Приглашаем посетить сайт

Высоцкий (vysotskiy-lit.ru)

Сборник образных слов и иносказаний (Михельсон)
Статьи на букву "Ч" (часть 4, "ЧИТ"-"ЧТО")

В начало словаря

По первой букве
A-Z А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
Предыдущая страница Следующая страница

Статьи на букву "Ч" (часть 4, "ЧИТ"-"ЧТО")

читать между строк

читать между строк (иноск.) - догадаться о том, что не дописано, не договорено

Ср. Но между строк его болезненных творений

Прочли ли вы о том, что тягостней тюрьмы,

И тягостней его позора и лишений

Был для него ваш мир торгашества и тьмы.

Надсон. Памяти Ф.М. Достоевского.

Ср. Слова все те же, но как будто смысл

Другой, и будто между этих строк

Читаю я невидимые строки.

Гр. А. Толстой. Дон-Жуан. 1.

Ср. Литература (в дореформенное время) сама преисполнилась рабским духом и заразила тем же духом читателей. С одной стороны, появились аллегории, с другой - искусство понимать эти аллегории, искусство читать между строчками.

Салтыков. Недоконченные беседы. 4.

Ср. Я придирался к словам, читал между строчками, старался находить таинственный смысл, намеки...

Достоевский. Записки из Мертв. дома. 2, 10.

Ср. Он меж печатными строками

Читал духовными глазами

Другие строки...

А.С. Пушкин. Евг. Онегин, 8, 36.

Ср. Sed tu ingenio verbis concipe plura meis.

Ovid. Remed. Am. 360.

См. аллегория.

См. реформа.

чихнувшему здравствуй

чихнувшему здравствуй -

будьте здоровы! Чихнувшему здравствуй. Исполнение желаний!

Ср. Zur Genesung!

Ср. A vos souhaits! Dieu vous aide! (bénisse!)

Ср. ...Avoir un mari,

Ne fût-ce que pour l'heur d'avoir qui vous salue

D'un: Dieu vous soit en aide, alors qu'on éternue.

Molière. Sganarelle. 1, 2. La suivante.

Ср. Ζεΰ σώσον.

Ср. Chaiim thobim (у евреев).

Ср. Когда чихают, говори: Ahunovar и Aschimvuhù! (для изгнания злых духов).

Zoroaster. Zend-Avesta.

Ныне почти выводящийся древний обычай обращаться с этими словами к чихающему обсуждался и объяснялся неоднократно древними и новейшими исследователями. Египтяне, евреи, греки и римляне, дикие народы Америки и Африки, а также новейшие народы следовали и следуют этому обычаю.

По одним, он основан на легенде, что существовала болезнь, упоминаемая в XV в. (род инфлюэнцы), при которой появившееся у больного чихание служило знаком выздоровления; по другим (при папе Пелагии и до 590 г.), в Италии свирепствовала болезнь, которая при чихании или зевоте [[отсюда - обычай крестить рот при зевании]] кончалась смертью. Папа Григорий Великий установил молитвы для отвращения этой болезни, и тогда установился обычай говорить чихающему - да благословит тебя Господь! Но об обычае этом, как выше сказано, упоминается гораздо раньше у древних писателей (Геродот, Аристотель, Плутарх, Ксенофонт, Гомер, Феокрит, Гиппократ, Катулл и др.), и чихание вообще считалось то дурным, то хорошим предзнаменованием и, соответственно этому, вызывало то пожелание помощи свыше, то радостный привет. Чихание считалось многими признаком здоровья, и некоторые врачи уверяли, что чихание новорожденных есть один из первых признаков жизни их. Римляне верили, что Амур чихает при рождении хорошенькой девушки; на этом основании влюбленный юноша говорил своей возлюбленной: sternuit tibi Amor - Амур чихнул тебе! При Тиберии существовало правило, чтобы во время его прогулок, в случае он чихнет, все говорили prosit (на здоровье!).

Ср. Plin. Histor. natural. 28, 5.

Ср. наше: "Если труднобольной чихнет, будет жив".

Мифология также служила объяснением этого обычая: Прометей, приготовив статую будущего человека, открыл у самого его носа закупоренную трубочку с похищенным у Юпитера огнем. Статуя чихнула и оживилась. "На здоровье!" сказал Прометей, и с тех пор потомство этого человека стало повторять этот привет при чихании.

Ср. Rabelais. Pantagruel. 3; Ср. Cicero. De Divinatione. 2.

Другие находят себе объяснение этого обычая в Св. Писании; так как Господь создал человека из праха земного и вдунул в лицо его дыхание жизни, то при смерти дыхание это тем же путем выходит из него, что легко может случиться при извержении воздуха изо рта и носа с внезапным усиленным напряжением.

Ср. И создал Господь Бог человека из праха земного и вдунул в лицо его дыхание жизни, и стал человек душою живою.

Быт. 2, 7.

Ср. Он не познал Сотворившего его и вдунувшего в него деятельную душу и вдохнувшего в него дух жизни.

Премудр. Солом. 15, 11.

Раввины объясняют, что когда наш праотец Адам за непослушание сделался смертным, то, по определению Божию, потомки его раз в жизни чихали, а именно - умирая; это происходило до Иакова, который умолил Господа о прощении, и он, чихнув, остался жив. С тех пор, однако, не переставали молиться о здравии чихающих, и чихание служило знаком здоровья - знаком добрым. С этого времени дети при рождении чихали. Умерший сын Сунамитянки, воскреснув, чихнул семь раз.

Ср. И вошел Елисей в дом, и вот, ребенок умерший лежит на постели его и Елисей помолился... и согрелось тело ребенка, и чихнул ребенок раз семь, и открыл ребенок глаза свои.

4 Царств. 4, 32-35.

См. чох на правду.

См. на всякое чихание не наздравствуешься.

См. салфет вашей милости.

См. перекрестить рот зевая.

чихотная трава

чихотная трава -

надоесть хуже горькой редьки (как чихотная трава)

Надоело (мило) как собаке редька.

Ср. У нас говорят, что в редьке пять еств: редечка триха да редечка ломтиха, редечка с маслом, редечка с квасом да редечка так: коль это часто надо есть, то есть, чему надоесть.

Афоризмы.

Ср. Надоели вы мне пуще горкой редьки, Пульхерия Петровна, с вашими часами! Слышать о них больше не хочу.

Тургенев. Часы. 10.

Ср. Мартына Петровича он звал братцем и надоедал ему пуще горькой редьки.

Тургенев. Степной король Лир. 5.

