср. Меркурий - бог торговли. |
Общеслав. Суф. производное от меркать (*mьrkti), того же корня, что мрак, мерцать, сумерки, лит. mérkti «жмуриться», др.-в.-нем. morgan - тж. |
Заимств. в XVIII в. из франц. яз., где merci «спасибо» < лат. merces «плата, вознаграждение». |
Общеслав. Суф. производное (суф. -в-, ср. живой) от утраченного мьртъ «умерший», суф. образования от того же корня, что мереть (ср. умереть), смерть, мор, лат. morior «умираю», mors, род. п. mortis «смерть», mortuus «мертвый». |
Заимств. из ст.-сл. яз. Видоизменение мьркати в результате изменения к > ц и ь > е. См. меркнуть. |
Общеслав. Того же корня, что лат. misceo «смешиваю», нем. mischen «мешать», англ. mix «смешивать». См. миксер. |
Общеслав. Того же; корня, что лит. mèsti «мести, кидать, бросать», лат. metere «собирать» и др. Исходное *metti (ср. мету) > мести в результате диссимиляции tt > ст. Ср. брести < *bredti. |
Общеслав. Происхождение неясно. Скорее всего, того же корня, что метать, мести. Исходное значение - «подметание земли для размещения», затем - такое место. О дальнейших семантических изменениях см. предместье. |
Заимств. из ст.-сл. яз., где оно является словообразовательной калькой греч. antōnymia, сложно-суф. производного на базе anti «вместо», onyma «имя». См. вместо, имя. |
Заимств. из ст.-сл. яз. Суф. производное (суф. -ть) от той же основы, что и латышск. mits «смена, чередование», др.-инд. mithá- «взаимный». Месть буквально - «возмещение» (друг другу). |
Общеслав. Суф. производное (суф. -ęcь > яц, ср. заяц) от той же основы, что и диал. месик «месяц, луна», лат. mensis «месяц», готск. mēna «луна» и др. Индоевроп. mēs-, mēns- считается родственным мерить. |
Заимств. в XVIII в. из нем. яз., где Metall < лат. metallum «металл» < «руда», усвоенного из греч. яз., где metallon «рудник, копи» - производное от metalleuō «выкапываю». Металл буквально - «выкопанная» (руда). |
Заимств. в XIX в. из франц. яз., где métamorphose восходит к греч. metamorphōsis, суф. производному от metamorphoūn «переоформлять» (meta «пере», morphē «форма»). См. морфема, метатеза. |
Заимств. в XIX в. Из франц. яз., где métathese < греч. metathesis, производного от metathenai «перемещать» (meta «пере», tithenai «ставить»). См. метафора, тезис. |
Общеслав. Многократная форма к мести. |
Заимств. в XVIII в. из франц. яз., где metaphora - производное от metapherō «переношу». См. метатеза, брать. |