Ср. Иные хвалят нового начальника потому только, что новый, а не старый, который одной только физиономией надоел им хуже горькой редьки.

Писемский. Тысяча душ. 1, 4.

Ср. Господь повелел каждого человека возлюбить... Да не еретика... - "Надоел ты мне пуще горькой редьки такими разговорами..."

П.И. Мельников. В лесах. 1, 16.

См. любить как собака палку.

См. ересь.

См. физиономия.

чичероне

чичероне (спутник-толкователь)

Ср. Вы здесь (в Гамбурге) беспрерывно наталкиваетесь на джентльменов, которые (здесь) фланируют... Джентльмен подкупает вас любезностью своего обращения, он предлагает свои услуги, предлагает быть ваш чичероне.

Григорович. Корабль "Ретвизан". 2.

Ср. Мсьё Загржембович, сядьте подле меня! - говорит Дарья Михайловна, - я хочу, чтоб вы были сегодня моим чичероне.

Салтыков. Губернские очерки. 3, 1.

Ср. Поедут с ним повсюду и возьмут с собою маркиза Каподимонте, так как лучшего чичероне князю, конечно, не найти.

Маркевич. Бездна. 1, 8.

Ср. The famous vision of Hezakiel! - скверным английским акцентом произнес за ними водивший американскую компанию чичероне! (о картине.)

Там же. 2, 6.

Ср. Cicerone (итал.) - проводник-говорун (нередко это нищий), показывающий иностранцам достопримечательности Рима и др. городов. (Намек иронич. на римского оратора Цицерона.)

См. джентльмен.

См. фланировать.

См. подкупать.

См. акцент.

чичисбей

чичисбей - платонический обожатель, угодник своей дамы, домашний друг и всегдашний ее спутник

Ср. Счаливан - с кем счаливался, связался.

Ср. Я обязан был бы выяснить роль этого чичисбея на лампадном масле - как муж и отец.

Боборыкин. На ущербе. 2, 13.

Ср. Вот статная, красивая девушка из Торжка... Рядом с нею ее чичисбей (счаливан) - вы смеетесь? Да, таки чичисбей: горе тамошней девушке, если она его не имеет. Это знак, что она очень дурна... Раз избранный, он неотлучен от нее на вечерних и ночных прогулках.

И.И. Лажечников. Ледяной дом. 1, 1.

Ср. Cicisbée. Sigisbée (фр.) - чичисбей.

Ср. Cicisbeo (ит.) - кокет-ухаживатель.

Ср. Cicisbei e ganzerini - Fanno vita da facchini.

Ср. E tutta pettoruta, e tutta tronfia

Standovi all' inchinar de'cicisbei

Parrete un pollo d'India quando e' gonfia.

Rim. burl.

Обычай существования при домах одного или нескольких чичисбеев во времена Филиппов из Испании перешел и в Италию.

Ср. Cicisbeare, ухаживать, куры строить. Теперь под этим словом понимают вообще - ухаживателя, ловеласа, ферлакура.

Ср. Chichisveo (испанск.) - chicha, детская пища.

См. ловелас.

См. ферлакур.

чище снега

Ср. И содрав гонорар неумеренный,

Восклицал мой присяжный поверенный:

Перед вами стоит гражданин

Чище снега альпийских вершин.

Некрасов. Современники. Герои времени.

См. белее снега.

чокнемся, поцелуемся да побратаемся!

чокнемся, поцелуемся да побратаемся! (Побрататься рюмкой вина - на ты.)

Ср. Помнишь ли, мой брат по чаше?

А.С. Пушкин. Воспоминание. К Пущину.

Ср. Все подошли к нему (Чичикову) чокаться с бокалами в руках. Чичиков перечокался со всеми.

Гоголь. Мертвые души. 1, 7.

Вино представляет кровь: в древности (да и теперь у некоторых народов) был обычай, что установлялось кровное родство между людьми, выпившими совместно из раны кровь - одну или смешанную с вином. Так Катилина побратался со своими участниками в заговоре.

Ср. Sallust.

Ср. Собратия тела Христова.

Ср. И взяв чашу сказал: Пейте из нее все, ибо сие есть кровь Моя нового завета.

Мат. 26, 27-28. Ср. Марк. 14, 23-24; Лук. 22, 20; 26, 27-28.

Самое чоканье считалось дополнением наслажденья, так как таким образом все пять чувств, не исключая и слуха, участвуют в удовольствии.

См. крестами поменяться.

См. брудершафт.

чох на правду

К слову чихнул, правда!

На правду чихается, на сон позевается.

Ср. С сыном своим он отмстит им за все. Так царица сказала.

В это мгновенье чихнул Телемак...

...Пенелопа крылатое бросила слово:

Слово мое зачихнул Телемак: я теперь несомненно

Знаю, что злые мои женихи неизбежно погибнут.

Жуковский. Одиссея. (Гомер.) 17, 540-546. (Пенелопа об Одиссее.)

Ср. Helf Gott! wahr ist's!

Ср. Er hat auf die Wahrheit geniest.

См. будьте здоровы.

чреватый чем-либо

чреватый чем-либо (иноск.) - носящий в себе что, обильный последствиями

Ср. "Чреватый замыслами".

Ср. "Чреватая грозою туча".

Ср. Такая поездка... с рестораном в перспективе... была чревата последствиями.

П. Боборыкин. На ущербе. 1, 21.

Ср. Почем вы знаете, чем чревато будущее?

Салтыков. Пестрые письма. 7.

Ср. Wolkenschwanger.

Uhland. Oberen.

Ср. Le présent est gros de l'avenir.

Настоящее чревато будущим.

Leibnitz.

См. ресторан.

См. перспектива.

См. coming events cast their shadows before.

чревовещатель

чревовещатель - глухо говорящий, втягивая в себя воздух, не двигая губами

Ср. Речь их становится многословна, путанна... и выходит из какого-то нутра, как у чревовещателей...

Ср. "Нов. время". 1898 г. № 8168.

Ср. Bauchredner (Bauch, брюхо - reden, говорить).

Ср. Ventriloque - ventriloquus (venter, брюхо - loqui, говорить) - чревовещатель.

чресла препоясать

чресла препоясать (иноск.) - готовиться в путь

Ср. Помню, что начал он с Адама. Он очень одобрил нашего общего папашу за то, что тот препоясал чресла и таким образом открыл принцип брюк.

М. Горький. Еще о черте.

Ср. Да будут чресла Ваши препоясаны и светильники горящи.

См. принцип.

чти отца и матерь твою, да благо ти будет и долговечен будеши на земли

Ср. Премудр. 3, 8. Ср. Исход. 20, 12 (5-я заповедь).

Ср. Laus magna natis, ohsequi parentibus.

Велика похвала детям, слушающим родителей своих.

Phaedr. fab. app. 1, 32, 11.

См. не оставляй отца и матери.

что без нее земля и рай?

Одни лишь звучные слова,

Блестящий храм - без божества!..

М.Ю. Лермонтов. Боярин Орша. 3.

См. слова, слова, слова.

См. пустые, звучные слова.

что Бог послал, то и наше

Ср. Quod dii dant fero.

Plaut. Aulul. 88. Ср. Cic. pro Sest. 68, 143.

Ср. Feras, non culpes, quod mutari non potest.

Publ. Syr. Sent.

Ср. το φέρον εκ θεου καλως φέρειν χρη.

Append. prov. 4, 98. (Soph. Oedip. Col. 1694.)

См. терпенье - лучше спасенья.

что Бог сочетал, того человек да не разлучает

что Бог сочетал, того человек да не разлучает - Матф. 19, 6. Марк. 10, 9.

что больше живешь, больше видишь

что больше живешь, больше видишь -

"Поживешь - увидишь, да и мне скажешь".

Ср. Qui vivra verra.

Ср. Seria venit usus ab annis.

Ovid. Met. 6, 29.

что больше тысячи, то и миллион

что больше тысячи, то и миллион (иноск.) - о преувеличениях

Ср. Ну, уж это у меня счет такой; я все на миллионы считаю; у меня, что больше тысячи, то миллион.

Островский. Последняя жертва. 1, 1.

См. миллион.

что больше(лук) понатягивать, то скорее лопнет

Ср. All zu straff gespannt, zerspringt der Bogen.

Schiller. Wilhelm Teil. 3, 3. Rudenz.

Ср. Wenn man den Bogen überspannet, so muss er endlich zerbrechen.

Grimmelshausen. Simplicissimus. 4, 1.

Ср. A bow long lent at length must wax wease.

Ср. L'arc toujours tendu se gâte.

Ср. L'arco si rompe se sta troppo teso.

Ср. Cito rumpes arcum, semper si tensum habueris.

Скоро сломаешь лук, если постоянно будет натянут.

Phaedr. 3, 14, 10. (Aesop.)

Ср. Arcum intensio frangit, animum remissio.

Лук сокрушается напряжением, дух - беспечностью.

Publ. Syrus. Sent. Ps.-Senec. de mor. 138.

Ср. Ει γαρ δη τον πάντα χρόνον εντεσταμένα ειη (τα τόξα) εκρεγείη αν.

Если бы все время лук остался натянутым, он бы лопнул.

Амазис, царь Егип. (570-526) - о необходимости отдыха. Ср. Herodot. 2, 173.)

См. остро точишь, выщербишь.

См. лопнуть.

что было, то сплыло(былью заросло; быльем поросло)

Ср. Все, все давно забытое,

Что время унесло,

Убитое, разбитое,

Что было, то прошло.

М.П. Розенгейм.

Ср. Що було, то бачили, а що буде, то побачим, а буде то, що Бог даст.

Богдан Хмельницкий. Малоросс. летопис.

Ср. Что ся деете по веремьнемь, то отидето по верьмьнемь (что деется по временам, то и отойдет по временам).

(Начало договорной грамоты смол. князя Мстислава с Ригою и готским бароном 1228 г.)

См. по воде поплыло.

См. травою поросло.

что в имени?

Ср. "Что в имени!" - припоминаются мне часто чудные слова Шекспира, когда я смотрю на иного дельца; - что в имени? - прибавляю я для контраста: как тебя ни назови, все от тебя не розами пахнет.

*** Афоризмы.

Ср. Менее ль прелестна райская птичка оттого, что мы не знаем ее родины? Менее ль благовонна роза, если назовем ее другим именем.

арлинский. Лейтенант Белозор. 4.

Ср. Что имя? - звук пустой!

Лермонтов. Ребенку.

Ср. Что в имени тебе моем?

. С. Пушкин. В альбом.

Ср. Der Name thut's nicht.

Gefühl ist alles;

Name ist Schall und Rauch.

ôthe. Faust. 1. Marthens Garten.

Ср. Heilig achten wir die Geister,

Aber Namen sind uns Dunst!

. Uhland. Freie Kunst.

Ср. What's in a name? that which we call a rose

By any other name would smell as sweet.

Что в имени? То, что мы называем розой,

При другом названии пахло бы так же сладко.

hakesp. Rom. and Juliet. 2, 2. Juliet.

что в пир, что в мир

что в пир, что в мир (по миру) - все в одном

Ср. За работу выбросят тебе зелененькую - тут и в пир, и в мир, и на пропой, и за квартиру плати...

Салтыков. Мелочи жизни. 2, 3. Портной Гришка.

Ср. Всего-то имения у меня четыре души да сорок десятин земли - тут и в пир, и в мир.

Салтыков. Пошехонская старина. 30.

Ср. И буар, и манже, и сортир. (Boire, manger et sortir).

Ср. Всего-то тут на все пятьдесят целкачей... Дда-с, это на всю жизнь! это, что называется, на всю жизнь: то есть и буар, и манже, и сортир!..

Салтыков. Губернские очерки. 2. Обманутый подпоручик.

Ср. Вот увидите: отвалит (мать) мне вологодскую деревню в сто душ и скажет, пей, ешь и веселись! И манже, и буар, и сортир - все тут!

Салтыков. Пошехонская старина. 3.

что в рот, то спасибо

что в рот, то спасибо (иноск.) - очень вкусно, хорошо

Ср. У меня в предмете был человек (жених), то есть я вам скажу, просто первый сорт - что в рот, то спасибо.

Тургенев. Холостяк. 3. Пряжкина.

См. облизывать пальцы.

что взято, то свято

что взято, то свято (Новейшая политическая теория аннектирования.)

Ср. Sei im Besitze, und du wohnst im Recht,

Und heilig wird's die Menge dir bewahren.

Владей лишь, и ты вправе,

И свято сохранит толпа такое право.

Schiller. Wallensteins Tod. 1, 4.

Ср. Beati possidentes.

Блаженны владеющие (захватившие?).

Ср. In aequali jure melior est conditio possidentis. (Leg.)

Ср. Non possessori incumbit necessitas probandi possessiones ad se pertinere (jur.).

Владелец не обязан представлять доказательства в принадлежности ему имущества.

Ср. Non possidentem multa vocaveris

Recte beatum.

Не многим владеющего - ты справедливо

назовешь счастливым.

Horat. Od. 4, 9, 45.

(По Горацию: Блажен владеющий немногим, а еще блаженнее, кто умеет пользоваться (довольствоваться) тем, что имеет). Как бы в противоречие этому образовалось: Beati possidentes.

См. что с бою взято, то свято.

См. аннектировать.

что впереди - Бог весть; а что мое - мое!

Ср. А мне, что говорить ни станут,

Я буду все твердить одно:

Что впереди - Бог весть; а что мое - мое!

рылов. Пастух и Море.

См. не сули журавля в небе, а дай синицу в руки.

что город, то норов, что деревня, то обычай

что город, то норов, что деревня, то обычай (Что человек, то обычай.)

Какова деревня, такова и обедня.

Ср. Князь его произвел в первые придворные ореходавы свои, приказал носить кафтан наизнанку и дозволил походя спотыкаться на каждом шагу - знаки отличного благоволения. Что город, то норов, что деревня, то обычай; что земля, то проказы!

Даль. Сказка о Рогвольде.

Ср. Имеяху обычаи свои и закон отцов и преданья, каждо свой нрав.

Нестор. Летоп. о населенцах России.

Ср. So manches Land, so manche Sitte.

Ср. Das ist des Landes nicht der Brauch!

Chamisso. Der rechte Barbier.

Ср. Den Teufel auch!

Das ist des Landes nicht der Brauch.

Это не в обычае нашем (страны).

Göthe. Faust. Margar.

Ср. Ein tiefer Sinn wohnt in den alten Bräuchen;

Man muss sie ehren.

Schiller. Maria Stuart, 1, 7.

Ср. Every country has its customs.

Autant de pays, autant de guises.

Tal paese, tal usanze.

Ср. Non ubique idem décorum est.

Не везде одно и то же принято (прилично).

Quintil. Instit. 5, 10.

Ср. πόλις και νόμος, χώμη και εθος.

Что город, то норов, что место, то обычай.

Planud.

Ср. πόλις και τύπος.

Что город, то образ.

Apostol. 18.

Ср. Νόμος και χώρα (закон, что город).

Diogen. 6, 77. Zenob. 5, 25.

См. с волками жить, по-волчьи выть.

что греха таить

что греха таить (иноск.) - это правда, надо признаться

Ср. Всегда с старшими детьми мудрят, хотят сделать что-нибудь необыкновенное. "Что греха таить!" Графинюшка мудрила с Верой. Ну да что ж? все-таки славная вышла.

Гр. Л.Н. Толстой. Война и мир. 1, 9.

Ср. ...Что грех

Уж нам таить! Еще зато косится

На Христиана наша мать, что он

Не нашей веры.

Гр. А. Толстой. Царь Борис. 2.

что дома есть, за тем к соседу не ходить

Ср. Domi habuit, unde discere.

Было у него дома, откуда научиться (в других не нуждался).

Ter. Andr. 413. Ср. Hieron. Ep. 60, 10.

что ел, что кушал!

что ел, что кушал! - все равно, одно и то же

Ср. Те же портки да наперед узлы (да узлы назад).

Ср. Не помер бачка, задушила болячка.

Ср. Стоит поп на копне, колпак на попе;

Копна под попом, поп под колпаком

(одно и то же).

Ср. "Это, барин, для нашего брата все одно, что в лоб, что по лбу".

Выражение извозчика.

Ср. И во всем по-прежнему неудовольствия идут? Все так же и то же, idem per idem!

Писемский. Взбаламученное море. 1, 5.

Ср. Что там копаться! Idem per idem, все будем Кузьма с Демидом.

Лесков. В провинции. 12.

Ср. Das ist Jacke wie Joppe!

Ср. C'est jus vert ou verjus, bonnet blanc et blanc bonnet.

Ср. Idem per idem (Кузьма с Демидом).

что ему делается!

что ему делается! (иноск.) - здравствует, невредим - чего недостает!

Ср. Was fehlt ihm!

что если небо провалится?

что если небо провалится? - иноск.: по поводу различных опасений

Если!

Ср. "Сохрани Бог, небо провалится - всех перепелок передавит".

Ср. Wenn die Sonne vom Himmel fiele, sässen wir Alle im Dunkeln.

Ср. Wenn der Himmel einfiele, blieb' kein alter Topf ganz (wären alle Spatzen gefangen).

Ср. Si le ciel tombait, il ó aurait bien des alouettes prises.

Ср. Si caelum caderet multa caperentur alaudae.

Ср. Quid si nunc caelum ruat?

А что если небо провалится?

Terent. Heautont. 719. Ср. Theogn. 869.

У греков такое предположение могло быть основано на веровании, что небо подпирается плечами Атласа. Галлы тоже верили в возможность падения неба.

См. атлас.

что есть - вместе; чего нет - пополам

Ср. Не желаете у Дуни жить, найдется вам угол у меня в дому: что есть - вместе, чего нет - пополам.

Мельников. На горах. 4, 5.

См. с доброй женой горе полгоря, а радость вдвойне.

что есть в печи, все на стол мечи

что есть в печи, все на стол мечи (о хлебосольстве)

Ср. Все сели за стол, на который Анна и сноха ее поспешили поставить все, что было только в печи.

Григорович. Рыбаки. 2, 12.

Ср. Дружка стал свое дело делать, прибирать всякие речи, чтоб потешить бояр и поезжан: эй, старушенька, поварихонька, белы рученьки, скоры ноженьки; повыдь, повыступи от печи кирпичныя, от столба перемычного; шевельнись, мотнись, не позёвывай; что есть в печи, все на стол мечи!

Даль. Колдунья.

Ср. Жена, - сказал отец Еремей, - накрывай на стол... да смотри, поворачивайся! Что есть в печи, все на стол мечи!..

Загоскин. Юрий Милославский. 3, 6.

что за комиссия, Создатель{,}

Быть взрослой дочери отцом.

Грибоедов. Горе от ума. 1, 10. Фамусов.

Ср. Wem der Teufel ein Ei in die Wirthschaft gelegt hat, dem wird eine hübsche Tochter geboren.

Кому черт в хозяйстве снес яйцо, у того родится красивая дочь.

Schiller. Kabale u. Liebe. 2, 4. Miller.

Ср. Il vaudrait mieux tenir un panier de souris qu'une fille de vingt ans.

(Prov. Provenç.)

См. держи девку в тесноте.

См. комиссия.

что за притча!

что за притча! (случай, событие, приключение.)

Без притчи века не изживешь.

Ср. "Вишь, какая притча!"

Рассуждал мужик:

"Верно, я не в пору

Развязал язык".

И.С. Никитин. Жена ямщика.

Ср. Что за притча? - старое вымерло, а молодое не нарождается!

Тургенев. Записки охотника. Однодворец Овсяников.

Ср. "Нет, Государь, сокола не нашли".

- Что за притча! -

Данилевский. Царь Алексей с соколом. Царь.

Ср. Такая, право, притча -

Что день, то казнь.

А.С. Пушкин. Борис-Годунов. Севск. пленник.

Ср. Никакой я притки, скорби не видывал над собой.

древн. русск. стих. 266. (Буслаев. Русские пословицы и поговорки.)

Ср. Тогда убит бысть князь Семен Бабич не на суйме, но притчею (случаем) некою.

Царск. летоп. 360. Ср. Буслаев - там же.)

См. притча во языцех.

что за счеты(между друзьями)

Ср. И полно, что за счеты,

Лишь стало бы охоты.

Крылов. Демьянова уха.

Ср. Il ne faut pas conter avec ses amis.

См. счет дружбе не помеха.

что за тузы в Москве живут и умирают

Ср. Покойник - был почтенный камергер,

С ключом, и сыну ключ умел доставить;

Богат, и на богатой был женат;

Переженил детей, внучат;

Скончался - все о нем с прискорбьем поминают:

"Кузьма Петрович! мир ему!"

Что за тузы в Москве живут и умирают!

Грибоедов. Горе от ума. 2, 1. Фамусов.

См. дай Бог, чтобы земля...

См. камергерский ключ.

См. туз.

что и требовалось доказать

что и требовалось доказать (чего и добились)

Ср. "Театр в бенефис был полон, что и требовалось доказать. Единственная забота бенефицианта была - взять хороший сбор".

Отчет об одном из многих бенефисных спектаклей.

Ср. Вы никогда, ни за что, ни в каком случае не полюбили бы художника? - "Не думаю, нет!" - Что и требовалось доказать, - проговорил Шубин.

Тургенев. Накануне. 9.

Ср. Quod erat demonstrandum.

Ср. Οπερ εδει δειξαι.

Euklides (так кончает математические выводы).

В древних научных книгах часто встречаются начальные буквы этих трех слов: Q. E. D.

что и честь, коли нечего есть

Что и в титу/ле, коли нет в шкатуле.

Что мне чины, коли в них нет ветчины?

Ср. Вот и я - сиятельная, - прибавила она с неприятным смехом: - да что за честь, коли нечего есть!

Тургенев. Первая любовь. 6.

Ср. Тебе честь дорога, а мне дороже того: "Чта/ за честь, коли нечего есть!" Видимая твоя бедность, или нет?.. Я тебе ж, убогому, помочь хотел! А велика важность, что про твою дочь поговорят дурно...

Островский. Шутники. 4, 4.

См. плуты они (ловцы рыбные), мошенники... не навык к плутовству, нужда доводит. Как ловцу по чести жить? И честь ведь не в честь, коли нечего есть!

Мельников. В лесах. 4, 10.

Ср. Besser den Kittel, Als den Titel.

Ср. Mein Adel macht mich nicht satt.

Schiller. Scenen ans den Phönizierinen des Euripides. Polynices.

Ср. L'honneur sans argent n'est qu'une maladie.

Racine. Plaideurs. 1, 1.

Ср. Aver il titolo senza il vitolo.

Ср. Vitulum, non titulum.

Теленка - не титул.

Ср. Probitas laudatur et alget.

Добродетель хвалят, но она мерзнет (страдает).

Juvenal. Sat. 1, 74.

Ср. Et genus, et virtus, nisi cum re, vilior alga est.

И род, и добродетель - без средств ничего не стоит (хуже травы морской).

Hor. Sat. 2, 5, 8.

См. титуловать.

что Иванушка, не весел?

Что/ головушку повесил?

Ершов. Конек-Горбунок.

что имеем, не храним; потерявши, плачем

Есть старый (отец), убил бы его; нет старого - купил бы его.

"Цену вещи узнаешь, как потеряешь".

Ср. Цену людям, истинно нас любящим, мы, по большей части, узнаем в то время, когда их теряем.

Писемский. Тысяча душ. 2, 9.

Ср. Eher schätzet man das Gute

Nicht, als bis man es verlor.

Herder. Cid. 3, 44.

Ср. That what we have, we prize not to the worth,

Whiles we enjoy it, but being lack'd and lost,

Why, then we rack the value.

Shakesp. Much ado about Nothing. 4, 1.

Ср. Bien perdu, bien connu.

Добро потерянное - добро оцененное.

Ср. Vache ne sait ce que vaut sa queue jusqu'à-ce-qu'elle l'ait perdue.

Ср. L'asino non conosce la coda, se non quando e' non l'ha.

Ср. Virtutem incolumem odimus,

Sublatam ex oculis quaerimus invidi.

Ненавидим добродетель при жизни,

Исчезнувшую с глаз с завистью ищем.

Horat. Od. 3, 24, 31 - 32.

Ср. Animus quod perdidit optat,

Atque in praeterita se totus imagine versat.

Душа желает то, что потеряла,

И вся воображением погружается в прошедшее.

Petron. 1, 128.

Ср. Tum denique homines nostra intelligimus bona,

Quum quæ in potestate habuimus, ea amisimus.

Тогда только мы считаем наше хорошим,

Когда мы потеряли, что имели.

Plaut. Captiv. 1, 1.

Ср. Ει μη εχεω γέροντα, δος και αγόρασον.

Если не иметь старого, дай (заплати) да купи его.

Ср. Planud. 120.

что испек, то и кушай!

Кто заварил (кашу), тот и расхлебай.

Каково ручки скроят, таково спинка износит.

Ср. Ausessen, was man sich eingebrockt hat.

Ср. Die Suppe ausessen müssen.

Que il est bien droiz et reson

Que qui le brasse si le boive!

Méon (édit.). Fabliaux. XIII s.

Ср. Tute hoc intristi; tibi omne est exedendum.

Ты заварил это; тебе все и выесть придется.

Terent. Phormio. 2, 2.

Ср. ην τις εμαζε μάζαν, ταύτην και εσθιέτω.

Если (какое) кто тесто замесил, то (такое) его пусть, и ест.

Macar. 4, 50.

μάζα - ячменная лепешка (евр. маца?).

См. что ты посеял, то и жни.

См. кашу заварить.

См. сеющие ветер, пожнут бурю.

что кому тре/бит, тот то и тере/бит

Ср. Все на свете обделывает свои дела. Что/ кому требит, тот то и тере/бит, говорит пословица. Путешествие по сундукам произведено было с успехом, так что кое-что от этой экспедиции перешло в собственную шкатулку (Чичикова).

Гоголь. Мертвые души. 2 Гл. "?"

что написано пером, того не вырубишь топором

Ср. Вам, конечно, небезызвестно выражение: scripta manent. Я же... присовокупляю: semper manent, in secula seculorum! Да, господа, литература не умрет!.. Все, что мы видим вокруг нас, все в свое время обратится частью в развалины, частью в навоз - одна литература вечно останется целою и непоколебленною.

Салтыков. Круглый год. 1-е марта.

Ср. Произнесенное метко все равно что писаное, не вырубливается топором.

Гоголь. Мертвые души. 1, 5.

Ср. Schreiben thut bleiben.

Ср. Auch was Geschriebnes forderst du Pedant?

Hast du noch keinen Mann, nicht Mannes Wort gekannt?

Педант! ты требуешь, чтоб я расписку дал?

Ты слова честного, как видно, не знавал.

Göthe. Faust. 1. Faust. Перев. Фета.

Ср. Les paroles s'envolent, et les écrits restent.

Ср. Pensa molto, parla poco, scrivi meno.

Думай много, говори мало, пиши меньше.

Ср. Verba volant, scripta manent.

Слова улетают, писанное остается.

Изречение XV в.

Ср. Littera scripta manet, verbum imbelle perit.

Ср. Слова улетают как ветер, - писаное остается. (кит. посл.)

Ср. Paul Perny. Prov. Chinois.

Ср. Еже писах, писах.

См. где рука, там и голова.

См. поэзия не умирает.

что не воспрещается - дозволяется

Ср. Was nicht verboten ist, ist erlaubt.

Schiller. Wallensteins Lager. 6. Erster Jäger.

Ср. Erlaubt ist, was gefällt.

Позволено, что нравится.

Göthe. Tasso. 2, 1.

Ср. Willst du genau erfahren, was sich ziemt,

So frage nur bei edlen Frauen an.

Göthe. Tasso. 2, 1. Princessin. Ср. Tasso. Aminta. 1. Chor.

Ср. Alles, was man Wohlanständigkeit nennt, ist nichts als schöner Schein.

Kant. Anthropologie.

Ср. Les hommes font les lois, les femmes font les moeurs.

Guibert. Connétable de Bourbon. 1, 4.

Ср. Cio che si usa, non ha bisogna di scusa.

Ср. Libito fé' licito.

Dante. Dir. Com. Inferno. 5, 56.

Ср. Si libet, licet.

Что нравится - позволено, сказала Юлия своему пасынку Каракалле, который просил ее руки.

Ср. Spartianus. "Antonin. Caracalla". 10.

Ср. Quod decet honestum est et quod honestum est decet.

Что/ прилично, то почтенно, и что почтенно, то прилично.

Cicero.

Ср. Id facer e laus est quod decet, non quod licet.

Похвально делать то, что прилично, а не то, что позволено.

Seneca. Oct. 453.

Ср. Non omne licitum honestum. (посл.)

Не все, что позволено - честно.

Ср. Quod non vetat lex, hoc vetat fieri pudor.

Чего закон не запрещает, то (иногда) стыд запрещает делать.

Seneca. Troades. 3, 2.

что не складно, то и не ладно

Ср. Was sich nicht reimt, das schickt sich nicht.

Ср. Il n'y a ni rime, ni raison.

Ср. Cela rime comme hallebarde et miséricorde.

(comme bûche et poche, comme corne et lanterne.)

Ср. Ci gît mon ami Mardoche,

Il a voulu être enterré à Saint Eustache.

Il ó porta trente-deux ans l'hallebarde.

Dieu lui fasse miséricorde.

Par son ami Bombet. 1727 a.

Эту эпитафию написал безграмотный лавочник другу своему - бывшему швейцару, узнав от школьного учителя, что для рифмы надобно, чтоб в слове повторялись последние три буквы: это дало начало вышеприведенной пословице.

См. ни к селу, ни к городу.

что ни будет, то будет, а будет то, что Бог даст

Как (что) будет, так (то) и будет.

Ср. Знаете ли, барышня, я вам русскую пословицу скажу: что будет, то будет, то Бог даст. А другая пословица говорится: суженого конем не объедешь.

Островский. Бедная невеста. 5, 2.

См. суженого конем не объедешь.

что нового?

что нового? - непременный, всемирный вопрос при свидании

Ср. ...В совете вопрос обсуждался:

Есть ли польза в железных путях?

Что ж, признали? до новостей лаком,

Я спросил у туза-старика:

"Остается покрытая лаком

Резолюция в тайне пока"...

Некрасов. Недавнее время. 1.

Ср. Qu'ó a-t-il de nouveau en Afrique.

Ср. Il me faut du nouveau, n'en fût-il point au monde.

La Fontaine. Clymène. 36.

Ср. Quit novi ex Africa?

Ср. Semper Africa aliquid novi affert.

Plin. Hist. Nat. 8, 17.

Намек на чудовища и уродов в Африке (от помеси разных животных, собирающихся у рек для утоления жажды.)

Ср. Αει φέρει τι Λιβύη καινσν.

Из Африки всегда что-нибудь новое приходит.

Aristot. Hist. an. 8, 28. Ср. Zenob. 2, § 51.

Ср. Если ты хочешь видеть чудовища, не иди в Африку, отправляйся к народу во время возмущения его.

Пифагор.

Нет ли чего нового? После войны итальянцев с абиссинцами новейший вопрос - "что нового из Африки" - оказывается весьма старым.

что о том тужить, чего нельзя воротить

Чего не воротишь, про то лучше забыть.

Долгая дума, лишняя скорбь.

Солью сыт не будешь, думою горя не размыкать.

Ср. Раскаяться - лень, сделать бывшее небывшим - невозможно.

Салтыков. Круглый год. 1-е апреля.

Ср. Geschehene Dinge sind nicht mehr zu ändern

(lassen sich nicht ungeschehen machen).

Ср. Zu sichern deine Ruh, zu kräftigen dein Wesen,

Betracht', was nicht mehr ist, als wär' es nie gewesen.

Paoli. Gedichte.

Ср. Glücklich ist, wer vergisst,

Was doch nicht zu ändern ist.

Счастлив, кто забывает о том,

Что изменить - невозможно.

Автор? XVII в. - теперь пословица.

Ср. Things past may be repented, but not recallet.

Shakesp. Macbeth. 3, 2. Lady M.

Ср. A chose faite point de remède.

Ср. C'est chose illustre et très louable

Tost oublier l'irrécourable.

Gabr. Meurier. Sent. XVI s.

Ср. Irreparabilium felix oblivio rerum.

Надпись на герцогск. альтенбургской похоронной монете (медали) 1625 г.

Madai. Thalerkabmet. 1765.

Ср. Rerum irrecuperandarum oblivio, summa felicitas.

Friedrich IV, der Friedfertige.

Ср. Praeterita mutare non possumus.

Прошлого не переменишь.

Cicer. in Pison. 25.

Ср. Factum fieri infectum non potest.

Terent. Phormio. 5, 8, 45. Ср. Plaut. Aul. 4, 10, 15. Ср. Sophokl. Ajas. 377 - 78.

Ср. Ουκ ετι γαρ δύναται τετυγμένον ειναι ατυκτον.

Phocyl.

Ср. Αλλα τα μεν προβέβηκεν, αμήχανον εστι γένεσθαι Αργά.

Что уже случилось, нельзя сделать неслучившимся.

Theognis. 583.

См. что с возу упало, то и пропало.

что очень хорошо на языке французском{,}

То может в точности быть скаредно на русском.

А.П. Сумароков. Епистола о Русском языке.

Ср. Чтоб более облагородить русский язык, половина почти слов была выброшена вовсе из разговора и потому весьма часто было нужно прибегать к французскому языку, зато уж там, по-французски, другое дело: там позволялись такие слова, которые были гораздо пожестче упомянутых.

Гоголь. Мертвые души. 1, 8.

Ср. Le latin dans les mots brave l'honnêteté,

Mais le lecteur français veut être respecté.

Boileaú. Art poétique. 2.

То же самое русский читатель может сказать по поводу французских вольностей. Дело в том, что для неприличных слов предпочитали латинский, а теперь предпочитают французский язык вместо родного, потому что написанное или сказанное на этих языках - для многих непонятно.

См. бог не Мануков.

См. панталоны.

что с бою взято, то свято

Ср. Silent leges inter arma.

Законы молчат во время войны.

Cic. Pro Mil. 4, 10.

Ср. Jus est in armis.

Sen. Herc. furios. 251.

Ср. Leges bello siluere coactae.

На войне законы, связанные, молчали.

Lucanus, Pharsalia. 1, 277.

Ср. Uti possidetis.

Чем владеете (после войны).

См. что взято, то свято.

См. чья сильнее, та правее.

что сей сон значит?

Что это значит? (Как это понять, объяснить?)

Ср. На миллион согреша,

На миллиарды тоскует!

То-то святая душа.

Что же сей сон знаменует?

Некрасов. Современники. Герои времени.

Ср. И изумлялись все и недоумевали, говорили друг другу: что/ это значит?

Деян. Ап. 2, 12.

Слово это получило начало от "снотолкователей". Книги эти составлялись в диалогической форме: "Что сей сон значит?" Ответ...

что сказано, то(во мне) умерло

что сказано, то(во мне) умерло (иноск.) - никому не передам

Ср. Да говори же скорей - сора из избы не вынесем... Аль не знаешь меня? Что сказано, то во мне умерло.

Мельников. В лесах. 1, 4.

См. из избы сору не выноси, а под лавку кати.

См. могила.

что слово - приговор

Ср. А наши старики? как их возьмет задор,

Засудят о делах: что слово - приговор!

Грибоедов. Горе от ума. 2, 5. Фамусов.

Ср. At every word a reputation dies.

При каждом слове умирает доброе имя.

A. Pope. Rape of the Lock. 3, 16.

что смотрит правительство!

что смотрит правительство! - возглас недовольных порядками вполне целесообразными, но им лично не нравящимися - и желающих вмешательства правительства. (Девиз ретроградов.)

Ср. Неспособные люди, вызывающие всеобщее неудовольствие и нелестные отзывы о деятельности их в газетах, выражают свое неудовольствие по адресу газет, читателей, которые верят этим отзывам, и правительства, дозволяющего печатать о них; они полагают, что виноваты газеты, читатели и правительство, а не они.

*** Афоризмы (по поводу возражения одного гласного).

Ср. Я возмущен! - кричал он, то яростно потрясая в воздухе газетами, то бросал их на стол и свирепо ударяя по ним кулаком (за критику дурных стихов), - я не понимаю, что смотрит правительство! Все газеты давно следовало бы свести на Царицын луг, свалить в одну кучу вместе с критиками и сжечь - жечь, чтобы пепла не осталось!..

Григорович. Порф. Петр. Кукушкин. 7.

См. уж коли зло пресечь.

что сходит с рук ворам, за то воришек бьют

Ср. Крылов. Вороненок.

Ср. Kleine Diebe hängt man, grosse lässt man laufen.

Воришек вешают, крупных воров выпускают.

Ср. Dat veniam corvis, vexat censura columbas.

Ворон прощают, голубей наказывают.

Juvenal. Sat. 2, 63.

См. шмель проскочит.

См. алтынного вора вешают.

См. сходить с рук.

что твои собаки

что твои собаки (иноск.) - о неладах

Ср. "Так любит друга, что для него последний кусок хлеба сам съест".

Ср. Послушать, кажется одна у них душа,

А только кинь им кость, так что твои собаки.

Крылов. Собачья дружба.

См. орест и Пилад.

См. вечный мир.

См. одна думка.

См. кость кинуть.

что ты посеял, то и жни

Ср. Что вижу, кум, ты всем в деревне насолил...

Ты сам себя вини:

Что ты посеял, то и жни.

Крылов. Волк и Кот.

Ср. Ты книжный человек; где бишь это говорится: сеявай злая, пожнет злая? - "В притчах Соломоновых", - отвечал важно Замятня...

Загоскин. Юлий Милославский. 1, 10.

Ср. Sow'd cockle reap'd no corn.

Кто сеет плевелы, не соберет зерна.

Shakesp. Love's Labour's Lost. 4, 3, 1.

Ср. Quand vous semez du Jésuite, vous récoltez du révolté.

Jérome Napoléon à la chambre des Députés à Versailles 24 Nov. 1876. (Journ. offic. de la Rép. fr. 25 Nov. 1876.)

Ср. Come si sparge, tal si raccoglie.

Ср. Tibi seris, tibi metis.

Ср. Ut sementem feceris, ita et metes.

M. Pinarius Rufus (Cicer. Deorat. 2, 65, 261).

Ср. Συ δε ταυτα αισχρως μεν εσπειρας, κακως δε εθέρισας.

Aristot. Rhet. 3, 3, § 4.

Ср. Не обманывайтесь, Бог поругаем не бывает. Что/ посеет человек, то/ и пожнет.

Галат. 6, 7. Ср. Пр. Солом.

См. что испек, то и кушай.

См. сеющие ветер, пожнут бурю.

что у волка в зубах, то Егорий дал

что у волка в зубах, то Егорий дал (иноск.) - намек на воевод, в народе называвшихся волками, наживавшихся от многочисленных разбирательств тяжб по случаю перехода крестьян "в Юрьев день". То же говорили о помещиках крестьяне, обиженные ими при переходе в Юрьев день. В прямом смысле: Георгия день (3-го апреля), первый выгон скота в поле - дает добычу волку

См. волк.

См. лошадь любит овес, земля навоз, а воевода привоз.

что у трезвого на уме, то у пьяного на языке

Пьяного речи, трезвого мысли.

Трезвого дума, а пьяного речь.

Ср. Это отчасти и лучше, что он пьян, - пьяный всегда разболтает.

Достоевский. Униж. и оскорбленные. 3, 10.

Ср. Ce que le sobre tient au coeur

Est sur langue du buveur.

Ср. Quod in animo sobrii, id est in lingua ebrii.

Erasm. Adag.

Ср. το εν τη καρδία του νήφοντος, επι της γλώττης εστί του μεθύοντος.

Что в сердце трезвого - на языке пьяного.

Diogenian. 8, 43. Ср. Plutarch, 4. αδολεσχία (болтливость).

См. вся правда в вине.

См. что на уме, то и на языке.

что чем питается, то тем и отзывается

Ср. Та бочка... настоялась так... вином,

Что винный дух пошел от ней во всем...

Хозяин бился с ней близ году:

То выпарит, то ей проветриться дает;

Но чем ту бочку ни нальет,

А винный дух все вон нейдет.

Крылов. Бочка.

Ср. The Child is father of the Man.

Дитя - отец (будущего) мужа.

W. Wordsworth. My heart leaps up.

Ср. La caque sent toujours le hareng.

Ср. Li mal vès, tost empire

Quant qu'on ó met.

(Le vase mauvais empire

Tout ce qu'on ó met.)

Guyot do Provins. 2, 417. XIII s. Ср. Le Roux do Lincy. Pr. fr.

Ср. Quo semel est imbuta recens, servabit odorem Testa diu.

Чем однажды сосуд сначала пропитан, тем долго отзывается.

Horat. Epist. 1, 2, 69-70.

Ср. Sapiunt vasa, quidquid primum acceperunt.

Сосуды пахнут тем, что впервые в них содержалось.

M. Fer. Varro. Sat. Menipp. 1770. Ср. Otto.

См. один из малых сих.

См. пропитаться.

См. напитаться.

См. отзываться.

что я там(потерял) забыл?

что я там(потерял) забыл? (иноск.) - что мне там делать? (зачем я туда пойду?)

Ср. Огрубевшие казаки его не послушались и отвечали: что мы там (в России) позабыли? Поди туда ты, если хочешь, а мы не хотим...

Лесков. Вдохновенные бродяги. 14.

Ср. Коли дома скучно, ступай к дедушке... "что я там забыл?"

Салтыков. Пошехонская старина. 14.

См. что позабыл тут.

что/ есть истина?

Ср. А что/ есть истина? Вы знаете ли это?

Пилат на свой вопрос остался без ответа.

Гр. А. Толстой. Дон-Жуан. 2.

Ср. Мы говорим про веру в мысль, в истину! А что такое мысль, истина? Что сегодня истина, завтра может быть пустая фраза. Ведь считали же люди землю плоскостью.

Писемский. Взбаламученное море. 2, 1.

Ср. Гримм мне прислал семью прехорошеньких какаду (сказала Екатерина). Один все кричит: où est la vérité?

Данилевский. Княжна Тараканова. 2, 21.

Ср. Кто скажет, что/ такое жизнь, что/ такое истина? Вспомните, кто не дал на этот вопрос ответа...

Тургенев. Переписка. 15.

Ср. Еще неизвестно ведь, что она такое, эта истина, никто не видал ее паспорта... и может быть, она, по предъявлении документов, черт знает чем окажется...

М. Горький. Проходимец. 2.

Ср. Что называете вы истиной? Заблуждение, продолжающееся столетиями.

Spinoza (1632-1677).

Ср. Qu'est devenue la vérité? Je crois qu'elle est morte, et morte sans confesseur.

Charles VII. Roi de France.

Ср. Quid est veritas? (est vir qui adest: анаграмма.)

Ср. τι εστίν αλήθεια.

Ср. Иисус сказал: Я на то родился, и на то пришел в мир, чтобы свидетельствовать о истине: всякий, кто от истины, слушает гласа Моего; Пилат сказал ему: что есть истина?

Иоанн. 18, 38.

См. как мудрено...

См. приличье, вкус - все так условно.

что/ за бесчестье

что/ за бесчестье (следует заплатить?) - иноск. шутя: сколько заплатить (намек на денежную пеню, налагаемую за бесчестье, за обиду, кому-либо нанесенную)

Ср. Сбирали... на какое-то никонианское училище, - строго и властно говорила Манефа... - А ты, друг, и поревновал прелестной славе мира... Много ль пожертвовал на бесчестье?

Мельников. На горах. 2, 6 (другое объяснение слова - в виде каламбура).

что/ на уме(на душе), то и на языке

что/ на уме(на душе), то и на языке (об откровенном, прямодушном человеке)

Ср. Он - прямой, откровенный; что/ на душе, то и на языке; часто непокладист, резок...

Григорович. Замшевые люди. (Заноза.)

Ср. Ты послушай только: она тебе наговорит! Точно дитя: что/ на уме, то и на языке.

Гончаров. Обрыв. 2, 2.

Ср. Подгулявши, человек все несет наружу: что/ на сердце, то и на языке.

Гоголь. Ревизор. 3, 3. Городничий.

Ср. Что/ на уме, то и на языке; сердце, как говорится, на ладошке...

Тургенев. Несчастная. 4. Ратч.

Ср. Coeur de verre,

Coeur loyal et ouvert.

Coeur en bouche,

Bouche en coeur.

Bovilli Prov. XVI s.

Ср. Risponderò come da me si suole.

Liberi sensi in libere parole.

Tasso. Gerusalemme liberata. 2, 81.

Ср. Totum detegit stomachum.

Plaut.

Ср. In labris primis animam habere.

Seneca. Quaest. 3. Praefat.

Ср. От мыслей моих не отступают уста мои.

Пс. 16, 3.

См. глупый да малый говорят правду.

См. je nomme un chat un chat.

Предыдущая страница Следующая страница